Uploaded by Timi.Muller W

Kompet1 (1)

advertisement
Содержание
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Межкультурная компетенция в системе форм коммуникационного
воздействия………………………………………………………………………..5
1.1. Анализ подходов к определению понятия межкультурная
компетенция………………………………………………………………..5
1.2.
Характеристика
основных
компонентов
межкультурной
компетенции………………………………………………………………..9
Глава 2. Методика формирования межкультурной компетенции……………13
2.1.
Структурно-функциональная
межкультурной
компетенции
и
модель
формирования
её
практическое
применение………………………………………………………………..13
2.2. Психолого-педагогическая модель формирования межкультурной
компетенции и её практически применение…………………………….16
Заключение……………………………………………………………………….20
Список литературы………………………………………………………………22
Введение
Прогресс в современном информационном обществе невыполним без
процессов глобализации, интеграции, включения инноваций и неизбежного
взаимодействия различных культур. Данные процессы затрагивают все
сферы
человеческого
бытия
–
бытовую,
культурную,
научную,
политическую, экономическую и прочие. В течение жизни мы неизбежно
взаимодействуем с представителями разнообразных культур в своем
окружении. Однако в общении с ними могут возникать сложности из-за
различий в менталитете и языкового барьера. В данном положении
необходимо развитие толерантности и эмпатии, навыка быстрой адаптации и
гибкости мышления. Актуальность исследования заключается в стабильно
растущей необходимости создания определенных педагогических условий
для формирования и развития иноязычной межкультурной компетенции
учеников.
Объектом
исследования
являются
модели
формирования
методика
формирования
межкультурной компетенции.
Предметом
исследования
служит
межкультурной компетенции.
Цель исследования – проанализировать модели формирования
межкультурной компетентности.
Задачи исследования:
1. Раскрыть содержание понятия «межкультурная компетенция» и
характеристику её основных компонентов.
2.
Проанализировать
структурно-функциональную
и
психолого-
педагогическую модели формирования межкультурной компетенции.
3. Рассмотреть современные подходы и способы применения на
практике основных моделей формирования межкультурной компетенции.
Теоретическая значимость заключается в поддержке студентов в
освоении методологической базы межкультурного взаимодействия.
3
Практическая значимость заключается в помощи студентам при
подготовке к практической профессиональной деятельности, а также в
применении в педагогической практике.
Работа состоит из содержания, введения, двух глав, заключения и
списка литературы.
4
Глава 1. Межкультурная компетенция в системе форм
коммуникационного воздействия
1.1. Анализ подходов к определению понятия межкультурная
компетенция
Компетенция, по определению И. А. Зимней рассматривается как
«некоторые
внутренние
потенциальные,
сокрытые
психологические
новообразования (знания, представления, программы действий, системы
ценностей и отношений), которые затем выявляются в компетентностях
человека как актуальных, деятельностных проявлениях» [14; с. 36].
Теоретическое изучение литературы по проблеме исследования
показало нам, что наиболее ёмко понятие компетенции сформулировано С.Е.
Шишовым и И.Г. Агаповым. В рамках представлений этих учёных
компетенция рассматривается как «общая способность и готовность
личности к деятельности, основанные на знаниях и опыте, приобретаемые
благодаря обучению, ориентированные на самостоятельное участие личности
в учебно-познавательном процессе, а также направленные на её успешное
включение в трудовую деятельность» [34; с. 60]. Мы определили, что в
данной связи компетенция подразумевает некоторое отчужденное, наперёд
заданное требование к образовательной (включая профессиональную)
подготовке, а на уровне компетентности данные качества (знания, умения,
опыт, установка, ценности, склонности) выступают как внутренние,
сокрытые, потенциальные ресурсы.
Таким образом, компетенция представляет собой общую способность и
подготовленность к деятельности.
В контексте своего исследования мы будем определять понятие
компетенции как полноту взаимосвязанных качеств индивида по отношению
к узкому кругу деятельности, интересов и процессов, необходимых для
продуктивной деятельности по отношению к ним. На основе теоретического
5
анализа были определены содержание, сущность и структура межкультурной
компетенции.
Теоретический анализ предпосылок формирования межкультурной
компетенции у обучающихся позволяет представить ключевые для нашего
исследования термины и понятия. К числу таких терминов может быть
отнесена
«межкультурная
коммуникация»
[29;
с.
93].
