ЕДИНИЦЫ ДИСКУРСА (на материале современных английских

advertisement
ЕДИНИЦЫ ДИСКУРСА
(на материале современных английских фильмов)
Е.М Брославская; И.Н. Лавриненко
Среди многочисленных направлений современной лингвистики особую актуальность для исследователей
представляет анализ дискурса. Дискурс– явление сложное и многогранное. В настоящее время оно изучается
различными направлениями лингвистики, такими как прагмалингвистика, социолингвистика,
психолингвистика, когнитивная лингвистика, этнолингвистика, лингвистика текста и др. с привлечением
психологии (в частности, бихевиоризма, социальной и когнитивной психологии, гештальт-психологии,
теории психоанализа), социологии (структурной и когнитивной социологии, символического
интеракционизма, теории социального действия, теории ролей), философии (прагматизма, феноменологии и
аналитической философии), а, кроме того, антропологии и этнографии, семиотики, некоторых направлений
математики и логики и т.д. Такое разнообразие методологического аппарата позволяет утверждать, что
теория дискурса является направлением не чисто лингвистическим, а скорее, междисциплинарным, и говоря
о «дискурсивном перевороте» в целом ряде социальных наук, требует уточнения аппарата исследований
дискурса. Таким образом, целью статьи является определение единиц дискурса на основе критического
осмысления современных подходов к дискурсу. Материалом анализа служит транскрибирование отрывка
разговорного дискурса современных художественных фильмов (транскрипция выполнена нами.– Б.Е., Л.И.)
Понятие дискурса является одним из основных в коммуникативной лингвистике и современных
социальных науках и используется в научной и публицистической литературе весьма широко. Само понятие
“дискурс” было впервые использовано в 1952 году З. Харрисом, как сверхфразовая единица в контексте
других единиц и связанной с ними ситуации. В 70-е годы термин дискурс часто смешивали с текстом,
поскольку во многих языках не нашлось точного эквивалента термину discourse, и его заменяли словом
«текст» при переводе, долгое время эти понятия рассматривались как тождественные.
До сих пор четкого и общепризнанного определения дискурса, охватывающего все случаи его
употребления, не существует, как не существует и единого варианта его произношения (допускается
ударение как на первом, так и на втором слоге) – различные понимания этого термина удачно
удовлетворяют различные понятийные потребности, привнося нечто новое в традиционные представления о
речи, тексте, диалоге, стиле и языке. Так, например, франко-швейцарский лингвист и культуролог П.Серио
приводит список из восьми различных определений дискурса:
1)
эквивалент понятия "речь" (по Ф.Соссюру), т.е. любое конкретное высказывание,
2)
единицу, по размерам превосходящую фразу
3)
воздействие высказывания на его получателя с учетом ситуации высказывания
4)
беседу как основной тип высказывания,
5)
речь с позиций говорящего в противоположность повествованию, которое не учитывает такой
позицию (по Э.Бенвенисту),
6)
употребление единиц языка, их речевую актуализацию,
7)
социально или идеологически ограниченный тип высказываний, например, феминистский дискурс,
8)
теоретический конструкт, предназначенный для исследований условий производства текста
Дебора Шиффрин выделяет три подхода к трактовке этого понятия: формально-структурный – дискурс
как «язык выше уровня предложения или словосочетания», функциональный – дискурс как всякое
«употребление языка» и третий подход, подчеркивающий взаимодействие формы и функции, – «дискурс как
высказывание».
Т. ван Дейк, говоря об определении дискурса, выделяет в нем три аспекта (dimensions) : «a) language use,
b) the communication of beliefs (cognition), and c) interaction in social situations.» [1: 2].
Некоторые лингвисты придерживаются мнения, что дискурс является промежуточным звеном между
речью, общением, языковым поведением с одной стороны и фиксируемым текстом с другой [2].
Есть и еще одна точка зрения на соотношение понятий текст, дискурс и речь. Согласно В.В. Богданову,
речь и текст являются двумя аспектами дискурса. Не всякую речь можно перевести в текстовую форму и не
всякий текст можно озвучить. Соответственно, дискурс понимается как речевая деятельность, которая
является в то же время языковым материалом [3].
