М2.В.ДВ.2.2 Взаимодействие языка и культуры (новое окно)

advertisement
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 1 из 13
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Дальневосточный федеральный университет»
(ДВФУ)
ШКОЛА РЕГИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ ДВФУ
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ (РПУД)
Взаимодействие языка и культуры
032000.68 «Зарубежное регионоведение»
Форма подготовки (очная)
Школа региональных и международных исследований ДВФУ
Кафедра Тихоокеанской Азии
курс _1_семестр __2___
лекции 16 (час.)
практические занятия 16 (час.)
семинарские занятия не предусмотрено
лабораторные работы не предусмотрено
консультации
всего часов аудиторной нагрузки 32 (час.)
самостоятельная работа 13 (час.)
реферативные работы (количество)
контрольные работы (количество)
зачет
семестр
экзамен
2
семестр
Рабочая программа учебной дисциплины составлена в соответствии с требованиями федерального
образовательного стандарта высшего профессионального образования N 13 oт 13.01.2010
Рабочая программа учебной дисциплины обсужден на заседании кафедры лингвистики и межкультурной
коммуникации «26» апреля 2012 г.
Заведующая кафедрой_Ловцевич Г.Н.
«26» апреля 2012 г.
Составитель: д.филол.н., проф. М.Г. Лебедько
1
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
I. Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 20___ г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ __Г.Н. Ловцевич_____
(подпись)
(И.О. Фамилия)
II. Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры:
Протокол от «_____» _________________ 20___ г. № ______
Заведующий кафедрой _______________________ ____ Г.Н. Ловцевич_____
(подпись)
(И.О. Фамилия)
2
Лист 2 из 13
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Разработал:
Лебедько М.Г.
Лист 3 из 13
Аннотация
Цель дисциплины направлена на формирование и систематизацию
знаний,
позволяющих
взаимодействия
магистрантам
языков
и
понять
культур;
сущность
ознакомление
процессов
магистрантов
с
методологической и методической базой изучения проблем взаимодействия
языка и культуры; с различными подходами к рассмотрению взаимодействия
языка и культуры, включая когнитивный – последний по времени
возникновения и одним из современных подходов в языкознании.
Поставленная цель предопределила следующие задачи:
 ознакомление с истоками возникновения взаимосвязи языка и
культуры,
 изучение теоретических основ и базовых концепций теории
взаимодействия языков и культур,
 ознакомление
с
основными
понятиями
и
терминами
их
взаимодействия, а также уровнем значимых достижений этой науки,
 ознакомление с основными положениями когнитивной лингвистики,
 развитие языковых и культурных компетенций,
 реализация
цели
в
гуманитарных
исследованиях
и
умениях
применения их на практике.
 Формирование
умений
самостоятельно
решать
конкретные
теоретические и прикладные задачи в сфере своей профессиональной
деятельности.
Дисциплина «Взаимодействие языка и культуры» непосредственно
связана с направлением 032000.68 «Зарубежное регионоведение», поскольку
рассматривает проблемы в контексте взаимодействия языков и культур в
рамках лингвистических направлений, реализующих различные подходы к
изучению поднимаемых проблем. Большой спектр исследовательских
подходов расширяет кругозор магистрантов и более глубокое понимание
связи
языка
и
мышления.
Будучи
3
междисциплинарной
наукой,
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Разработал:
Лебедько М.Г.
Лист 4 из 13
«Взаимодействие языка и культуры» использует аппарат различных
гуманитарных
дисциплин:
философии,
этнологии,
антропологии,
этнопсихологии, социологии и т.д. Данный курс относится к общенаучному
циклу, его вариативной части и является дисциплиной по выбору.
Прослушав курс и освоив фундаментальные основы взаимодействия
языка и культуры, специалист должен усвоить объем теоретических знаний,
иметь четкое представление о когнитивном механизме этого взаимодействия,
о механизме формирования представлений о мире и системе построения
национального культурного мира. Магистрант должен уметь применять
полученные знания при решении конкретных теоретических и прикладных
задач с сфере своей профессиональной деятельности.
Прослушав курс «Взаимодействие языка и культуры», магистрант
должен обладать следующими компетенциями:
общекультурными (ОК):
 быть готовым к работе в многонациональном и поликультурном
коллективе,
проявлять
толерантное отношение
к межкультурным и
межрелигиозным различиям (ОК-1)
 обладать навыками рефлексии, быть способным к адекватной оценке
и конструктивной критике своих научных и профессиональных результатов
(ОК-5)
 критически
переосмысливать
накопленный
научный
и
профессиональный опыт, адаптироваться к изменению социокультурных и
социальных условий деятельности (ОК-7)
профессиональными (ПК)
 учитывать
в
практической
и
исследовательской
деятельности
этнокультурные, этноконфессиональные и этнопсихологические параметры,
определяющие менталитет населения различных регионов мира (ПК-5)
4
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 5 из 13
I. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ
КУРСА (16 ЧАСОВ)
Тема 1. Эволюция представлений о взаимодействии языка и
культуры (2 ч.)