Особенности
построения диалога между культурами интересовали ученых в различные
периоды истории. В данной работе под культурой предлагается понимать
«исторически
разделяемую
признакам
передающуюся
группой
людей,
(происхождению,
систему
знаний,
ценностей
консолидированной
этнической
по
и
норм,
определенным
принадлежности,
религии,
географическому месту проживания, образованию, социальному статусу,
профессии, политическим взглядам и т.п.).
Важно подчеркнуть, что термин «межкультурная компетенция» имеет
тесную взаимосвязь с термином «межкультурная коммуникация». Это
соотношение определяется следующей логической закономерностью: чем
выше
уровень
сформированности
межкультурной
компетенции
обучающихся, тем эффективнее процесс межкультурной коммуникации.
Признанный основоположник теории межкультурной коммуникации,
американский антрополог Эдвард Холл, первым провёл анализ взаимосвязи
между
коммуникацией
и
культурой,
описав
категории
времени
и
пространства, бытующие у некоторых мировых этносов. В своих работах он
аргументировал необходимость и полезность изучения «другой» культуры
более эффективным и продуктивным контактом с ее представителями [33; с.
145].
В
то
же
время,
большинство
определений
межкультурной
коммуникации, содержащихся в зарубежной научной литературе, имеют
расплывчатый и широкомасштабный характер, что привело к возникновению
двух направлений исследования вопроса межкультурной коммуникации.
Одно из них исходит из связи межкультурноого общения с построением
6
коммуникаций с представителями других стран и создает проблемное поле
для
изучения
методики
обучения
иностранным
языкам.
Второе
рассматривает межкультурную коммуникацию в рамках одной страны, когда
друг
с
другом
взаимодействуют
представители
разных
этнических,
социальных, политических, гендерных и других социальных групп.
В
данном
исследовании
мы
берем
на
основу
понимание
межкультурной коммуникации как развитие способности к иностранным
языкам у учащихся.
Реформирование системы образования в целом приводит к изменениям
в теоретическом познании понятия «межкультурная компетенция», ранее в
отечественной педагогической и методической науке в конце 90-х годов
достаточно было сформировать способности человека к межкультурной
коммуникации, как выяснилось, этого недостаточно. Межкультурная
компетенция, по мнению Н. Д. Гальсковой, Н. И. Гез, есть способность,
позволяющая личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в
условиях межкультурной коммуникации. Ее становление осуществляется во
взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта
человека, в составе которого можно вычленить отношение человека к себе, к
миру, а также опыт творческой деятельности [10; с. 9]. К. Knapp определяет
межкультурную компетенцию с точки зрения лингвистического подхода как
способность так же понимать представителей других культур, как и
представителей собственной культуры [35; с. 1].
Образовательный и воспитательный процесс ориентирован не только
на педагога, как это было раньше, но также на учащихся. Мы рассматриваем
субъект – субъектные отношения и приходим к выводу, что невозможно
сформировать иноязычную межкультурную компетенцию без универсальных
учебных действий.
В современном обществе достаточно широко развивается направление
личностного роста учащихся с помощью универсальных учебных действий.
Учащиеся осваивают универсальные учебные действия, вырабатывая
7
способности к саморазвитию, сознательному и активному восприятию
знаний, умений и компетенций, новому социальному опыту.
Таким
образом,
прослеживается
связь
между
межкультурным
диалогом, возможностями и способностями личности учащегося на основе
универсальных учебных действий, культурологическими особенностями
страны изучаемого языка, а также лингвострановедческим материалом,
который способствует закреплению и усвоению иноязычных образов и
реалий другой англоязычной культуры. Некоторые ученые выделяют её как
особую форму общения, другие считают данную компетенцию конечной
целю процесса обучения иностранным языкам.
Под
межкультурной
компетенцией
А.В.
Хуторской
понимает
способность к взаимодействию, в основе которой лежат знания, умения и
навыки, полученные в процессе межкультурно-коммуникативных контактов
[31; с. 60].
Мы
определяем
межкультурную
компетенцию
как
знание
специфических особенностей того или иного социума, оказывающих влияние
на формирование поведения личности, использование ею определенных
невербальных компонентов, исходя из национально- культурных ценностей,
обычаев и традиций.