Исследуя дискурс как интегральный феномен, вслед за И.Шевченко и Е. Морозовой, мы трактуем его как
«мыслекоммуникативную деятельность, предстающую как совокупность процесса и результата и
включающую экстралингвистический и собственно лингвистический аспект; в последнем помимо текста
выделяем пресуппозицию и контекст (прагматический, социальный, когнитивный), обуславливающие выбор
языковых средств» [4].
Система единиц анализа речевой коммуникации, или дискурсивных актов, достаточно многообразна.
Единой системы не существует, поскольку каждый автор предлагает собственную классификацию. Так, Г.
Сакс предлагает следующую систему: turn – pair – sequence – topic – conversation. Классификация,
предложенная Дж. Кулхардом и Дж. Синклером, выглядит следующим образом: act – move – exchange –
sequence – transaction – interaction. В русскоязычной литературе обычно выделяют следующие элементы
дискурс-анализа: акт – ход – обмен – трансакция – речевое событие. Для их детализации обратимся к
основным положениям теории речевых актов.
Речевой акт признается элементарной единицей языковой коммуникации, а главная идея теории речевых
актов заключается в том, что, произнося какое-то высказывание в ситуации общения, мы совершаем некое
действие, обусловленное нашим намерением: упоминаем некие события и факты, сообщаем нечто
собеседнику, просим, приказываем, обещаем, извиняемся и т.д. Структура речевого акта включает
следующие компоненты: локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты. Локутивный акт обозначает
собственно акт произнесения высказывания (saying that p). Иллокутивный акт занимает центральное место в
теории речевых актов и обозначает коммуникативное намерение говорящего (what one does in saying that p).
В речевом акте сущность иллокутивного акта выражается его иллокутивной силой или функцией, а также
рядом других компонентов: иллокутивной целью и способом ее достижения, интенсивностью иилокутивной
силы, условиями эффективности и успешности и т.д. Перлокутивный акт, в свою очередь, выражает
результат речевого воздействия говорящего, осуществляющего локутивный и иллокутивный акты (what one
does by saying that p): обещает, угрожает, убеждает, делает комплимент и т.д. Перлокутивный акт обычно
шире иллокутивного эффекта, то есть понимания высказывания адресатом в той функции, которая была
предписана говорящим. Например, высказывание Would you like another cup of coffee? кроме собственно
вопроса и предложения гостю чашки кофе может иметь под собою и другую цель, не зафиксированную в
самом высказывании, а как бы стоящую за ним: намекнуть гостю, что пора уходить. Таким образом,
перлокутивный эффект не столь жестко связан с самим высказыванием, а обусловлен прагматическим
контекстом [5: 162-164].
Несмотря на то, что теория речевых актов предложила множество интересных идей и, несомненно,
явилась переворотом в коммуникативной лингвистике, она оказалась недостаточной для интерпретации
живой разговорной речи. Речевой акт врядли обосновано считать минимальной единицей общения,
поскольку в его структуре не отражена специфика общения как взаимодействия. Речевой акт рассматривает
отдельные высказывания, сообщения вне дискурсивного контекста, вне его динамики, он статичен и
изолирован. Как пишет Дж. Серль: «The speech act scenario is enacted by its two great heroes, ‘S’ and ‘H’; and
it works as follows: S goes up to H and cuts loose with an acoustic blast; if all goes well, if all the appropriate
conditions are satisfied, if S’s noise is infused with intentionality, and if all kinds of rules come into play, then the
speech act is successful and nondefective. After that, there is silence; nothing else happens. The speech act is
concluded and S and H go their separate ways» [6: 7].
Информация о развитии предполагаемого взаимодействия заложена в речевом акте лишь потенциально,
поэтому речевой акт – скорее минимальная единица сообщения и потенциальная единица общения. Кроме
того, при сегментации речевого потока на элементы, которые соответствовали бы отдельным речевым
актам, возникает проблема: что считать таким элементам. Большинством примеров в работах по теории
речевых актов служат предложения, но в реальности речевые акты могут осуществляться и группами
предложений, и их частями [5: 171].
