Uploaded by Svetlana Toldova

FU 2L IntroMorphoFeatures

advertisement
Финно-угорские языки
Имя
Некоторые типологические особенности
1
Морфология
• агглютинация (хотя представлены флективные черты,
например, эстонском, ливском, саамском языках)
• суффиксальные языки (практически нет префиксов)
• отсутствие грамматического рода
• многопадежные системы (развитая система
локативных падежей, хотя есть языки, где два падежа)
• посессивность
• серийные послелоги
2
Имя: число
• коми-зырянский
Мыжы горт-ысь во-исныс
куим морт.
Мужи поселок-EL прийти-PST.3PL три человек
‘Из поселка Мужи приехало три человека’ [Бирюк и др.
2010: 111]
 Число: количественные конструкции – ед.число
существительных
3
Имя: число
Pij
den pǝrǝs-vlak kelš-en
собака и
il-en
kert-ǝt.
кошка-PL нравиться-CONV жить-CONV мочь-PRS.3PL
‘Собаки и кошки могут жить в мире.’
 Групповая флексия
4
Имя: число
Ivanov-mәt
Иванов-PL.ASS
‘Иванов и его семья/друзья’
 -vlak/-vlä/-lak/-läk и -šaməč’/-šač’
rvez-em-vlak
~
rveze-vlak-em
мальчик-1SG-PL мальчик-PL-1SG
‘мои мальчики’
každə̑j teta-vlä-žə̈-m
jarat-a.
каждый ребенок-PL-POSS.3SG-ACC любить-NPST.3[SG]
‘Каждый любит своих детей.’
• Поздняя грамматикализация показателя числа в
марийском
5
Имя: число
• Двойственное число в обско-угорских и самодийских
– иерархия одушевленности:
Ненецкий: оформление ИГ с числительным ‘2’ зависит от ее места в иерархии
одушевленности.
Названия людей: только DU
(1) sʹidʹa xasawa-x°h / *xasawa xəya-x°h.
два мужчина-DU мужчина уйти-3DU
‘Двое мужчин ушли’ [Nikolaeva 2014: 158].
Названия животных: SG / DU
(2) sʹidʹa wərŋe-x°h / wərŋe tʹīr-cʹ°
toŋa-x°h
два ворона-DU ворона летать-MOD прийти-3DU
‘Две вороны полетели’ [Nikolaeva 2014: 158].
Неодушевленные: SG, но допустимо DU в посессивном склонении.
(3) sʹidʹa po xəya / *sʹidʹa po-x°h xəya-x°h.
два год уйти два год-DU уйти-3DU
‘Прошло два года’ [Nikolaeva 2014: 157].
6
Имя: падежи
• 7—10 падежей (в самодийских, обско-угорских, саамском
языках),
• в ряде языков выявляются значительно дополненные
падежные системы (в марийском — 13, эстонском — 14,
финском — 15, удмуртском — 16, коми — 17, в венгерском
— 17—23 падежей; в последнем расхождение по
численности падежей объясняется тем, что некоторые
суффиксы одними исследователями квалифицируются как
падежные, другими — как словообразовательные).
• Однако в отдельных языках или диалектах количество
падежей небольшое: в северно-хантыйском всего 3, в
северно-мансийском — 5 падежей.