Сегодня при изучении иностранного языка расширяется и углубляется
как социокультурный кругозор обучающегося, так и осознание, понимание и
принятие им чужеродных элементов других лингвокультур. Но только
межкультурная коммуникация позволяет личности обладать межкультурной
компетенцией. При этом личность, учитывая опыт, традиции и особенности
своей культуры делает попытки понять и признать иной языковой код, его
иные особенности, касающиеся норм поведения, обычаев и традиций при
осознании их чужеродности. В отечественной литературе И.А. Зимняя
считается
создателем
применяемого
с
самого
термина
начала
«коммуникативная
в
области
методики
компетенция»,
преподавания
иностранных языков [15; с. 69]. Сегодня по-прежнему коммуникативная
8
компетенция выступает в качестве первоочередной цели и планируемого
результата процесса обучения.
Полученные
школьниками
профессиональные
знания
должным
образом не реализуются в практике иноязычного общения в типичных
ситуациях конкретной учебной деятельности. Одним из возможных путей
развития
иноязычной
специалистов
коммуникативной
является
применение
компетентности
преимущественно
будущих
активных
и
интерактивных методов обучения, межкультурно-коммуникативных речевых
ситуаций, которые имеют огромное практическое значение в развитии
иноязычной
межкультурной
особенно
процессе
в
компетенции,
формирования
межличностного
умений
и
навыков
общения,
будущего
взаимодействия.
Успешным и продуктивным способом ее реализации может быть, по
нашему
мнению,
обращение
к
понятию
ситуация
коммуникации.
Под
межкультурно-коммуникативной
подразумеваем
ряд
факторов,
оказывающих
межкультурной
ситуацией
мы
влияние
на
свое
интеркультурное поведение участников межкультурного общения.
Под коммуникативно-речевой ситуацией понимается разнообразие
факторов,
которые
оказывают
благоприятное
действие
на
начало,
продолжение и успешное завершение участниками коммуникации своих
речевых действий в процессе речевого общения. По отношению к
коммуникативно-речевой
ситуации
межкультурнокоммуникативная
рассматривается как подситуация первой. В этом качестве она способна
влиять на мотивацию, содержание речи, языковой инструментарий, нонвербалистику.
1.2. Характеристика основных компонентов межкультурной
компетенции
Коммуникативная компетентность включает в себя:
9
1. Языковую (лингвистическую) компетенцию, предполагающую
владение языковыми средствами и процессами порождения и распознавания
текста.
Лингвистическая
компетенция
–
сформированные
навыки
оперирования языковыми средствами общения на основе знаний о системе
изучаемого языка - является основным компонентом коммуникативной
компетенции
2.
Профессиональную
компетенцию,
охватывающую
профессиональные знания, умения, деловые качества.
3. Социокультурную компетенцию, включающую в себя знание
особенностей национальной и мировой культуры, правила поведения в
обществе,
соблюдение
компетенция
подразумевает
способностей,
изучаемого
культурных
касающихся
языка,
комплекс
норм.
Также
знаний,
социокультурных
соответствующей
социокультурная
умений,
навыков
особенностей
специфики
и
страны
речевого/неречевого
поведения, выделение общих и специфических черт в культуре родной
страны и страны изучаемого языка.
При обучении основам межкультурной коммуникации, содержание
культурного компонента выходит на передний план. Такого рода обучение
базируется на культуре как образе жизни. Особую значимость приобретают
обычаи и верования определенной группы людей в определенное время.
«Культура – кладовая идей, обычаев и искусства, имеющих место в
определенном обществе. Некоторые исследователи понимают культуру как
определенное общество или цивилизацию с фокусом на ее идеи, искусство и
образ жизни» [6; с. 78].
В методике обучения иностранным языкам существуют различные
взгляды на структурные компоненты межкультурной компетенции. Между
компонентами
иноязычной
коммуникативной
и
межкультурной
компетенциями существует определенная взаимосвязь и взаимозависимость.
Вместе с тем, по мнению экспертов Совета Европы, между
компонентами
межкультурной
компетенции
10
не
существует
полного
соотношения. Данный факт подтверждается тем, что личность, добившись
вершины успеха в межкультурном общении, может обладать слабыми
лингвистическими знаниями. Ситуация может быть и иной: обладание
высоким уровнем знания языковой системы не означает адекватного уровня
сформированности
межкультурной
компетенции.
