Современный мир глобализации тяжело представить без межкультурной коммуникации. Данное направление активно развивается и создает условия для обмена знаниями, мыслями и для общения людей между собой. Наш мир населяют сотни разных народов. Каждый из которых имеет свой язык и свою собственную ,индивидуальную культуру. Именно поэтому между людьми разных национальностей возникают сложности в понимание. Эти сложности принято называть барьерами. Существуют языковые и культурные барьеры, которые препятствуют общению и мешают людям понимать друг друга. Барьеры ни в коем случае нельзя и не нужно уничтожать , так как это повлечет за собой уничтожение всех национальных черт и национальной идентичности. Культурный барьер, в силу своей невидимости и незнания , гораздо опаснее языкового. Например , если вы допустите грамматическую ошибку во время разговора с иностранцем , он может лишь улыбнуться и корректно исправить вас. Но если вы вдруг посмеетесь над национальной традицией этого человека, которая для вас показалась нелепой или глупой , то вы можете очень серьезно оскорбить человека, даже не осознавая этого. Могу привести личный пример небольшого недопонимаю с другим народом. Я была в Китае , в стране с богатой историей и с сотнями разных традиций. Существуют китайские города в которых немного говорят по русски , но я была в маленьком городе на юге Китая, где местные жители редко встречают иностранцев. Я отправилась на местный рынок и спросила на своем ломаном китайском одну единственную фразу « Сколько стоит?» , китаянка посмотрела на меня и начала показывать на пальцах, но все бы ничего, если бы в Китае не существовали свои жесты для обозначения цифр, отличные от наших. Мы с китаянкой долго не могли понять друг друга и выручил нас обычный калькулятор. Данная ситуация показывает , что легче преодолеть языковой барьер , чем культурный. Отправляясь в незнакомую страну мы в первую очередь смотрим необходимые фразы на языке этой страны , а не то какие на этой территории традиции и чего ни в коем случае нельзя делать. В современной России почти все дети начинают знакомиться с иностранным языком уже с младших классов. Это связано с абсолютной необходимостью в условиях глобализации. Я считаю , это очень правильной тенденцией , так как популярность и интерес к иностранным языкам растет с каждым годом и чем раньше дети будут узнавать зарубежную культуру, тем меньше вероятность того, что они столкнутся с культурным недопонимаем в будущем. В заключение , хочу сказать, что преодоление барьеров в межкультурной коммуникации повышают уровень межкультурной компетентности личности, поскольку способствует получению новых знаний о менталитете партнеров, совершенствуют собственные коммуникативные навыки в осознании чужой культуры. Чем вызваны особые трудности культурного барьера? Проиллюстрируйте их своими примерами. На мой взгляд, этот вопрос очень актуален в наши дни, когда Интернет и ускоряющиеся процессы глобализации позволяют со сравнительной лёгкостью выучить почти любой иностранный язык хотя бы на уровне туристического разговорника. Однако в дальнейшем выясняется, что одного знания, как спрягать глагол и склонять местоимение, может оказаться недостаточно для установления прочного взаимопонимания, а иногда и не позволяет избегать конфликта, который, казалось бы, возник совершенно на пустом месте. Почему же так происходит? Дело в том, что слова не обладают одинаковым значением во всех языках мира. Их смыслы, эмоциональная окраска и восприятие могут отличаться совершенно разительно, причём как между разными языками, так и в рамках одного языка или между его диалектами. Очень часто эти различия и недопонимания вызваны различием культур, которые превалируют в сознании контактирующих сторон — такое случается даже в ситуации, когда язык межкультурной коммуникации для них является родным. Нет сомнений, что испанцы из Европы и испаноязычные жители Южной Америки говорят на общем для них испанском языке, более того — лингвистические различия между «кастильским» и «латинским» вариантами невелики и касаются по большей части одной лишь фонетики. Однако картина мира, культурные реалии, этикет и множество других аспектов могут сделать коммуникацию между жителем Севильи и Буэнос-Айреса затруднительной и напряжённой. В нашей повседневной жизни мы тоже часто можем столкнуться с тем, что шутка, произнесённая на русском языке, может означать совершенно разные вещи для представителей разных народов, кому-то она может показаться безобидной остротой, а кому-то — серьёзным оскорблением, хотя, казалось бы, был использован общий и всем понятный метод выражения мыслей. В связи с этим очень важно при изучении и иностранного, и даже своего родного языка ни в коем случае не упускать из виду изучение стран, культур и народов во всех аспектах — причём далеко не всё можно изучить, сидя за книгами! Только живое общение с людьми, непосредственное наблюдение за ними и существование в «контактной среде» может подарить те навыки владения языком, которые будут в полной мере означать полное (или хотя бы стремящееся к полному) взаимопонимание между людьми из разных культурных и социальных групп. А ведь это, в конце концов, и есть основная задача коммуникации!