7
Имя: падежи
• нижнеиньвенский диалект коми-пермяцкого языка [Баталова 1975: 142]
Именительный
Родительный
Притяжательный
Дательный
Винительный
Творительный
Соединительный
Лишительный
Сравнительный
Достигательный
Местный
Исходный
Вступительный
Приблизительный
вöр
вöр-вöн
вöр-вись
вöр-вö
вöр
вöр-öн
вöр-кöт
вöр-тöг
вöр-ся
вöр-вö
вöр-ын
вöр-ись
вöр-ö
вöр-вань
Отдалительный
Переходный
Предельный
Внешнеместный
Внешнеместный вступительный
Внешнеместный исходный
Внешнеместный переходный
Внешнеместный предельный
Внешнеместный достигательный
Приблизительно-местный
Приблизительно-вступительный
Приблизительно-исходный
Приблизительно-переходный
Приблизительно-предельный
вöр-сянь
вöр-öть
вöр-öдз
вöр-вын
вöр-вö
вöр-вись
вöр-вöть
вöр-вöдз
вöр-ви
вöр-дын
вöр-дö
вöр-дiсь
вöр-дöть
вöр-дöдз
8
Имя: падежи
Марийский:
• (1) i vot texen’ kot’ol-eš-ə̈žə̈ šekš-eš-ə̈žə̈
и вот такой котел-LAT-POSS.3SG дым-LAT-POSS.3SG
piš kogon
totlə̑
lem polučaj-alt-eš
очень большой-GEN вкусный суп получать-DETR-NPST.3SG
‘И вот в таком котле с дымом очень вкусный суп получается’
• (2) i tə̈šäken luk-šə̑-m
svezä
luk-šə̑-m
и туда
лук-POSS.3SG-ACC свежий лук-POSS.3SG-ACC
šə̈ndet
pištet
садить-NPST.2SG класть-NPST.3SG
‘И туда лук, свежий лук, кладешь’
порядок морфем разный в разных падежах
9
Имя: падежи
Пример: склонение в мокшанском
Взаимодействие именных категорий
Неопр.
Падежи
SG
(SG/PL)
«Ядерные»
Nom
падежи
other
(NOM, GEN, DAT)
Локативные падежи
(ABL, INESS, EL,ILL, PROL, CAR, EQU)
Остальные (LAT, TRANS, CSL, TMPR,
VOC)
PL
Посессивн.
Poss-or sg
SG
PL
Опр.
Poss-or pl
SG/PL
PL
SG
(SG/PL)
OK
OK
OK
NO
OK
OK
OK
NO
NO
NO
NO
10
Мофрология: имя
• транскатегориальные показатели
• компаратив
удмуртский (бесермянский диалект):
(1) vašʼa petʼa-ləšʼ ǯʼog(=ges)
bižʼ-i-z
Вася Петя-GEN2 быстро(=COMP) бежать-PST-3(SG)
‘Вася бежал быстрее Пети.’
(2) kolʼa-len mašina-jez
vašʼa-len šʼarəšʼ zol(=ges)
Коля-GEN1 машина-P.3SG Вася- GEN1 о
быстрый(=COMP)
‘У Пети машина быстрее васиной.’
(3) so-len
pinʼal-ez
tros(=ges)
bɤrd-e
čʼem
тот-GEN1 ребенок-P.3SG много(=COMP) плакать-PRS.3SG чем
užʼ-e
спать-PRS.3SG
‘Ее ребенок больше плачет, чем спит.’
11
Мофрология: имя
• транскатегориальные показатели
• компаратив
удмуртский (бесермянский диалект):
(4) so-len
nəl-əz
bɤrd-e=ges
maša šʼarəšʼ
он-GEN1 дочь-P.3SG плакать-PRS.3SG=COMP Маша о
‘Ее дочь плачет чаще, чем Маша.’
12
Мофрология: имя
• компаратив от существительных (essive case, or similaris case)
фин. syksy-mmä-llä 'осень-COMP-ADE',
• горномарийский:
pet'a povar gan' / povar-la
kačk-aš jämdə̈l-ä
петя повар как /повар-CMPR есть-INF готовить-NPST.3SG
Петя готовит как повар
13
Имя: падеж
(1) удм. яз., бесер. диал. (полевые записи М. Усачевой):
{mən-o
pejmət zɤk
č’ašja-tʼi.}
alda-š’k-i-z-ə
идти-PRS.3PL темный большой лес-PROL
терять-DETR-PRT-P.3-PL
zɤk
č’ašja-jən.
большой лес-INESS
{идут по большому темному лесу.} заблудились в большом лесу.
(2) удм. яз., бесер. диал. (полевые записи):
dugd-i-z-ə,
naš’k-o
krugom: č’ašja pɤl-ə
останавливаться-PRT-P.3-PL смотреть-PRS.3PL кругом лес среди-ILL
alda-š’k-i-z-ə.
терять-detr-prt-p.3-pl
остановились, смотрят кругом: в лесу заблудились.