1. Эволюция представлений о взаимодействии языка и культуры с
античности до наших дней.
2. Направления, отрицавшие взаимодействие языка и культуры.
Тема 2. Постановка проблемы взаимодействия языка и культуры (3
ч.)
1. Вводная. Понятие, феномен и типологические характеристики
культуры.
2. Истоки нового рассмотрения взаимодействия языка и культуры
(культурный детерминизм, лингвистический детерминизм, параллелизм
языка и культуры и др.).
3. Идеи В. Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа и др.
Тема
3.
Взаимодействие
языка
и
культуры
в
рамках
лингвострановедения (2 ч.)
1. Взаимодействие языка и культуры в рамках гуманитарных наук, в
центре внимания которых стоит человек.
2. Лингвистический аспект лингвострановедения.
3. Фоновые знания как основной объект лингвострановедения. Истоки,
развитие и роль лингвострановедения.
4. Единицы,
связывающие
язык
лингвострановедения.
5
и
культуру
в
рамках
Разработал:
Лебедько М.Г.
Тема
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
4.
Взаимодействие
языка
и
культуры
Лист 6 из 13
в
рамках
лингвокультурологии и этнолингвистики (3 ч.)
1. Проблемы рассмотрения взаимодействия языка и культуры в рамках
лингвокультурологии.
2. Истоки,
развитие
и
роль
лингвокультурологии.
Единицы,
связывающие язык и культуру.
Тема 5. Становление когнитивных представлений о взаимодействии
языка и культуры (2 ч.)
1. Проблемы рассмотрения взаимодействия языка и культуры в рамках
этнолингвистики.
2. Истоки, развитие и роль этнолингвистики.
3. Единицы, связывающие язык и культуру.
4. Основные понятия взаимодействия языка и культуры, сложившиеся в
данных направлениях лингвистики.
Тема 6. Принципы взаимодействия языка и культуры (2 ч.)
1. Когнитивное взаимодействие языка и культуры.
2. Принципы, лежащие в основе взаимодействия языка и культуры.
3. Концептуализация
и
вербализация
как
основные
процессы
взаимодействия языка и культуры.
Тема 7. Взаимодействие языка и культуры в рамках когнитивной
лингвистики (2 ч.)
1. Понятие концепта.
2. Концептуальный анализ как метод доступа к языковому сознанию.
3. Различные концептосферы в когнитивном взаимодействии языка и
культуры на примере темпоральной, аксиологической и стереотипической
концептосфер.
6
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 7 из 13
II. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ
КУРСА (16 ЧАСОВ)
Занятие 1. Эволюция представлений о взаимодействии языка и
культуры (2 ч.)
3. Эволюция представлений о взаимодействии языка и культуры с
античности до наших дней.
4. Направления, отрицавшие взаимодействие языка и культуры.
Занятие 2. Постановка проблемы взаимодействия языка и культуры
(3 ч.)
4. Вводная. Понятие, феномен и типологические характеристики
культуры.
5. Истоки нового рассмотрения взаимодействия языка и культуры
(культурный детерминизм, лингвистический детерминизм, параллелизм
языка и культуры и др.).
6. Идеи В. Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа и др.
Занятие
3.
Взаимодействие
языка
и
культуры
в
рамках
лингвострановедения (2 ч.)
5. Взаимодействие языка и культуры в рамках гуманитарных наук, в
центре внимания которых стоит человек.
6. Лингвистический аспект лингвострановедения.
7. Фоновые знания как основной объект лингвострановедения. Истоки,
развитие и роль лингвострановедения.
8. Единицы,
связывающие
язык
и
культуру
в
рамках
культуры
в
рамках
лингвострановедения.
Занятие
4.
Взаимодействие
языка
и
лингвокультурологии и этнолингвистики (3 ч.)
7
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 8 из 13
3. Проблемы рассмотрения взаимодействия языка и культуры в рамках
лингвокультурологии.
4. Истоки,
развитие
и
роль
лингвокультурологии.
Единицы,
связывающие язык и культуру.
Занятие
5.
Становление
когнитивных
представлений
о
взаимодействии языка и культуры (2 ч.)