Можно
выделить
следующие компоненты межкультурной компетенции, развитие которых
посредством обучения иностранным языкам может и должно быть
эффективным:
−
лингвострановедческий
компонент
(эквивалентные
и
безэквивалентные лексические понятия, фоновая и терминологическая
лексика, фразеологизмы в сочетании с элементами страноведения и умение
их применять в ситуациях межкультурного общения);
− социолингвистический компонент (правильное соотношение между
выбором лингвистической формы и способом языкового выражения согласно
коммуникативной ситуации);
−
социокультурный
способностей,
касающихся
(комплекс
знаний,
социокультурных
умений,
навыков
особенностей
и
страны
изучаемого языка, соответствующей специфики речевого и неречевого
поведения, выделение общих и специфических черт в культуре родной
страны и страны изучаемого языка);
− общекультурный компонент (осведомленность и неукоснительное
выполнение норм и правил речевого поведения); − прагматический
компонент (набор знаний, навыков и умений обучающегося – обладание
которым открывает путь ознакомления, приобщения к национальнокультурным богатствам и ценностям страны изучаемого языка для успешной
реализации межличностного и интеркультурного взаимодействия);
−
тематический
позволяющие
компонент
воспринимать
(навыки
стоящую
информацию).
11
за
чтения
текстом
«между
строк»,
межкультурную
Межкультурная компетенция является комплексным явлением и
включает в себя набор компонентов, относящихся к различным категориям.
Как показывает практика, при обучении школьников иностранному
языку преподаватели испытывают серьезные трудности из-за недостаточной
изученности данной проблемы наряду с дефицитом научно-методических
разработок
систематизирующего
начала,
без
которых
невозможно
сформировать готовность обучающихся к вступлению в диалог культур и к
профессиональной коммуникации на межкультурном уровне.
12
Глава 2. Методика формирования межкультурной компетенции
2.1. Структурно-функциональная модель формирования межкультурной
компетенции и её практическое применение
На базе имеющихся в научно-методической литературе взглядов на
компонентный состав данной компетенции в исследовательской работе
изучена структура иноязычной межкультурной компетенции в совокупности
образовательного, мотивационного, содержательного, деятельностного и
оценочного компонентов, а также охарактеризованы связи исследуемой
компетенции
с
другими
компетенциями:
лингвострановедческой,
социокультурной, общекультурной, социолингвистической, тематической,
прагматической. В соответствии с выделенными компонентами в составе
иноязычной
межкультурной
компетенции
разработана
структурно-
развития
иноязычной
функциональная модель ее развития.
Структурно-функциональная
модель
межкультурной компетенции — это дидактическая система, направленная
на:
– осуществление языковой подготовки обучающихся и производящая
научно-обоснованный поиск;
– выбор подходов к организации процесса обучения с определением его
целей;
– создание организационной структуры содержания иноязычного обучения;
– отбор научно-методического понятийного аппарата, включающего формы,
методы и средства обучения;
–
разработку
контрольно-диагностических
средств
для
выявления
результатов обучения с последующей их коррекцией.
Значимыми
методами
развития
компетенции обучающихся являются:
– социокультурный;
– коммуникативно-деятельностный;
– личностно-ориентированный;
13
иноязычной
межкультурной
– компетентностный.
Социокультурный подразумевает обучение языку и культуре его
носителей. Методической доминантой в данном случае является система
проблемных культуроведческих заданий, и социокультурной компетенции в
ситуациях
межкультурного
взаимодействия
[4;
c.
23].
Исследовав
поликультурный подход к обучению иностранному языку и культуре, мы
можем предложить культурное разнообразие тематического наполнения по
каждому типу культуры (этническому, социальному, профессиональному,
религиозному, территориальному и т.п.) для расширения социокультурного
пространства и культурной самоидентификации обучающихся, а также для
развития способностей выступать против культурной агрессии, культурного
вандализма
и
культурной
дискриминации.
Также,
как
правило,
самостоятельное выявление сходств и отличий иноязычной и родной культур
на школьном этапе обучения затруднительно без прямого участия и помощи
преподавательсвкого состава.
Коммуникативно-деятельностный подход позволяет охватить все пути
овладения иностранным языком в составе всех его функций, делая акцент на
субъектно-субъектную модель взаимодействия при изучении языка. Понятие
коммуникативности здесь также включает приобщение к духовным
ценностям иных культур [4; с. 24]. Смысл коммуникативности заключается в
соблюдении актуальности и уникальности учебного процесса, направлении и
активизации речемыслительной активности обучающихся с ориентацией на
личностную индивидуальность [7; с. 76].