14
Имя: падеж
15
Имя: падеж
Из хендаута Л.Козлова
16
Имя: падеж
Типологические «редкости»: два генитива
 пермские языки
ижемс. диал., мужевс. говор [Кебец, Панкова 2009]:
Me adʼdʼ-i
jasnej šʼin-se
eta nyl-ys-lyšʼ.
Я видеть-PRT ясный глаз-P.3.ACC этот девочка.OBL-P.3-GEN2
‘Я увидел ясные глаза этой девочки.’
Jasnej šʼin
eta nyl-ys-len.
ясный глаз-P.3.ACC этот девочка.OBL-P.3-GEN1
‘Ясные глаза этой девочки.’
17
Имя: падежи
• Противопоставление грамматических vs. пространственных
падежей
– множество допустимых конструкций
– порядок морфем
– релевантные грамматические категории
 Типологические особенности:
 порядок морфем в словоформе
 противопоставление внутреместных и внешнеместных
падежей
 два генитива
18
 Посессивные аффиксы, специализированные
местоимения:
Финский
(7)
(minum
my.poss.1sg
‘my house’
)
talo-ni
house-POSS.1SG
19
Посессивность
 двойное маркирование: на вершине (посессивный
показатель) и на зависимом (падеж)
• удм. яз., бесер. диал. (полевые записи М.Усачевой):
Kinʼ-len šʼestra-ez-nʼ-əšʼ
ləkt-išʼko-d?
кто-GEN1 сестра-P.3-DMS-EL приходить-PRS-2
От чьей сестры ты идешь?
20
Имя: падежи
Марийский:
• (1) i vot texen’ kot’ol-eš-ə̈žə̈ šekš-eš-ə̈žə̈
и вот такой котел-LAT-POSS.3SG дым-LAT-POSS.3SG
piš kogon
totlə̑
lem polučaj-alt-eš
очень большой-GEN вкусный суп получать-DETR-NPST.3SG
‘И вот в таком котле с дымом очень вкусный суп получается’
• (2) i tə̈šäken luk-šə̑-m
svezä
luk-šə̑-m
и туда
лук-POSS.3SG-ACC свежий лук-POSS.3SG-ACC
šə̈ndet
pištet
садить-NPST.2SG класть-NPST.3SG
‘И туда лук, свежий лук, кладешь’
порядок морфем разный в разных падежах
21
Порядок морфем
• А. Симоненко, А. Леонтьев 2012
idiom
Besrmyan
(Usmurt)
case < poss
poss < case
Egressive (from),
Gen. 1,2, dat, adv-s,
illative/inessive, instr,
approx., caritive,
prolative, terminative, elative
lative
Komi-Zyrian
(Izchem)
illative/inessive, instr,
Gen. 1,2, dat, comit,
prolative, terminative, elative
consec
Komi-Zyrian
(Pechora)
illative/inessive, instr,
Gen. 1,2, dat, comit,
prolative, terminative, elative
caritive
Medow Mari
lative / inessive / essive
Moksha
abl. inessive, elative, illative,
prol., caritive, compar.
Gen, acc, approx.,
distr, comit, compar
Any
–
Egressive,
approx.,
caritive
Egressive,
approx.,
consec
Dative
Nom, gen, dat
22
Имя: посессивность
Коми (печорский)
a.
Vas’a
kok-t’i
Вася
нога-PROL
‘Васина нога’
b. pu
jil
дерево верх
‘Верхушка дерева’
 нет никакого маркирования
 juxtaposition
23
Имя: «непосессивная»
посессивность
Vičʼak jablok-jos š’iš’m-emə̑n=n’i. Mon tə̑nad
Все яблоко-PL гнить-RES=уже я
ты.DAT
vera-l’l’a-j=uk,
š’iš’m-em-jos-s-e
говорить-ITER-PRT(1SG)=EMPH гнить-NZR-PL-P.3-ACC
kuja=n’i
šusa.
бросать(IMP.SG)=уже COMPL
Все яблоки сгнили. Я же тебе говорил, выброси гнилые [яблоки].
24
Имя: «непосессивная»
посессивность
Tolon mə̑nam š’ot-i-z-ə
vil’
klas.
