Щербакова Е. Повседневная лексика современной личности

advertisement
Щербакова Е.
Повседневная лексика современной личности
«Так дойдем до того, что будем питать родной язык чужими
соками…»
В. И. Даль
Сергей Иванович Ожегов, посвятивший всю свою жизнь изучению
русского языка, оставивший после себя десятки трудов по различным
проблемам языка, в том числе и по вопросу изменчивости норм, динамики и
тенденции изменений, умер в 1964 году, однако, его словарь все еще остается
«живым», несмотря на ряд преобразований в строе языка на всех его
уровнях. Язык – живая, самобытная стихия, которая не устает меняться и
лететь вперед стрелой нововведений… но вперед ли он двигается сейчас? Не
слишком ли бурно он меняется, нужны ли сами эти перемены, и кому они
выгодны? Но самый главный вопрос в том, каким же будет вообще наш
родной живой русский язык через пару десятилетий? Каким он достанется
нашим детям и внукам?
В последние десять лет государство пыталось принять ряд неуклюжих
попыток по регулированию вопросов динамики изменений нормы русского
языка, но, увы, процессы следуют неуклонно.
После 1991 года в российском обществе произошли значительные
политические и экономические изменения, которые оказали влияние на
изменение русского языка в устной и письменной речи. Эти изменения языка
отразились и на отдельных участках его лексической системы. Потеряли
актуальность, и вышли из активного употребления многие слова, называвшие
экономические реалии советского времени, идеологическая лексика. Были
вновь переименованы названия многих учреждений и должностей. В
активное употребление вернулась религиозная лексика, из специальной
сферы в общеупотребительную пришли многие экономические и правовые
термины.
Отмечаются
демократизация
социальные
русского
причины,
общества,
происходящих
деидеологизация
изменений:
многих
сфер
человеческой деятельности, снятие разного рода, запретов и ограничений в
политической и социальной жизни, «открытость» к влияниям с Запада в
области экономики, политики, культуры и др.
Происходит активизация некоторых речевых жанров предполагающих
спонтанность речи и относительную свободу речевого поведения (таковы,
например, жанры радио, разнообразные ток-шоу, телевизионные игры с
множеством
обусловлены
участников и
не
столько
т.п.). Изменения
демократизацией
в
литературном
контингента
языке
владеющего
литературной речи, сколько вхождением в публичную жизнь таких групп
людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода
жаргонами и другими формами литературной речи.
Как же сами россияне относятся к этим изменениям? Чтобы ответить
на этот вопрос мы изучили результаты уже проведенных изысканий. За
сохранение языковых норм, установленных в словарях, выступают 62%
населения, а в Москве и Петербурге - 72% жителей. 65% респондентов
считают допустимым превращение разговорных норм в литературные. 98%
считают, что необходимо использовать в СМИ русский литературный язык и
соблюдать его нормы правописания и произношения. 99% согласились, что
русский язык нуждается в защите. (статистические данные газеты
«Аргументы и факты»).
Для изучения состояния речевой и письменной культуры также были
составлены вопросы и провели анкетирование. Были опрошены 90
респондентов. Результаты оказались следующими: правильно поставили
ударение в словах- 60%, хуже обстоит дело в определение рода
существительных - 30% правильных ответов. Более обнадеживающе обстоит
дело с орфографией - 80 % верных ответов. С фразеологизмами знакомы 70
%, а со значением иноязычных слов - 90%. На вопрос: «Считаете ли вы
допустимым превращения разговорных норм в литературные?» 40% дали
положительный
ответ,
а
60%
ответили
отрицательно.
На
вопрос:
«Обязательно ли использовать в СМИ русский литературный язык?»
согласием ответили 70%, а отрицанием 30% . «Нуждается ли русский язык в
защите? Должна ли быть предусмотрена законом ответственность за ошибки
во внешней рекламе и на страницах СМИ?». Утвердительно ответили 80%
респондентов, отрицательно 20%.
Столь заметные перемены в речи вывали у нас обоснованную
обеспокоенность по поводу состояния русского языка на современном этапе.
К причинам массовых речевых ошибок можно отнести:

Влияние неграмотной речи лиц, имеющих авторитет в обществе,
доверие народа к печатному слову

Снижение редакторской требовательности к журналистам в
отношении соблюдения языковых норм

Снижение качества корректорской работы

Разрыв между требованиями новой школьной программы и
реальными возможностями обучающихся.

Снижение интереса школьников в классической литературе

Неуважение к гуманитарной науке, пренебрежение к родному
языку
Но
и
это
еще
не
самая
большая
проблема.
Подрастающее
поколение разучилось писать самые простые слова и согласовывать их
между собой. Почитать многие школьные сочинения – сразу вспоминается
известная строчка некогда популярного пародиста Александра Иванова
«велик
могучим
русский
языка».
Полное
забвение
элементарных
грамматических норм, а об орфографии уже и не приходится вспоминать...
Она почти исключительно «авторская».
Причины этого лежат на поверхности. Прежде всего, это Интернет с
его «суржиком», который преподносится как якобы особое виртуальное
наречие или диалект, почему-то прозванный «албанским» (а то и
«олбанским»). Под этим диалектом очень легко спрятать собственную
безграмотность. А знакомиться с литературными нормами уже вроде бы и не
обязательно.
Наконец, в последнее время происходит активная SMS`изация и
твиттеризация языка. Термины эти звучат диковато, но иначе не обозначить
этот процесс. Что такое SMS, знают, наверное, уже все. Разрушительность
влияния этих кратких сообщений по мобильному телефону, прежде всего, в
том, что они вынуждают в целях экономии сокращать не только слова («спс»
вместо спасибо), но и фразы, опуская связки, предлоги и целые
грамматические конструкции. Таково же воздействие сообщений в Твиттере
– микроблогах, вмещающих не более 140 знаков с пробелами.
Для человека зрелого и грамотного – а Твиттером пользуется,
например, Д. А. Медведев, некоторые другие министры, многие губернаторы
– это не страшно. Но, у подростков часто начинается привыкание сродни
наркотическому, и они уже не в состоянии излагать на письме свои мысли на
другом «языке».
Процессы, протекающие в языке, разумеется, затрагивают все его
факторы воплощения, проникая даже в самые заповедные русские глубинки.
Так и в с. Шестаково Воронежской области отмечается среди молодежной
среды всплеск интернет – сленга, ассимилированные элементы, слова и
фразы из английского языка («траблы» - вместо «проблемы», «скипани» от
англ to escape в значении «пропустить, устранить, убрать, «пикча» от англ
picture в значении «картинка, фотография» и многие другие) и японского,
который входит в круг интересов российской молодежи благодаря комиксам
«манга» и мультфильмам «аниме» («тян» - девушка, «няша» - нечто милое и
приятное, «кавай» - в том же значении и тд), а также большое количество
сокращений («прив» - привет, «спс» - спасибо, «плж» - пожалуйста), а также
изменений данных сокращений и производных от них («сяп» - спасибо).
Научный прогресс и развитие Интернет-технологий не остановить. А
бороться с этим можно только при помощи всей системы образования.
Поэтому необходимо принять срочные меры по возрождению того самого,
чистого, яркого и могучего языка, на котором говорили наши отцы и деды, на
котором шептали самые заветные слова и молитвы, которым восхищались и
дорожили и авторитет которого так неумолимо падает в глазах поколений, за
которым стоит наше будущее, а значит, и будущее самой России.
Download