• С.Т. Золян, д.ф.н., проф. Московский гос. гуманитарный университет им. Шолохова М. РУССКИЙ ЯЗЫК ЗА РУБЕЖОМ: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ И МЕХАНИЗМЫ ЗАЩИТЫ Численность Годы Общемировая населения Доля в численность Российской общемировой населения, империи, численности млн чел. СССР, РФ, населения, % Число владевших русским языком, млн чел. млн чел. Доля в общемировой численности населения, % 1900 1650 138,0 8,4 105 6,4 1914 1782 182,2 10,2 140 7,9 1940 2342 205,0 8,8 200 7,6 1980 4434 265,0 6,0 280 6,3 1990 5263 286,0 5,4 312 5,9 2004 6400 146,0 2,3 278 4,3 2010 6820 142,7 2,1 260 3,8 2015 7200 139,0 1,9 243 3,4 2025 7800 129,0 1,7 215 2,8 2050 9350 110,0 1,2 130 1,4 МНОГОЛИКОСТЬ РУССКОГО ЯЗЫКА ЗА РУБЕЖОМ • Множественность статусов русского ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ГАРАНТИИ И ВОЗМОЖНОСТИ • Русский как не-территориальный язык – Русский как язык национальной/этнической идентичности • Русский как язык коммуникации • Русский как квази-государственный язык • Русский как второй/ иностранный • ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ЗНАКОВ • ЯЗЫК КАК АНСАМБЛЬ СМЫСЛОВ И ТЕКСТОВ (ДИСКУРСОВ) В ИХ СООТНЕСЕННОСТИ С КУЛЬТУРНО-СОЦИАЛЬНЫМИ КОНТЕКСТАМИ • ЯЗЫК КАК СИСТЕМА ПОЛИТИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ФУНКЦИЙ • ЯЗЫК – КАК ОСНОВА ИДЕНТИЧНОСТИ • ЯЗЫК – КАК СРЕДСТВО КОММУНИКАЦИИ • ЯЗЫК – КАК ИНСТРУМЕНТ ХРАНЕНИЯ И СОЗДАНИЯ ИНФОРМАЦИИ • ЯЗЫК КАК ИНСТРУМЕНТ (САМО-)ИДЕНТИФИКАЦИИ И НАЦИОНАЛЬНОЙ/ЭТНИЧЕСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ • ЯЗЫК КАК ТРАНСЛЯТОР КУЛЬТУРЫ //ИНТЕГРАТОР ЦИВИЛИЗАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА ( РУССКИЙ МИР) • МНОГОЯЗЫЧНАЯ КУЛЬТУРНАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ – РЕЗУЛЬТАТ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ МЕХАНИЗМЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВИТАЛЬНОСТИ ЯЗЫКА ЗА РУБЕЖОМ • ТРАДИЦИИ • ПРАВО • ОБРАЗОВАНИЕ • КУЛЬТУРА РУССКИЙ – ВЗГЛЯД «ИЗНУТРИ» • РУССКИЙ КАК ВЫРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО И ИСТОРИЧЕСКОГО БОГАТСТВА И РАЗНООБРАЗИЯ ДАННОЙ СТРАНЫ • РУССКИЙ и РУССКИЕ В КУЛЬТУРЕ И ИСТОРИИ • ВЫЯВЛЕНИЕ «РУССКИХ» ЛОКУСОВ МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО • Европейская Культурная Конвенция. • РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ • ЕВРОПЕЙСКАЯ ХАРТИЯ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ ИЛИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ Европейская Культурная Конвенция. СТАТЬЯ 2 Каждая договаривающаяся сторона, насколько этовозможно: а) поощряет изучение своими гражданами языков, истории и культуры других Договаривающихся Сторон и предоставляет этим Сторонам на своей территории возможности для развития аналогичного изучения их соответствующих языков, истории и культуры, а также б) стремиться поощрять изучение своего языка или языков, истории и культуры на территории других Договаривающихся Сторон и предоставлять на своей территории гражданам этих Сторон возможность продолжать аналогичное изучение их соответствующего языка или языков, истории и культуры. ЕВРОПЕЙСКАЯ ХАРТИЯ ЯЗЫКОВ МЕНЬШИНСТВ ИЛИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ РУССКИЙ ЯЗЫК КАК RML • • • • • ФИНЛЯНДИЯ - часть 2,( статья 7) АРМЕНИЯ - часть 3 ( статьи 8 – 14) УКРАИНА - часть 3 ( статьи 8 – 14) ПОЛЬША - часть 3 ( статьи 8 – 14) РУМЫНИЯ - часть 3 ( статьи 8 – 14) • МНОГООБРАЗИЕ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПОДХОДОВ И СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЙ • «Этнографический подход» vs «социолингвистический» / «коммуникативный»/ vs «квази- официальный» РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ ПО ЗАЩИТЕ НАЦИОНАЛЬНЫХ МЕНЬШИНСТВ • Статьи: 5, 6 - запрещение дискриминации, создание благоприятных условий • 10 – лингвистические права на использовантие языка • 11 - имена собственные, топонимы, знаки • 12 – образование на языке меньшинств, равные возможности • 14 – право на изучение языка своего меньшинства или получение образования на языке меньшинства ХАРТИЯ – РАМОЧНАЯ КОНВЕНЦИЯ: ВЗАИМОДОПОЛНЯЮЩИЕ ИНСТРУМЕНТЫ • ПОЛИТИЧЕСКИЕ, АДМИНИСТРАТИВНЫЕ, ПРАВОВЫЕ МЕХАНИЗМЫ • ОБЪЕКТ ЗАЩИТЫ Язык vs группа лиц или лица, принадлежащие к лингвистическому меньшинству • Цель - обеспечение лингвистического разнообразия; защита и развитие языка vs коллективные или индивидуальные права обеспечение прав человека на использование языка • Сфера действия - определенная территория vs отсутствие территориальных ограничений • Конкретные обязательства государства – общие принципы обеспечения равенства граждан • ГИБКИЕ ПОДХОДЫ – КОММЕНТАРИИ КОНСУЛЬТАТИВНОГО СОВЕТА СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ Один из мощнейших ресурсов сохранения языка и развития языка – среднее и высшее образование • Университеты – инструмент сохранения , создания и передачи не только научного знания, но и культуры • Университет предопределяет будущее • (или его отсутствие ). В целом в настоящее время разными формами изучения русского языка за рубежом охвачено около 14 млн человек В странах СНГ и Балтии – 12 млн, в дальнем зарубежье – почти два миллиона). Русский язык в сфере образования Русский язык в сфере образования Численность преподавателей русского языка в 2010/2011 учебном году, Восточная Европа и Балканы • • • • • • • • • • • • • Албания 6 Болгария 2 385 Босния и Герцеговина 188 Венгрия 232 Македония 70 Польша 5 300 Румыния 90 Сербия 525 Косово и Метохия 190 Словения 38 Словакия 1 463 Хорватия 36 Черногория 65 Чехия 1140 Всего ( 6 313 1 996 1 319 415) 11 728 Численность преподавателей русского языка в 2010/2011 учебном году • Школы СПО Вузы Курсы Всего • • • • • • • • • • • • • • Албания 4 0 2 0 6 Болгария 1 420 570 295 100 2 385 Бос.и Герц. 143 30 15 0 188 Венгрия 148 5 49 30 232 Македония 38 15 12 5 70 Польша 2 670 990 1 480 160 5 300 Румыния 35 10 30 15 90 Сербия 390 80 45 10 525 Косово и Метохия 100 50 40 0 190 Словения 6 11 6 15 38 Словакия 908 430 100 25 1 463 Хорватия 1 0 15 20 36 81 Черногория 50 0 15 0 65 Чехия 400 160 480 100 1140 Показатели подготовки русистов в 2010/2011 учебном году, Восточная Европа и Балканы . Болгария 980 студентов, 290 выпускников; Босния и Герцеговина 34, 0 • Венгрия 85, 35; Македония 82, 27; • Польша 10 560, 2 360; Румыния 900 ,190; Сербия 420, 150; Косово и Метохия 23, 2; Словакия 500, 250; Словения 40, 0; Хорватия 50, 10; Чехия 1 200, 210. • Всего 14 764 студентов, 3 514 выпускников ЕДИНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО • РЕШЕНИЕ СОВЕТА ГЛАВ ПРАВИТЕЛЬСТВ СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ от 17 января 1997 г. № б/н "О КОНЦЕПЦИИ ФОРМИРОВАНИЯ ЕДИНОГО (ОБЩЕГО) ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ» • г. Москва • • ЕДИНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ПРОСТРАНСТВО • Совет глав правительств Содружества Независимых Государств решил: утвердить Концепцию формирования единого (общего) образовательного пространства Содружества Независимых Государств (прилагается). • Совершено в г. Москве 17 января 1997 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном Секретариате Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Решение, его заверенную копию.