вчера я.DAT дать-PRT-3-PL новый класс
kə̑k nə̑l-jos-s-e
два девочка-PL-P.3-ACC(SG)
tod-iš’ko=n’i val, so-os Šamardan-ə̑š’.
знать-PRS(1SG)=уже быть.PRT тот-PL Шамардан-EL
Вчера мне [учителю] дали новый класс. Двух девочек я уже знал,
они из Шамардана.
25
Имя
Соположение
Хантыйский
1) karti
keł
железо веревка
2) xor
wu-ti
ot
образ брать-IPFV.PART вещь
3) toxł-əŋ
xɔp
крыло-ATTR лодка
4) joxi
mă-ti
wox
домой дать-IPFV.PART серебро
26
Имя: посессивность
Посессивные конструкции:
 специальный набор посессивных аффиксов;
 параллельно в пределах одного языка несколько
конструкций: расщепление по иерархии одушевленности, по
референциальным характеристикам …;
 непосессивные функции посессивных показателей;
 варьирование в порядке морфем
27
Имя
Парные слова
Шÿм-ем—чон-ем-ак истыр-а Урал-ышке
сердце-1SG-душа-1SG-EMPH торопить-PRS.3SG Урал-ILL
Душа моя торопит меня на Урал.
л.-мар. (Торъял) izak-šüžarak ‘старший брат и младшая сестра’;
koča-kova ‘бабушка и дедушка’ (букв. ‘бабушка-дедушка’);
küməž-sovla ‘посуда’ (букв. ‘чашка-ложка’);
šər-torək ‘молочные продукты’ (букв. ‘молоко-творог /
простокваша’);
28
Имя
Парные слова
šüm-mokš ‘ливер’ (букв. ‘сердце-печень).
šüm-čon ‘сердце; душа’ (букв. ‘сердце-душа’);
uš-akəl ‘ум-разум’ (букв. ‘ум / память-рассудок / разум’).
Слово rodo-tukəm ‘род’ (букв. ‘родня / родственник - родня / род’)
допускает вариативность в формах комитатива (-ge) и компаратива
(-la).
29
Имя: псевдопартитивные
конструкции
N2-PROP
(1) šə̈šer-än
N1
stopka
молоко-PROP стакан
‘стакан с молоком’
N1 N2
(2) stopka šə̈šer
стакан молоко
‘стакан молока’
Толдова С.Ю. Финно-угорские языки. ВШЭ, Москва
30
Имя: некоторые интересности
«Особенности» отельных языков:
Специализированное маркирование категории определенности
мордовские
(1)
spuskən'ɛ-t'i
kaja-sajn'ə
кадушка.для.браги-DEF.SG.DAT насыпать-NPST.3.O.1SG.S
<…> kaj-an
dagə
lang-əzə-st
ravžə
počf
насыпать-NPST.1SG еще
на-ILL-3PL.POSS черный мука
‘В кадушку высыпаю, размешиваю с теплой... кладу туда еще ржаную муку’.
(2) štobə and-əm-s
min‘
žuvata-n'kə-n'
чтобы накормить-INF-ILL мы.GEN скотина-1PL.POSS-GEN
‘{Дай нам богатый урожай травы,} чтобы мы кормили свою скотину, {чтобы она
не умирала от голода}’.
31
Мофрология
Послелоги
основа
основн источник
послелог ое
а
значен
ие
alпод
al
bokсбоку bok (заимствованное из
рус. бок)
baška
кроме baška (окаменелая форма
дательно-направительного
падежа в татарском языке)
esв
ez (больше не существует)
значение
источника
низ
бок
голова
внутренность
32
Особенности глагольных систем
В следующий раз:
 суффиксальная глагольная множественность, другие аспектуальные
значения
 ‘эвиденциальность’
 расщепленная система отрицания
 дифференцированное маркирование прямого дополнения (DOM)
 “особый” пассив
 транскатегориальные показатели
 преимущественно левое ветвление, но для многих языков:
относительно свободный порядок слов (SOV, но Top Foc …)
 интересная система нефинитных форм; номинализации; вариативное
оформление актантов номинализации - противопоставление same
subject vs. different subject
 “недограмматикализованность” -))) – роль коммуникативной
структуры в грамматическом кодировании
33
Спасибо
за внимание!
34
Download