Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 40» Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира Автор: Пахомова Дарья, ученица 10 «В» класса Руководитель: Курганская Т.Г. Учитель русского языка и литературы г. Старый Оскол 2011 г. Золотым фондом русского языка являются фразеологизмы, восходящие к образам животного мира, они вошли в общенародный язык и широко используются в живой речи наряду с пословицами и поговорками. Цель: Изучить семантические и структурные особенности фразеологизмов, восходящих к образам животного мира. Предмет исследования Группа фразеологизмов, возникших в результате наблюдений над животными, занимает значительное место во фразеологической системе языка, характеризуется семантическим и структурным своеобразием. Задачи исследования: • выяснить происхождение фразеологизмов, восходящих к образам животного мира. • изучить особенности фразеологизмов как языкового явления. • показать типы структурной организации изучаемых фразеологизмов. • доказать, что свойство реально существующей образности – это основное свойство фразеологических единств. Гипотеза Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира, занимают значительное место во фразеологической системе языка, характеризуются семантическим и структурным своеобразием, в них ярко проявляется специфическая для фразеологизмов оценка окружающего мира. Понятие фразеологизма Фразеологизм - это устойчивое, несвободное сочетание слов с целостным переносным значением, возникшим в результате переосмысления лексических значений компонентов. Анализируемая группа В анализируемую группу вошли те фразеологизмы, которые представляют собой метафорическую характеристику человекареже - каких-либо явлений действительности на основе образно-метафорических связей с миром животных: внешним видом животных, их повадками. Лексические компоненты 1. Фразеологизмы, метафоричность которых опирается на входящий в состав оборота лексический компонент с названием животного (дойная корова, драная кошка, желторотый птенец, извиваться ужом (змеёй), как от козла молока и др.) или с производным от него прилагательным (заячья душа, кошачий концерт, лебединая песня и др.) 2.Фразеологизмы не содержащие компонентов с наименованиями животных, но метафорически связывающие черты характера, особенности внешнего облика человека, определенные свойства неодушевленных предметов и явлений действительности с повадками, поведением и внешним обликом животных: вилять хвостом, ходить (стоять) на задних лапках перед кем-либо, показывать когти (зубы). Типы фразеологизмов По своей грамматической организации фразеологизмы, восходящие к образам животного мира, разноструктурны. К наиболее распространенным типам относятся 1) субстантивные словосочетания (мокрая курица, тёмная лошадка); 2) глагольные словосочетания (пускать козла в огород, вилять хвостиком); 3) сравнительные обороты (как с гуся вода, как (будто, словно, точно) баран на новые ворота). Фразеологизмы, построенные по модели субстантивного словосочетания, являются экспрессивными названиямихарактеристиками (драная кошка, важная птица) и – реже - неодушевленных предметов в широком значении слова (белые мухи, гусиные лапки, кошачий концерт). Образность оборотов основана на метафорическом уподоблении человека животному. Человек, прошедший суровые жизненные испытания, уподобляется неоднократно подвергавшемуся травле волку (травленный (старый) волк); молодой, не имеющий жизненного опыта человек уподобляется беспомощному, недавно появившемуся на свет птенцу (желторотый птенец). Многозначные слова В русском языке немало многозначных словназваний животных, у которых имеются переносные значения оценочного характера, например: змея - «о коварном, хитром, злом человеке». Фразеологизмы по своей структуре являются сочетаниями слов, значениями оборотов, как правило, шире и богаче, чем переносные значения наименований животных, и имеют уточняющие оттенки. Змея подколодная- этим оборотом характеризуется не только злой и хитрый человек, но и опасный враг. Переосмысленный образ Фразеологический образ, лежащий в основе метафорического переосмысления, является результатом взаимодействия смыслов всех компонентов исходного сочетания слов. Значение слов белый и ворона создает образ птицы, выделяющейся среди особей своего вида; переосмысленный образ - человек, выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей. Фразеологический образ Фразеологический образ может быть создан в результате взаимодействия компонентов, противоположных по значению символов. Например, волк - олицетворение злобы, жестокости, хищности и овца - олицетворение кротости, покорности, беззащитности. Поэтому человек, скрывающий свои злые намерения под внешним выражением кротости, метафорически уподобляется волку в овечьей шкуре. В русском языке широко представлены фразеологизмы, оценивающие человека по характеру его поведения, поступкам, привычкам. По своей сущности метафоры, лежащие в их основе, характеризуют поведение, повадки, действия животных (поджимать хвост, расправлять крылья, попадаться на удочку кому-либо) или действия человека по отношению к животным (пускать козла в огород, подрезать (обрезать, подсекать) крылья кому-либо, брать в шоры кого- либо, гладить против шерсти кого-либо). Сравнительные обороты Среди исследуемых фразеологизмов многочисленны единицы со структурой сравнительного оборота с компонентом как или словами будто, точно, словно, что: как (будто, словно, точно) баран на новые ворота, как (что) слону дробина, как рыба в воде. Конструкции со сравнительной частью К этой же подгруппе примыкают конструкции, в которых основание сравнения, взаимодействуя со сравнительной частью, вместе с ней создаёт значение фразеологического оборота, например: вертеться (кружиться, крутиться) как белка в колесе). Словесное окружение В конструкциях, где основание сравнения выступает только в своем прямом значении, в качестве фразеологизма рассматривается лишь сравнительная часть. Основание сравнения является единицей обязательного словесного окружения: жить как птицы небесные, писать как курица лапой и др. Фразеологические обороты такого структурного типа в своей образной основе опираются на сопоставление человека с какимлибо животным. Так, человек, испытывающий крайнюю нужду и стремящийся выйти из этого состояния, сравнивается с рыбой, брошенной при ловле на лёд и тщетно пытающейся пробить его (биться как рыба об лёд). Логический вывод Значение этих фразеологизмов основывается на логическом выводе из конкретной ситуации, субъектом которой является какое-либо животное. Например, люди, живущие в постоянной вражде и ссорах, образно сопоставляются с такими животными, как кошка и собака (жить как кошка с собакой). Элементы ситуации, представленные сравнительным оборотом, могут отражать объекты, не только тематически связанные с животными (носиться как курица с яйцом с кем-либо, с чем-либо), но и не соотносимые с ними (разбираться (смыслить, понимать) как свинья в апельсинах). Структурные разновидности Обычно фразеологизмы этой структурной разновидности содержат в своём составе компонент с названием животного (как угорелая кошка, как собака, но ср.: как с цепи сорвался). Вывод: Основными семантическими и структурными особенностями фразеологизмов, восходящих к образом животного мира, мы считаем наличие во фразеологическом обороте образа, внутренней формы, опирающихся на наглядные представления о каких-либо животных. Эти представления являются образно мотивирующей основой значения фразеологизмов, характеризующих человека, неодушевленные предметы или какие-либо явления действительности.