П. П. Ершов (1815

реклама
П. П. Ершов (1815-1869) –
автор (?) одного шедевра
Род. в Сибири, в семье чиновника, учился в Тобольской гимназии, затем
1831—1835 годах учился на философско-юридическом отделении
Петербургского университета.
В ун-те сближается с профессором русской словесности Петром
Плетнёвым, знакомится с В. Жуковским и А. С. Пушкиным.
В 19-летнем возрасте пишет сказку Конек-горбунок, о которой Пушкин
сказал: «Теперь этот род сочинений можно мне и оставить». Сказку
печатают во фрагментах в журнале «Библиотека для чтения» (1834), а
спустя несколько месяцев отдельной книжкой.
В 1856 г. вышло второе, переработанное изд. сказки, текст которой
считаетыся каноническим; При жизни Ершова сказка вышла еще 6 раз 1840, 1843, 1856 (с иллюстрациями – гравюрами), 1861, 1865, 1868.
Издается по сей день. На польский язык перевел ее лодзинский поэт Игорь
Сикирицкий (1976). По сказке ставятся театральные спектакли,
снимаются фильмы.
Первое издание Конька-горбунка
Конёк-горбунок
• СУС 531=K531 Конек-горбунок: помогает герою на
службе у царя; герой добывает жар-птицу, царевну,
выполняет ее свадебные поручения; купается в
кипятке и становится красавцем; царь пробует то же,
погибает; герой получает руку царевны.
• - есть записи XVIII в. – Погудка I, 9.
• “На Коньке-Горбунке воочью сбывается русская пословица:не
родись ни умён, ни пригож, а родись счастлив. Вся моя заслуга
тут, что мне удалось попасть в народную жилку. Зазвенела родная
и – и русское сердце отозвалось от хладных финских скал до стен
недвижного Китая”. (П. Ершов)
• “Конёк мой снова поскакал по всему русскому царству.
Счастливый ему путь! Заслышав, тому уже 22 года, похвалу себе
от таких людей, как Пушкин, Жуковский и Плетнёв, и проскакав
в это время во всю долготу и широту русской земли, он … тешит
люд честной, старых и малых, сидней и бывалых, и будет тешить
их, пока русское слово будет находить отголосок в русской душе,
то есть до скончания века”. (П. Ершов)
Повторения в рассказе о поведении героя
Strażnik słowa nie uronił,
Przed obrazem się pokłonił,
Chrząknął, kichnął i tak rzekł:
Strażnik słowa nie uronił,
Przed obrazem się pokłonił,
I zębami dzwoniąc rzekł:
Караульщик помолился,
Вправо, влево поклонился
И, прокашлявшись, сказал:
Караульщик помолился,
Вправо, влево поклонился
И сквозь зубы отвечал:
Сохранение сказочной обрядности
(формулы и троекратые повторения
За горами, за лесами,
За широкими морями,
Против неба — на земле
Жил старик в одном селе.
“Кто стучится сильно так?” —
“Это я, Иван-дурак!”
(Самоназывание героя)
Караульщик помолился
Вправо, влево поклонился
И, прокашлявшись,
сказал:
Караульщик помолился,
Вправо, влево поклонился
И сквозь зубы отвечал:
• Иронические ноты в повествовании;
• Всезнающий повествователь;
• Обнажение приемов (Тут рассказчик замолчал,/ Позевнул и
задремал.)
Непосредственные обращения к читателю;
• Введение внутренних монологов героев;
• Открытая назидательность.
• Na s. 9 np. narrator najpierw mówi, że Gawryłę
(drugiego z braci) strach ogarnął i że „przeczekał
noc pod płotem” («И всю ночь ходил дозором /
У соседки под забором. /Жутко было
молодцу!», a później dodaje:
•
Zaświtało. Nadszedł ranek./Zuch Gawryło
wszedł na ganek.(« Но вот утро. Он к крыльцу:
Всезнающий повествователь;
• narrator ma cechy narratora
wszechwiedzącego. Por s. 37
•
Po miesiącu...