5. Проблемы рассмотрения взаимодействия языка и культуры в рамках
этнолингвистики.
6. Истоки, развитие и роль этнолингвистики.
7. Единицы, связывающие язык и культуру.
8. Основные понятия взаимодействия языка и культуры, сложившиеся в
данных направлениях лингвистики.
Занятие 6. Принципы взаимодействия языка и культуры (2 ч.)
4. Когнитивное взаимодействие языка и культуры.
5. Принципы, лежащие в основе взаимодействия языка и культуры.
6. Концептуализация
и
вербализация
как
основные
процессы
взаимодействия языка и культуры.
Занятие
7.
Взаимодействие
языка
и
культуры
в
рамках
когнитивной лингвистики (2 ч.)
4. Понятие концепта.
5. Концептуальный анализ как метод доступа к языковому сознанию.
Различные концептосферы в когнитивном взаимодействии языка и культуры
на
примере
темпоральной,
аксиологической
и
стереотипической
концептосфер.
II. КОНТРОЛЬ ДОСТИЖЕНИЯ ЦЕЛЕЙ КУРСА
Контроль осуществляется через оценку выполнения домашних
заданий, активные выступления на практических занятиях, контрольные
тесты (3 теста), творческое задание в виде презентации (курсовой проект).
8
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Разработал:
Лебедько М.Г.
Лист 9 из 13
Вопросы к экзамену
1. Культура
речи. Языковая
функционировании
норма,
литературного
ее
роль
в
становлении
языка. Основные
и
направления
совершенствования навыков грамотного письма и говорения. Речевое
взаимодействие. Основные единицы общения.
2. Устная
и
письменная
разновидности
литературного
языка.
Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной
речи.
3. Функциональные стили русского языка. Понятие функционального
стиля. Взаимодействие функциональных стилей. Характерные особенности и
основные стилевые черты стилей русского языка. Научный стиль и его
особенности.
4. Официально - деловой стиль, его жанровое разнообразие. Языковые
формулы
официальных
документов.
Требования
к
оформлению
документации. Виды деловой документации. Язык и стиль деловых
документов. Язык и стиль рекламных текстов.
5. Речевой этикет в деловом общении. Публицистический стиль и его
особенности.
Жанры
публицистического
стиля.
Особенности
устной
публичной речи.
6. Оратор и его аудитория. Приёмы, используемые оратором при
выступлении перед публикой. Типы ораторов. Тезис, аргументы в публичной
речи. Сильные и слабые аргументы.
7. Подготовка речи: выбор темы, постановка цели, задач, поиск
материала,
композиция
речи.
Словесное
оформление
публичного
выступления. Специфика разговорного стиля и устной речи. Разговорная
речь в системе функциональных разновидностей русского языка.
8. Внелитературная лексика русского языка в разговорной речи.
9
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 10 из 13
9. Нейтральная и эмоционально-экспрессивно окрашенная лексика.
Функционально - стилистически окрашенная лексика. Изобразительновыразительные средства языка. Лексические образные средства.
10. Слова
ограниченного
и
неограниченного
употребления.
Стилистическое использование грамматических категорий. Стилистические
ресурсы синтаксиса сложного предложения.
11. Языковые литературные нормы и речевые ошибки. Понятие о норме
и ошибках. Нестилистические ошибки: лексические, фразеологические,
морфологические, синтаксические.
12. Стилистические ошибки, вызванные бедностью языка, шаблонами,
словами-паразитами, нелитературной лексикой, бедностью синтаксиса,
отсутствием вкуса и меры, чрезмерной красивостью и эмоциональностью,
разностильностью, неблагозвучием.
13. Речевое взаимодействие. Основные единицы общения. Условия
эффективного речевого взаимодействия.
14. Устная
и
письменная
разновидности
литературного
языка.
Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной
речи.
15. Культура речи. Основные направления совершенствования навыков
грамотного письма и говорения. Речевой этикет. Характеристика понятия
«культура речи».
16. Нормативный, коммуникативный и этический компоненты культуры
речи. Коммуникативные качества речи (правильность, чистота, точность,
доступность, логичность, уместность, красота, образность, благозвучие).
17. Этические нормы речевой культуры. Речевое поведение человека.
Принципы гармонии речевого события. Законы эффективности речи.
Принципы коммуникативного сотрудничества.
10
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Разработал:
Лебедько М.Г.
III.
Лист 11 из 13
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Основная литература
1) http://znanium.com/bookread.php?book=203063
Алефиренко,
Н.Ф.
Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб.
пособие.- Москва: Флинта: Наука, 2010.