(Подписи) ЯЗЫК и КУЛЬТУРА Культура не дана само по себе и сама собой - культуре учат, культуре учатся, культуре надо учить. Язык можно эффективно изучать только в контексте культуры, которую он воплощает. Язык и культура – система выразительных форм для выражения ценностей и смыслов. • • • • • • • Русский, по крайней мере в СНГ, не только средство коммуникации, но прежде всего носитель соответствующей культуры Русский не только обеспечивает коммуникацию, но и является носителем смыслов, если не общих, то понятных и взаимопереводимых на пространстве “русскоязычия” . • “Культура – это огромное целостное явление, которое делает людей, населяющих определенное пространство, из просто населения – народом, нацией… Если у людей, населяющих какую-то географическую территорию, нет своего целостного культурного и исторического прошлого, традиционной культурной жизни, своих культурных святынь, то у них (или их правителей) неизбежно возникает искушение оправдать свою государственную целостность всякого рода тоталитарными концепциями, которые тем жестче и бесчеловечнее, чем меньше государственная целостность определяется культурными критериями”. Д.С. ЛИХАЧЕВ • Согласно современным представлениям о социальных системах, именно идеологические, коммуникационные и смысловые факторы определяют степень организованности системы, ее органичность и жизнеспособность. Благодаря им сохранилось уникальное культурно-цивилизационное пространство Российский империи и бывшего Союза. Применительно к нему сегодня преимущественно говорят о евразийском пространстве как интеграционном базисе СНГ. • При всей важности евразийского фактора отметим, что это лишь одна и даже не главная составляющая. Как несколько иронично заметил полемизировавший с теорией евразийства и Д.С. Лихачев: • “ Русь естественнее было бы назвать Скандовизантией, нежели Евразией”. • Цивилизационная уникальность пространства государств СНГ и Балтии (“ЕвразииСкандовизантии“), особенно если учесть и примыкающее восточноевропейский, центральноевропейский и православновосточнохристианские ареалы, заключается в том, что оно есть место встречи, одновременно перекресток и граница для разнородных, тяготеющих к иным центрам культур, многие из которых изначально сформировались как медиаторы между различными культурами. • Географическое и лингвистическое разнообразие, приобретая культурно-цивилизационное измерение, становится тем смыслообразущим фактором, который есть необходимое условие взаимопроникновения разнородных культур. • Уникальность этого пространства в том что оно, не став плавильным котлом для этих культур, как в случае других цивилизационных пространств, обеспечивает их неслиянность и в то же время взаимопереводимость и взаимопроницаемость. • В настоящее время изменилась не только политическая архитектура пространства бывшего СССР и стран бывшего Восточного блока, но и способы социального взаимодействия – централизация уступает место сетевому принципу, а политико-экономический подход уступает место культурно-цивилизационному • Будущее русского языка видится в перспективе не столько как политического или экономического, сколько цивилизационного союза. Раньше цивилизационная общность возникала как следствие политических факторов , сегодня это может явиться результатом межкультурной коммуникации • Новая институционализация будет организована по принципу сети. Увеличение меры разнообразия есть необходимое условие для увеличения способностей системы к саморазвитию. • При подобном подходе языки не конкурируют, а взаимодопоняют друг друга • Сегодняшняя степень сложности информационных процессов предполагает их многоканальность и, соответственно, множественность лингвистического инструментария. • Обеспечив многообразие коммуникационных каналов для диалога языков и культур, станет возможным сохранить единое