Личностно-ориентированный подход подразумевает развитие личности
обучающегося как важного субъекта процесса обучения и разностороннюю
подготовку
его
к
неограниченному
процессу
образования
и
самосовершенствования в течение всей последующей жизни.
Компетентностный подход позволяет овладеть рядом компетенций,
отражающих реальную способность обучающихся к самостоятельному
решению практических задач. Так функционирует ориентация процесса
14
обучения на результат: общение на языке с носителями в понятиях
«коммуникативная компетенция».
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что в процессе
обучения наиболее целесообразно комбинировать перечисленные подходы.
Структурно-функциональный
путь
развития
межкультурной
компетенции в центре языкового обучения содержит общедидактические
подходы к обучению иностранному языку, отсеивающиеся при учете
классификации принципов, предложенной Н. Д. Гальсковой и Н. И. Гез [10;
с. 145]. К этой категории принципов относятся:
– личностно-ориентированная направленность обучения;
– сознательность;
– активность, наглядность, доступность и посильность, построение обучения
как творческого процесса;
– формирование самостоятельности обучающегося в процессе обучения.
Рассмотрим их подробнее:
1.
Личностно-ориентированная
направленность
обучения.
Подразумевает стимуляцию интеллектуальных способностей школьника,
знаний и речевого опыта, его чувств и эмоций, а также развитие данных
параметров.
2. Сознательность. В контексте обучения иностранному языку
рассматривается в нескольких планах: участия родного языка «как
компонента сознательного обучения»; сообщения языковых знаний до
иноязычно-речевой практики или после предварительной отработки речевых
шаблонов;
понимания
определенных
шагов
в
обучении;
уклона
в
самостоятельный поиск решения учебной задачи. Принцип сознательности,
активности,
самостоятельности
реализуется
при
активизации
интеллектуального развития ученика, его инициативности и творческого
мышления.
3. Наглядность. Согласно мнению Н. С. Тырхеева, данный способ
применяется: как прием семантизации иноязычных слов; как прием для
15
лучшего усвоения материала; как прием более доступного объяснения
языковых правил; как прием ситуативной иллюстрации иноязычного
речевого материала [27; с. 52].
Также языковой наглядностью считается отображение чувственнонаглядной выразительности речи через намеренно обработанную подачу
устной и письменной речи с целью познания законов языка, на которых
основана данная речь; доступности и посильности.
4. Формирование обучения как творческого процесса. Обучающийся,
являясь автором собственных интенций и действуя от своего лица, в ходе
решения той или иной коммуникативной задачи осуществляет их реализацию
на практике.
5. Нацеленность обучения на развитие самостоятельности школьника в
учебной деятельности. Самостоятельность обучающегося проявляется в его
способности
устанавливать
цели,
определять
содержание
и
последовательность, выбирать методы, контролировать процесс овладения,
оценивать и подводить итог результатов обучения, а также нести
ответственность за свою учебную деятельность во всех её аспектах [7; с. 53].
Самостоятельность
рассматривается
как
контроль
над
собственной
деятельностью и как субъект коммуникации. Однако самостоятельность
крайне редко встречается при обучении в обычных школах, что связано с
недостаточной подготовленностью учеников к подобной системе.
Подводя
итог,
имеет
смысл
признать
межкультурные
знания
обязательным компонентом содержания структурно-функциональной модели
развития иноязычной межкультурной компетенции школьников, являющейся
одной из основных моделей для создания методики развития формируемой
компетенции.
2.2. Психолого-педагогическая модель формирования межкультурной
компетенции и её практически применение
16
В данной психолого-педагогической модели представлены принципы
мотивации, учёта индивидуально-психологических особенностей личности
учеников и методические принципы обучения иностранному языку:
– культуросообразности;
– диалога культур;
– межпредметной интеграции;
– коммуникативной направленности обучения;
– воссоздания «феномена среды» изучаемого языка;
– обучения общению в социальном контексте;
– доминирования проблемных и поисковых заданий социокультурного
характера;
– профессиональной направленности обучения;
– культурной оппозиции;
– культурной вариативности.
Наиболее емко суть прицнипов обучения выразил академик В. И.
Загвязинский;
«Принцип
использования
обучения
познанных
–
законов
и
это
методический
закономерностей
инструмент
в
качестве
регулятивных норм практики» [13; с. 65].
