(наименование, адрес, страна) 1 Отправитель Absender (Name, Anschrift, Land) Ме ждуна родная то ва рно - тра нс пор тна я накладная Interna tiona ler Frachtbrief CMR Данная перевозка, несмотря ни на какие прочие договоры осуществляется в соответствии с условиями Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ) Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegenteiligen Abmachung den Beatimmungen des Übereinkommens über den Beförderungsvertrag im internat. Straßengüterverkehr (CMR) (наименование, адрес, страна) Empfänger (Name, Anschrift, Land) 2 Получатель (наименование, адрес, страна) Frachtführer (Name, Anschrift, Land) 16 Перевозчик разгрузки груза 3 Место Auslieferungsort des Gutes перевозчик (наименование, адрес, страна) 17 Последующий Nachfolgende Frachtführer (Name, Anschrift, Land) Место / Ort Страна / Land и дата погрузки груза 4 Место Ort und Tag der Ubernahme des Gutes Место / Ort и замечания перевозчика 18 Оговорки Vorbehalte und Bemerkungeh der Frachtführer Страна / Land Дата / Datum документы 5 Прилагаемые Beigefügte Dokumente и номера мест Kennzeichen und Nummern Anzahl der Packstücke 6 Знаки 7 Количество Класс Klasse 13 упаковки Art der Verpackung 8 Род груза Bezeichnung des Gutes 9 Наименование Буква Buchstabe м Umfang in m3 12 Объем, 3 ДОПОЛ. ADR Указания отправителя (таможенная и прочая обработка) Anweisungen des Absenders (Zoll-und sonstige amtliche Behandlung) оплате: Zu zahlen vom: 19 Подлежит час. Uhr час. Uhr мин. Min. мин. Min. Отправитель Absender Валюта Währung Получатель Empfänger Ставка Fracht Скидки Ermäßigungen – Разность Zwischensumme Надбавки Zuschläge Дополнительные сборы Nebengebühren Прочие Sonstiges + Итого к оплате Zu zahlende Ges.-Su. 14 15 Прибытие под погрузку Ankunft für Einladung Убытие Abfahrt брутто, кг Bruttogew., kg 11 Вес CMR Цифра Zifer Объявленная стоимость груза Adgabe des Wertes des Gutes (при превышении предела ответственности предусмотренного гл. IV, ст. 23, п. 3 указывается только после согласования дополнительной платы к фракту) (wenn der Wert des Gutes den It. Kap. IV, Art. 23, Ab. 3 bestimmten Höchstbetrag ubersteigt, so wird er erst nach Vereinbarung des Zuschlages zur Fracht angewiesen) Возврат Rückerstattung Условия оплаты Frachtzahlungsanweisungen франко Frei нефранко Unfrei Составлена в Дата Ausgefertigt in am 21 22 № Statistik - Nr. 10 Статист. согласованные условия 20 Особые Besondere Vereinbarungen получен 24 Груз Gut empfangen 23 Дата Datum am “ Путевой лист № “ ” 19 Фамилии Прибытие под разгрузку Ankunft für Ausladung Убытие Abfahrt ” час. Uhr час. Uhr 19 мин. Min. мин. Min. водителей Подпись и штамп отправителя Unterschrift und Stempel des Absenders 25 Регистрац. номер/Amtl. Kennzeichen Тягач/Kfz Полуприцеп/Anhänger 28 Тариф II Тарифное расстояние, км Схема 26 Тягач/Kfz Тариф за 1 т Подпись и штамп перевозчика Unterschrift und Stempel des Frachtführers Марка/Typ Полуприцеп/Anhänger 27 Надбавки Скидки Тариф I за 1 км Прочие доплаты Тарифное расстояние К оплате Подпись и штамп получателя Unterschrift und Stempel des Empfängers % за испол. Поясной Прочие тягача/п/пр. коэфф. доплаты Отчисления Оплачено заказчиком К оплате 29 Тариф III Валюта Код плательщика Сумма