поле, объединяющее разнородные культурные пространства. • Статус русского языка обеспечивается куда более глубинными факторами, чем политические или юридические. • Культурно-цивилизационное пространство основывается на сохранении разнородности и притом переводимости, что возможно если наличествует не только язык-посредник, но и смысловой инвариант, обеспечиваемый этим языком и имеющим в этом языке свой субстрат. • Роль русского языка как интегратора культурноцивилизационного пространства предполагает лингвистическое и культурное многообразие – вне этого контекста языка-транслятор оказывается не востребован. • Русский, по крайней мере в СНГ, не только средство коммуникации, но прежде всего носитель соответствующей культуры • Русский не только обеспечивает коммуникацию, но и является носителем смыслов, если не общих, то понятных и взаимопереводимых на пространстве “русскоязычия” . • Эту функцию он может выполнять выступая не только как родной язык для проживающих за пределами России русских, но как второй и даже как иностранный • Статус русского в СНГ будет вытекать не из обязанности знать русский), а из права изучать и использовать его. • Это право государство обязано обеспечить образовательными, культурными, информационными программами, равно как и правовыми гарантиями. • Ситуация с русским языком в Армении оказываается особо показательна. В отличие от многих бывших республик СССР, в Армении русская община никогда не была значительной в количественном отношении. Роль и место русского языка определялись и определяются не столько этническими, сколько политическими, социальными и культурными факторами. • В 1880-е годы только на той части территории Восточной Армении, которая соответствует современным границам Республики Армения, находилось 23 русских селения, в которых проживало 11283 чел. /И.В. Дьяченко / • В 1988 г - 51 тысяч • В настоящее время – 15 тысяч • . • Согласно проведенной в 2001 году переписи, русским языком владеет 85 процентов населения Армении, русский язык считают родным – 13 процентов армян, что почти в 30 раз превышает численность русских и русскоязычных меньшинств (греки, часть ассирийской общины, евреи, белорусы). • При этом очевидно, что интенсивному функционированию русского языка в его основных сферах - – СМИ, научная и культурная деятельность, - способствуют не только те 13 процентов, которые считают русский родным, но и то большинство( 85 процентов ) , которое владеет русским языком в достаточной мере хотя бы для осуществления пассивной коммуникации. • Развитие русского языка в Армении оказывается обусловлено внешними геополитическими, экономическими и культурно-цивилизационными факторами и оказывается в теснейшей зависимости от внешних факторов: от протекающих сегодня интеграционных процессов, их направления и роли, которую играет в них Россия и русская культура • Ситуация с русским языком в Армении показательна потому, что язык выступает именно как экономический, политический, но главное - социо-культурный (цивилизационный ) фактор • новая функция, которую русский выполняет уже сегодня, но возможно, как основную обретет в будущем – это роль русского языка как интегратора культурно-цивилизационного пространства. . • ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ от 20 июня 2011 г . МОСКВА • О федеральной целевой программе "Русский язык" на 2011 - 2015 годы • Доклад Министерства иностранных дел Российской Федерации "Русский язык в мире", Москва, 2003 год • А. Л. Арефьев. Русский язык на рубеже XX-ХХI веков 2013. http://www.civisbook.ru/files/File/russkij_yazyk.pdf Гасан ГУСЕЙНОВ. Русский язык в современном мире«Дружба Народов» 2014, №1 СПАСИБО • [email protected]