Разделяя методы обучения на психологические и педагогические, к
первым отнесем:
1. Мотивацию – снижение эмоциональной напряженности, организация
предельно продуктивной кооперации и достижение необходимого уровня
активности для осуществления какой-либо деятельности.
2. Учёт индивидуально-психологических особенностей личности
обучаемых
необходим
для
индивидуализации
учебного
процесса,
нацеленного на развитие иноязычной межкультурной компетенции в сфере
профессиональной коммуникации.
3. Сознательность (когнитивность) представляет собой осознанное и
последовательное овладение единицами языка. Данный метод обеспечивает
овладение
иностранным
языком
и
17
культурой
страны
в
результате
осознанного усвоения практически необходимых знаний для использования
языка и развития на их основе речевых навыков.
К педагогическим методам отнесеё:
1. Культуросообразность – учет условий, в которых находится человек,
а также культуры данного общества, в процессе воспитания и образования.
2. Диалог культур – изучение и анализ иноязычной культуры, путём
сопоставления её с родной, что позволяет улучшить коммуникативные
навыки.
3. Межпредметная интеграция – формирование и развитие у
школьников
базовых
«надпредметных»
знаний,
затрагивающих
образовательную, ценностно-ориентационную, общекультурную, учебнопознавательную, информационную, коммуникативную и социокультурную
компетенции.
4.
Коммуникативная
направленность
обучения
–
обучение
иностранному языку, нацеленное на формирование у школьников черт
поликультурной языковой личности, дающих больше возможностей для
межкультурного взаимодействия.
5. Воссоздания «феномена среды» изучаемого языка – имитация
иноязычной коммуникативной деятельности, требующая от школьников
адекватного примирения речевых и неречевых средств коммуникации.
6. Культурной оппозиции – имитация иноязычной коммуникативной
деятельности для демонстрации разницы в менталитете и речевом поведении
представителей разных культур.
7. Культурной вариативности – знакомство обучающихся с видами
культур.
Процесс обучения следует осуществлять с использованием следующих
образовательных программ:
1.
Коммуникативного
обучения
компетентности школьников.
18
–
развитие
коммуникативной
2.
Разноуровневого
(дифференцированного)
обучения
–
учет
индивидуальных особенностей школьников.
3. ИКТ – согласно «Словарю методических терминов» авторы – это
«система методов и способов сбора, накопления, хранения, поиска, передачи,
обработки и выдачи информации с помощью компьютеров и компьютерных
линий связи» [1; с. 18].
4. Индивидуализации обучения – затрагивает все формы и методы.
5. Тестирования – контроль усвоения обучающимися знаний и
навыков.
6.
Проектная
–
моделирование
социального
взаимодействия
обучающихся.
7. Обучения в сотрудничестве – взаимное обучение при осуществлении
как индивидуальной, так и коллективной ответственности за решение
учебных задач.
8. Игровая – развитие навыков иноязычной речевой деятельности с
целью решения коммуникативных проблем в доступной и интересной форме.
9.
Развитие
критического
мышления
–
умение
критически
воспринимать и отбирать информацию для решения поставленной задачи.
Педагогика, организуя процесс образования в межкультуроведческом
поле способствует эффективному развитию иноязычной межкультурной
компетенции. Воспитательная сторона содержится в материалах, которые
используются на уроке, методической системе и в личности преподавателя.
Нами было выделено, что в образовательном процессе методикой
формирования межкультурной компетенции являются методы и средства
педагогического воздействия на учеников (семантизация, сопоставление,
апробация). Всё это делая упор на структурно-функциональную и психологопедагогическую модели формируется поэтапно.
19
Заключение
Нами
также
были
выделены
и
описаны
основные
модели
формирования межкультурной компетенции, причем следует обратить
особое внимание на то, что зарубежные и отечественные исследователи поразному рассматривают данные модели, анализируют и апробируют с разных
точек зрения.
Межкультурное
образование
охватывает
все
компоненты
и
подструктуры образовательного процесса как в классно-урочной системе, так
и
внеклассной
выделения
учебно-воспитательной
общекультурного
гуманитарного
работе:
компонента
образования,
что
в
разработаны
содержании
способствует
способы
школьного
самостоятельному
всестороннему оцениванию учащимися изучаемых явлений, фактов с
позиции
нравственно-этических
определять
учебные
цели,
ценностей,
задачи,
познавательном
процессе,
формирование
межкультурной
а
также
планировать
оценивать
самостоятельно
свои
результаты
компетенции
в
действия
в
деятельности;
процессе
изучения
иностранного языка в старших классах обеспечивается через систему
внеклассной познавательной, внешкольной образовательно-воспитательной
деятельности: спецкурсы, кружковую работу, индивидуальные занятия и
научно-исследовательскую деятельность.