Таким образом, объектом исследования теории речевых актов выступают скорее не реальные
высказывания, а их типы. Но если теория речевых актов не удовлетворяет задачи интерпретации живого
общения, то как описать его структуру? Большую трудность в описании структуры дискурса представляет
тот факт, что в нем сосуществуют единицы и элементы различной природы и функции. В речи можно
выделить фонетические единицы: звук (аллофон и фонему), слог, фонетическое слово, синтагму, фразу
(phoneme, syllable, foot, tone group, paratone), грамматические единицы: морфему, слово, словосочетание,
предикативную единицу, предложение, сверхфразовое единство, абзац (morpheme, word, group, clause,
sentence, paragraph), а кроме того, социально-интерактивные единицы процесса общения: действие (акт),
ход, простые и сложные обмены, трансакцию, эпизод, коммуникативное событие (act, move, interaction,
transaction, episode, event)[5: 179-180].
По Т. ван Дейку, коммуникативный акт, в отличие от речевого акта, обладает более сложной структурой
и включает речевой акт говорящего, аудитивный акт слушающего и коммуникативную ситуацию [7]. В
свою очередь, коммуникативный акт или последовательность из нескольких актов, вовлеченные в обменные
отношения общения, образуют коммуникативный ход. То есть, в отличие от коммуникативного акта,
который реализуется отдельными иллокутивными актами, коммуникативный ход реализуется сложным
макроактом.
Социально-интерактивная единица – дискурсивный акт, пришедшая на смену речевым актам,
используется в настоящее время для описания структуры дискурса и интерпретации живого общения. Как
пишет М. Макаров, «…Дискурсивный акт определяется как минимальная коммуникативная единица,
речевая или жесто-мимическая по природе, которая в каждом конкретном случае употребления в разговоре
имеет свою специфическую значимость с точки зрения развития речи как системы действий,
коммуникативных планов и стратегий» [1: 183].
Обмен коммуникативными ходами образует минимальную двустороннюю единицу коммуникативного
взаимодействия, которая получила название смежной пары, диалогического единства или обмена. По своей
структуре обмены подразделяются на простые, состоящие из двух компонентов-шагов, таких как вопрос –
ответ, просьба – обещание/отклонение, и сложные, включающие три, четыре или более ходов: вопрос –
ответ – подтверждение, вопрос – переспрос – уточняющий вопрос – ответ.
Для более крупного сегмента общения применяется термин трансакция, а самым крупным сегментом
речевого общения, макроуровневой единицей дискурса, выступает речевое событие (другие варианты:
макродиалог, макротекст, разговор), например, беседа, деловое совещание, школьное занятие и т.д. [5: 182188].
Критерии перечисленных единиц не были эксплицированы достаточно четко и границы между ними
иногда кажутся размытыми. М. Макаров предлагает следующую градацию единиц дискурса: акт – ход –
обмен – трансакция – речевое событие. Причем границы трансакции он предложил выделять по рамкам
глобальной темы, а границы обмена по рамкам локальной темы [там же]. Тем самым речевой акт выступает
как минимальная единица дискурса, а дискурсивный акт, состоящий из нескольких речевых актов – реплик
различных коммуникантов является единицей общения (обмена).
Иллюстрацией вышеизложенных взглядов на единицы дискурса и категории ими выражаемые может
послужить затранскрибированный нами диалог:
1. Parrish: (1) Good Morning, Drew.
– акт
(2) Thanks for coming out.
ход
2. Drew: (3) Well, big day.
(4) Wanted to line up a few ducks before kickoff. ход шаг
(5) Any thoughts?
(6) Last minute refinements or variations?
ход
3. Parrish : (7)“Thoughts”?
(8) No.
(9) I did hear a voice last night.
интеракция
4. Drew: (10)A voice?
5. Parrish: (11) In my sleep.
6. Drew: (12) What’d it say?
7. Parrish: (13) “Yes”.
трансакция
8. Drew: (14){chuckles} “Yes” to the deal?
9. Parrish: (15) Maybe.
(16) Who knows?