2) Воробьев, В.В. Лингвокультурология. Москва: Изд-во Рос. ун-та
Дружбы народов, 2008.
3) http://znanium.com/bookread.php?book=405996
Гончарова,
Т.
В.
Речевая культура личности [Электронный ресурс] : Практикум / Т. В.
Гончарова, Л. П. Плеханова. - М. : Флинта : Наука, 2012. - 240 с.
4) Зализняк, А. А., Левонтина, И. Б., Шмелев А. Д. Константы и
переменные русской языковой картины мира. Серия: Язык. Семиотика.
Культура. – Изд-во: Языки славянских культур, 2012 г. – 696 с.
5) Маслова,
В.А.
Лингвокультурология:
учеб.
пособие.-
Москва:
Академия, 2010.
6) http://znanium.com/bookread.php?book=319932 Антропология языка:
Сборник статей: Выпуск 1 / Отв. ред. С.Р. Омельченко. - М.: Флинта: Наука,
2010. - 224 с.
Дополнительная литература
1) Зиновьева,
А.Ф.,
Данюшина
Ю.В.
Межкультурная
деловая
коммуникация. М.: ГУУ, 2009.
2) Карасик, В. И. Языковая кристаллизация смысла. Изд-во: Гнозис,
2010. - 352 с.
3) Berdy, M.A. The Russian World’s Worth. Moscow, Glass New Russian
Writing, 2010.
11
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 12 из 13
4) Аскольдов, С.А. Концепт и слово. // Русская словесность. От теории
словесности к структуре текста. Антология. / Под ред. В.П. Нерознака. – М.:
Academia, 1997. – C. 267-279.
5) Бельчиков, Ю.А. К вопросу о соотношении и взаимодействии
культуры и языка. // Россия и Запад: Диалог культур. М.: МГУ, Центр по
изучению взаимодействия культур, 1997. – С. 12-17.
6) Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию.
Т. II, М.: Изд-во Академии нак СССР, 1963. – 391 с.
7) Брагина
А.
А.
Лексика
языка
и
культура
страны
в
лингвострановедческом аспекте - М., Рус. яз., 1981.
8) Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. //
Семантические универсалии и описание языков. / Пер. с англ. А.Д. Шмелева
под ред. Т.В. Булыгиной. – М.: Языки русской культуры, 1999. – C. 263 – 499
(I-XII, 780).
9) Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория
слова - М., Рус. яз., 1980.
10) Верещагин Е. М. Костомаров В. Г. Страноведение и преподавание
русского языка как иностранного, М., 1971.
11) Верещагин Е. М. Русский язык в современном мире - М., 1974.
12) Верещагин,
Е.М.,
Костомаров,
В.Г.
Язык
и
культура:
Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 4-е
изд., перераб. и доп. – М.: Рус. Яз., 1983. – 269 с.
13) Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
14) Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.
– 312 с.
15) Дешериева Ю. Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита,
автореферат дис. кан. фил. наук - М., 1976.
16) Комлев Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова - М.,
Наука, 1969.
12
Разработал:
Лебедько М.Г.
ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Учебно-методический комплекс дисциплины «Взаимодействие языка и культуры»
Идентификационный номер:
Контрольный экземпляр находится на
УМКД.27 (77)-032000.68-М2.В.ДВ.2/2
кафедре лингвистики и межкультурной
коммуникации
Лист 13 из 13
17) Лебедько М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры.
Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2002. – 240 с.
18) Леонтьев А. А. Национально-культурная специфика речевого
поведения. - М., Наука, 1977.
19) Маслова, В.А. Введение в лингвокультурологию. – М.: Наследие,
1997. – 207 с.
20) Минский, М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.
21) Михайлов Н. Н. Лексика с культурным компонентом значения Сборник научных трудов МОПИ им. Н. К. Крупской, 1983.
22) Сепир, Э. Язык. Введение в изучение речи. // Избранные труды по
языкознанию и культурологии. М.: Прогресс-Универс, 1993. – 655 с.
23) Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово, 2008.
24) Томахин
Г.
Д.
Фоновые
знания
как
основной
предмет
лингвострановедения, Ин. яз. В школе, 1980.
25) Томахин, Г.Д. Реалии-американизмы: Пособ. По страноведению. M.:
Высш. Шк., 1988. – 239 с.
26) Уорф, Б. Отношение норм поведения и мышления к языку. //
Зарубежная лингвистика. Ч. I. Новое в лингвистике. Избранное. М.:
Прогресс. – С. 58-91.
27) Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной
лингвистике. Вып. XXIII, М.: Прогресс, 1988. – С. 52-92.
13
Download