Для достижения высоких результатов и эффективности обучения,
процесс обучения должен быть выстроен в соответствии с методикой,
базирующейся на структурно-функциональной модели, моделирующей
ситуации реального межкультурного взаимодействия; основанной на
использовании межкультурно-коммуникативных речевых ситуаций;
Психолого-педагогические условия формирования межкультурной
компетенции
учащихся
основываются
на
принципах
личностно-
ориентированной педагогики. Использование педагогических технологий,
способствует созданию деятельностной, творческой, интерактивной и
личностно-развивающей
учебной
среды
20
и
стимулирует
проявление
самостоятельности, активности, творчества школьников и развитие их
иноязычной межкультурной компетенции в рамках социокультурного
подхода;
Технология формирования межкультурной компетенции строится на
основе интеграции диалогового и проектного методов обучения и приемов
критического мышления через сопоставительное чтение, используемое в
условиях активизирующего общения. Технология исследуемого процесса
представлена как последовательно организованные педагогические действия,
которые предусматривают многоаспектную, взаимосвязанную, сплоченную
систему
отношений
«ученик-учитель»,
лингвокультуроведческий
текст»,
«ученик-учитель»,
направленный
на
«ученик
-
контрастно-
сопоставительный анализ культуроведческого информационного поля, и
методы
интерактивных
технологий,
обеспечивающих
деятельностную
сторону обучения.
В основу процесса обучения иностранным языкам должна быть
положена
гармоничная
связь
лингвистического
аспекта
языка
с
культурологическим: необходимо гармоничное соединение языковой и
межкультурной компетенций. В этом и заключается главная задача
преподавания иностранных языков на современном этапе обучения.
21
Список литературы
1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и
понятий. М.: Издательство ИКАР, 2016. – 448 с.
2. Арцишевская E. B. Типы языковых и коммуникативных способностей
и компетенции. Психология и практика/ Е.В. Арцишевская, М.К. Кабардов //
Вопросы психологии. М.: Книголюб, 20166. – 388 с.
3. Асадуллин, Р. М. Технологические параметры инновационного
профессионального обучения. Образование на рубеже веков: материалы
Всерос. науч.-практ. конф. / редкол.: Р. М. Асадуллин и др.; Башк. гос. пед.
ун-т им. М. Акмуллы. - Уфа, 2017. – С. 4-8.
4. Астафурова
Т.
Н.
Стратегии
профессионально-значимых
коммуникативного
ситуациях
поведения
межкультурного
в
общения:
Автореферат дис. … д-ра пед. наук / АстафуроваТ. Н. – М., 2017. – 41 с.
5. Байденко В. И. Компетентностный подход к проектированию
государственных образовательных стандартов высшего профессионального
образования:
методическое
пособие
//
В.И.
Байденко.
–
М.:
Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2015.
– 114 с.
6. Бикитеева P. P. Формирование межкультурной компетентности
школьника [Текст]: личностно-смысловой аспект. Дис. ...канд. пед. наук /
Бикитеева P. P.– Оренбург, 2015. – 198 с.
7. Булыгина М. В. Педагогические условия развития культурологической
компетенции при обучении иностранному языку: Дисс. ... канд. пед. наук / М.
В. Булыгина – М., 2017. – 230 с.
8. Выготский
Л.
С.
Избранные
психологические
исследования.
Мышление и речь. Проблемы психологического развития/ Л.С. Выготский –
М.: Изд-во АпрОН 2016. – 519 с.
9. Выготский Л. С. Психология развития как феномен культуры/ Л.С.
Выготский – М., Воронеж, 2014. – 512 с.
22
10.Гальскова, Н. Д., Гез, Н. И. Теория обучения иностранным языкам.
Лингводидактика и методика/ Н.Д. Гальскова, Н. И. Гез. – М.: Издательский
центр «Академия», 2017. – 336 с.
11.Елизарова
Г.
В.
Формирование
межкультурной
компетенции
школьников в процессе обучения иноязычному общению: дис. д-ра пед. наук:
13. 00. 02 / Г. В. Елизарова. СПб., 2013. – 371 с.
