А.Б. Дзугаева 1 курс, Институт международных отношений науч. рук. доц. Л.Б. Эздекова Отличительные особенности диалекта Cоckney от литературного английского языка Английский язык имеет большое количество диалектов, одним из самых необычных из них является Cockney. Он возник в XIV в. в восточной части Лондона, где в основном жили люди, находящиеся за чертой бедности, а также преступники. Этот диалект, отличающийся своей сложностью и запутанностью, служил средством безопасного общения у жителей данного района и использовался в виде своеобразного устного шифра, который был недоступен для понимания жителей из других районов, а актеры и писатели часто использовали данный диалект для создания необходимого образа представителей лондонской нищеты (Бернард Шоу «Пигмалион»). Сегодня Cockney набирает популярность и разговаривает на нем все большее число британцев. Грамматически Cockney практически не отличается от литературного английского. Отличие заключается лишь в том, что вместо «my» всегда произносится «me» (This is me cat), а вместо am/is/are not, а также have/has not используется ain’t (I ain’t any books). На фонетическом уровне Cockney имеет ряд особенностей: вопервых, пропуск буквы h в начале слова, так, например, слово «hotel» становится «’otel», «huge» – «’uge», «hunt» – «’unt». Во-вторых, замена звуков [θ] и [р] (на письме Th) на [f] и [v], так brother произносится как [‘brʌvə], Thin – [fɪn], а в словах this, that, these, those и в начале некоторых других слов th может произноситься как [d]. Еще одной особенностью диалекта является произношение звука [w] вместо [l], если перед ним стоит согласная salt – [sɔ:wt], milk – [mɪwk]. В конце слова твердая [l] часто произносится мягко cool – [куль]. Буква r в начале слова обычно заменяется на w, например, «wich» вместо «rich», «wice» вместо «rice». В таких словах как rain, May, lay и других звук [eɪ] заменяется на [aɪ]. Для диалекта Cockney также является характерным пропуск буквы t в конце слова. Отличается он и тем, что при произношении некоторых слов звук [au] заменяется на [ж:], например, bough – [bж:], bowels – [‘bж:əls]. Одной из наиболее примечательных черт Cockney является так на43 зываемый Glottal stop или, иначе говоря, «проглатывание» согласного звука в середине слова: matter – ma’er, doctor – doc’or. Важную роль в формировании данного диалекта также играет интонация. Звуки здесь часто произносятся резче, что делает Cockney грубее по сравнению с литературным английским языком. Как уже отмечалось выше, Cockney имеет ряд отличительных особенностей, однако, самая важная его особенность состоит в том, что все слова на диалекте рифмуются и в значении одного слова часто приводится срифмованная пара слов, сходных с ним по звучанию, например, Adam and Eve = Believe; Apples and Pears = Stairs. Определенного правила составления рифмы нет, поэтому зачастую бывает сложно догадаться о значении какой-либо фразы, если вы заранее не знаете, что означают данные срифмованные пары, кроме того, в разговоре второе слово чаще всего опускается, так, например, «Bacon and eggs» является тождественным слову «ноги» и, желая сказать девушке «У тебя такие длинные ноги», вы скажите ей «You have such long bacons (and eggs)» или вместо фразы «Я погладил свою футболку», на Cockney говорят «I’m ironing my Uncle (bert)». В заключение можно сказать, что Cockney, изначально используемый лишь в лондонских трущобах, сегодня набирает популярность. Данный диалект, наряду с красными телефонными будками и двухэтажными автобусами можно назвать одной из достопримечательностей Лондона, которая привлекает людей со всего света своей неординарностью, однако, даже сейчас не все жители Лондона способны разговаривать на этом диалекте, поэтому он все еще остается загадкой для многих людей. Ю.Ю. Евдокимова 4 курс, Институт международных отношений науч. рук. преп. М.Л. Карданова К вопросу о взаимоотношениях Испании и стран Латинской Америки Первая половина девятнадцатого столетия была ознаменована освобождением Латинской Америки от испанской колониальной зависимости. Однако до сих пор между метрополией и ее колониями существует тесная связь, объясняющаяся сохранившейся религиозной, культурной, языковой и национальной идентичностью. Именно этими факторами объясняется то, что Испании удавалось оставаться метрополией целого 44