ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ СЕВЕРНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ДЕПАРТАМЕНТА ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ

advertisement
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ
СЕВЕРНОЕ ОКРУЖНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
ДЕПАРТАМЕНТА ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ГИМНАЗИЯ № 1570
Исследовательская работа на тему:
«Фразеологические обороты библейского
происхождения».
Работу выполнила:
Фролова Анастасия, ученица 6 «А» класса
Руководитель:
Мишандина Галина Львовна, учитель русского языка и
литературы
Москва
2014 год
ПРОБЛЕМА!
1) Употребляем, но не
понимаем значения!
2)Не употребляем,
потому что не знаем, а
могли бы употреблять!
ГИПОТЕЗА
Эта группа фразеологизмов
неоднородна по составу, и
изучение ее может
способствовать более
частому и правильному
употреблению.
Целью данной работы
является исследование группы
фразеологизмов библейского
происхождения.
Исходя из поставленной цели, автор видел
перед собой следующие задачи:
1)Определить понятие фразеологизма.
2) Вычленить фразеологизмы библейского
происхождения из словарей.
3)Изучить значение и происхождение
библейских фразеологизмов.
4)Рассмотреть различие фразеологизмов по
источникам их возникновения.
5) Создать таблицу-классификацию.
Фразеология
Слово «фразеология»
происходит от двух греческих
слов: «фразис» - «выражение»
и «логос» - «учение».
Фразеологией называют и
совокупность таких сочетаний –
фразеологизмов.
Фразеологизмы Нового Завета
Новозаветизмы,
заимствованные из
старославянского
Краеугольный камень,
во главу угла, в плоть
и кровь
Новозаветизмы,
восходящие к
синодальному
переводу Библии
Взявший меч
мечом погибнет,
жнет где не сеял,
соль земли
Возникшие в
русском языке на
базе новозаветных
образов и ситуаций
путем их
переосмысления
Лепта вдовицы,
волк в овечьей
шкуре, книга за
семью печатями
Типы фразеологических
оборотов по значению
В Библии – в прямом значении.
В речи – в переносном.
Так, например, старославянизм кромешная
тьма означал ‘внешняя тьма’ (синоним ада).
Теперь же это выражение обозначает
‘беспросветную тьму’.
В переносном значении (как
фразеологизмы) – уже в Библии.
К таким оборотам относится выражение
соль земли, употребленное Иисусом в
Нагорной проповеди по отношению к
Его ученикам и другим верующим,
поступающим по заповедям Бога
(Мф.5.13)
ВЫВОД
Русский язык активно заимствует из
Библии выражения независимо от того,
в прямом или метафорическом смысле
они употреблены.
СЛОЖНО!
• Разные источники поразному трактуют и
значение, и
происхождение
Заключение
Устойчивые выражения, вышедшие из
Библии:
1) различны по своему характеру;
2) различны по активности употребления: одни
из них встречаются часто – ничтоже
сумняшеся, камень преткновения и т.д.,
другие – стали архаизмами – аредовы веки,
много званых, мало избранных.
3) различаются по характеру связи с
библейскими текстами.
1) опираются на библейский сюжет, но
в библейском тексте не употребляются
(Иудин поцелуй, петь Лазаря).
2) Употребляются в Библии, но в
прямом значении (краеугольный
камень, не от мира сего).
3) Употреблены в Библии как
фразеологизмы (соль земли, камни
вопиют).
Спасибо за внимание!
Download