12.Елизарова Г. В. Межкультурная коммуникация: сущность, структура и
функции/ Г. В. Елизарова. –М.: Академия, 2014. –289 с.
13.Загвязинский В. И. Методология и методика диссертационного
исследования/ В.И. Загвязинский – М.: Педагогика, 2012. – 160 с.
14.Зимняя, И. А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата
образования / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. – 2013. - № 11. –
С. 34-42.
15.Зимняя,
И.А.
Общая
культура
и
социально-профессиональная
компетентность человека / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. 2015.- № 13. – С. 26-72.
16.Кабардов М. К. Коммуникативные и когнитивные составляющие
языковых способностей: индивидуально-типологический подход: дис. докт.
психол. наук / М. К. Кабардов. – М., 2011. – 354 с.
17.Колесникова И. Е. Использование ролевых игр для обучения
педагогическому общению на иностранном языке: дисс. ... канд. пед. наук /
И.Е. Колесникова – М., 2016. – 243с.
18.Колосовская Т. А. Формирование кросс-культурнойкомпетентности
будущих учителей: дис. ...канд. пед. наук / Т. А. Колосовская – Челябинск,
2017. – 182 c.
19.Комарова Ю. А. Использование учебных игр в процессе обучения
иностранным языкам/ Ю.А. Комарова // Обучение иностранным языкам в
школе и вузе. СПб: «Каро», 2014. – С. 111-119.
23
20.Малькова Е. В. Формирование межкультурной компетенции в процессе
работы над текстами для чтения (немецкий язык): автореф. дис. … канд. пед.
наук/ Е.В. Малькова. – М., – 2020. – 25 с.
21.Мильруд
Р.
П.
Методология
и
развитие
методики
обучение
иностранным языкам [Текст] / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе.
– 2015. № 24. – С. 39-44.
22.Мильруд
Р.
П.
Проблема
развития
школьников
средствами
иностранного языка [Текст] / Р.П. Мильруд // Иностранный язык в школе. –
2016. – №25. – С. 51-58
23.Пассов Е. И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея / Е.И.
Пассов. – М.: Глосса – Пресс, 2016. 326 с.
24.Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе
/ Г.В. Рогова. – М.: РиТ, 2018 – 187 с.
25.Садохин, А. П. Межкультурная коммуникация: учебное пособие / А.П.
Садохин. – М.: Альфа – М; ИНФРА – М, 2009. – 287 с.
26.Сергеева, Н. Н. Критерии отбора учебника иностранного языка как
средства развития социокультурной компетенции учащегося / Н. Н. Сергеева,
Т.М. Ежкина // Образование и наука: Уральское отделение РАО. – 2016. –
Прил. №13. – С. 20–26.
27.Тырхеева Н. С. Формирование межкультурной компетенции при
обучении
иностранному языку на языковых
курсах
(на материале
французского языка, начальный этап): дис. … канд. пед. наук/Н. С. Тырхеева.
– СПб., 2015. – 208 с.
28.Фурманова
В.
П.
Межкультурная
коммуникация
и
лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам:
монография / В. П. Фурманова. – Саранск: Издательство Мордовского
университета, 2013. – 123 с.
29.Хайруллина Р. Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций: курс
лекций/. Р. Х. Хайруллина – Уфа: Изд-во БГПУ, 2015.– 138 с.
24
30.Хуторской А. В. Дидактическая эвристика: Теория и технология
креативного обучения/ А. В. Хуторской. – М.: Изд-во МГУ, 2018 – 415 с.
31. Хуторской А. В. Ключевые компетенции/ А.В. Хуторской // Народное
образование. – 2017. - №12. – С.33-69.
32. Хуторской А.В. Ключевые компетенции: Технология конструирования
[Текст] /А.В. Хуторской // Народное образование. – 2003. – №5. – С. 55-61.
33. Холл Эдвард, Джулиус Ф. «Язык тела. Как понять иностранца без
слов», переиздание. Издательство РиТ, 2017. 574 с.
34. Шишов С. Е., Агапов И. Г. Компетентностный подход к образованию:
прихоть или необходимость? //Стандарты и мониторинг в образовании. –
2018. – №22. – С. 18-22.
Электронные ресурсы:
35. Knapp,
Karlfried.
Intercultural
Communication
//http://www.cs.uu.nl/docs/vakken/bci/programma/intercult.html"html
обращения 08.11.2021)
25
in
EESE
(Дата
Download