(17) You know how voices are.
(18) Let’s go.
[“Meet Joe Black”]
Для удобства мы разбили разговор на ходы. Приведенную интеракциию можно разбить на две
трансакции (1) –(8) и (9) –(18) (номерами в скобках мы обозначили речевые акты).
Мена коммуникативных ролей понимается как система взаимодействия, гарантирующая беспрерывное
протекание разговора, обеспечение как говорящим, так и слушателями условий и соответствующих
сигналов передачи права на очередной речевой вклад[8].
Различают следующие типы мены коммуникативных ролей:
1)
по инициативе говорящего
а) следующий говорящий назначается посредством прямой номинации, обращения или косвенного
описания (в примере шаг 1 – 2)
в) посредством произнесения первой инициативной части диалогического единства типа «вопросответ» определяется следующий ход, но говорящий не назначается (в примере шаг 6 -7)
с) нулевая регуляция., при которой участники общения сами решают, кто и как продолжит разговор [5].
2)
по принципу соотнесенности соседних репликовых шагов во времени выделятют следующие типы
мен коммуникативных ролей:
а) с перебиванием
в) «гладкая» мена
с) после паузы
Сигналом мены ролей служат паралингвистические средства, интонация, грамматические формы.
Исследователи выделяют следующие фазы при построении фреймовой модели мены ролей: намерение
заговорить, разрешение заговорить, начало реплики, затягивание/ сокращение реплики, прерывание
реплики, продолжение/ возобновление реплики и завершение реплики [9, 36]. Cпособ осуществления мены
коммуникативных ролей является важным критерием при построении типологии дискурса. Именно мена
ролей отличает непринужденную беседу от урока или совещания. Характер мены во многом
обуславливается типом социальной сферы (формальная и неформальная) и психологическими факторами
[8]. Мена ролей происходит подсознательно, и привлекает внимание, если только происходит отклонение от
нормы.
Говоря о категориях дискурса, следует упомянуть о когезии и когерентности. Когезия это формальнограмматическая связанность дискурса, которая определяется различными типами языковых отношений,
причем выделяют пять аспектов таких отношений: референция, субституция, эллипсис, коннекторы и
лексическую когезию. Когерентность помимо формально-грамматических аспектов связи высказываний,
охватывает семантико – прагматические аспекты смысловой и интерактивной связности дискурса. То есть,
дискурс, не нарушающий грамматических правил, обладает когезией, а когеренция проявляется во
взаимодействии стратегий [5]. Проанализировав приведенный нами пример, можно прийти к выводу, что
интеракция характеризуется как когезией (грамматически
реплики построены правильно), так и
когерентностью (смысловая связь не нарушена).
Итак, рассмотрев различные единицы дискурса, как то акт, ход, обмен, трансакция и речевое событие, а
также категории дискурса, мы можем прийти к выводу, что, несомненно, дискурс обладает сложной
структурой, которая еще недостаточно изучена и представляет собой перспективную область исследований.
SUMMARY
In this article units and categories of discourse have been considered. Short definitions of the units and categories have been provided.
Speech acts theory and its interpretation in the communication discourse-analyses have discussed.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Dijk T.A. Discourse as Structure and Process.– London, 1997
Карасик В.И. О категориях дискурса// Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. – Волгоград –
Саратов: Перемена, 1999. С. 3- 16
Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.– Л., 1974
Шевченко И.С., Морозова Е.И. Дискурс как мыслекоммуникативное образование// Вісник Харківського національного
університету ім. В.Н. Каразіна.–2003.–№586.–
С. 33-38.
Макаров М.Л. Основы теории дискурса.–М.: ИТДГК “Гнозис”, 2003.– 280 с.
Searle J.R. et al. (on) Searle on Conversation.– Amsterdam, 1992.
Dijk T.A. Studies in the Pragmatics of Discourse.– The Hague, 1981.
Сусов И.П. Коммуникативно- деятельностные теориии языка// http://www.rusword.org
Ballmer T.T., Brennenstuhl W. Speech Act Classification: A Study in the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs.– Berlin, 1981.
Download