•
Dodam tu ze swojej strony:
•
Ochmistrz ten był przełożonym.
Иронические ноты
В авторском повествовании Ершовского Конькагорбунка появляются, чуждые народной
сказке, иронические ноты. Так, напр., говоря о
«подвиге» второго из братьев – Гаврилы
замечает, что тот «всю ночь ходил дозором / У
соседки под забором», а потом добавляет:
«Жутко было молодцу!»
Zaświtało. Nadszedł ranek./Zuch Gawryło wszedł
na ganek.(« Но вот утро. Он к крыльцу:
Пользуясь формулой, тут же ее
дискредитирует, отменяет.
• Много ль времени аль мало
С этой ночи пробежало, —
Я про это ничего
Не слыхал ни от кого.
Ну, да что нам в том за дело,
Год ли, два ли пролетело, —
Ведь за ними не бежать...
Станем сказку продолжать.
Ну-с, так вот что! Раз Данило
(В праздник, помнится, то было),
Натянувшись зельно пьян,
Затащился в балаган.
Формулы / запрет и нарушение запрета
• Тут конек ему заржал.
“Не тужи, Иван, — сказал, —
Велика беда, не спорю;
Но могу помочь я горю,
Ты на черта не клепи:
Братья коников свели.
Ну, да что болтать пустое,
Будь, Иванушка, в покое.
На меня скорей садись,
Только знай себе держись;
Я хоть росту небольшого,
Да сменю коня другого:
Как пущусь да побегу,
Так и беса настигу”.
• Говорит ему конек:
“Вот уж есть чему дивиться!
Тут лежит перо Жар-птицы,
Но для счастья своего
Не бери себе его.
Много, много непокою
Принесет оно с собою”. —
“Говори ты! как не так!” —
Про себя ворчит дурак;
И, подняв перо Жар-птицы,
Завернул его в тряпицы,
Тряпки в шапку положил
И конька поворотил.
дидактизм
“Стыдно, братья, воровать!
Хоть Ивана вы умнее,
Да Иван-то вас честнее:
Он у вас коней не крал”.
Wania krzyknął: „Nie wstyd kraść?
Przewyższacie mnie mądrością,
Ale ja was uczciwością
wprowadza monologi wewnętrzne
bohaterów
• „Dobrze” - myśli sobie Wania (s. 14); / “Ладно”, — думает Иван.
• Mówiąc myśli brat Daniło: //„Żeby cię tam udusiło” (s. 24);
• Wania śledzi je z zachwytem //[...] I tak sam do siebie prawi: //
„Czekaj, ty diabelski... (s. 52)
Сказка в сказке (Царь-девица и Ваня)
Сцена чтения лубочных книжек в царской поварне.
Рассказчик сообщает, что они уже прочитали Еруслана, а один из
служителей принес «чудо-кижку» со сказками.
Все выбирают для чтения последнюю из пяти, повествющющую «О
прекрасной Царь-девице», после чего «слуга, усевшись важно,/
Стал рассказывать протяжно» о Царь-девице, родной сестре
месяца. Царский спальник, подслушивающий разговоры слуг,
прибегает к царю и говорит, что царский стремянной якобы
поклялся царской бородой, что он знает Царь-девицу и даже в
состоянии ее из далеких заморских стран доставить и эту птицу.
Царь вызывает Ивана и, несмотря на его сопротивление, посылает
дурака за очередной диковинкой. (с. 64 и сл.)
Ироническое отношение к
сказочной красоте
•
•
•
•
Bajka mówi o niej przecież,
Że jest najpiękniejsza w świecie/...
Ja jej darmo nawet nie chcę
- zaloty cara do Cud-dziewicy i próba
odmłodzenia cara
Мультфильм 1947
Мультфильм 1947
Скачать