copuos - unoosa

реклама
Организация Объединенных Наций
Комитет по использованию
космического пространства
в мирных целях
COPUOS/LEGAL/T.681
Неотредактированная стенограмма
Юридический подкомитет
681-е заседание
Четверг, 27 марта 2003 года, 15 час.
Вена
Председатель: г-н В. КОПАЛ (Чешская Республика)
Заседание открывается в 15 час. 15 мин.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ [синхронный перевод с
английского]: Уважаемые делегаты, я объявляю
открытым
681-е
заседание
Юридического
подкомитета
Комитета
по
использованию
космического пространства в мирных целях.
Сегодня днем мы продолжим рассмотрение
пункта 5 повестки дня "Информация о деятельности
международных организаций, имеющих отношение к
космическому праву" и пункта 6 "Определение и
делимитация космического пространства и характер и
использование геостационарной орбиты".
Затем на свое четвертое заседание соберется
рабочая группа по пункту 4 повестки дня, а затем свое
первое заседание проведет рабочая группа по пункту 6
а).
Пункт 5 – Информация о деятельности
международных
организаций,
имеющих
отношение к космическому праву
Уважаемые делегаты, продолжаем рассмотрение
пункта 5 повестки дня "Информация о деятельности
международных организаций, имеющих отношение к
космическому праву". Я хотел бы проинформировать
делегатов, что я намерен завершить рассмотрение
пункта 6 завтра на утреннем заседании. Прошу
желающих выступить записываться в список на
выступление в секретариате как можно скорее. Слово
предоставляется секретариату для объявления.
Г-н ДЭВИС (Секретариат) [синхронный перевод
с английского]: Делегации часто оставляют свои
компьютеры.
Они
создают
шумы,
просьба
компьютеры выносить и не пугать людей терактами.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас. Уважаемый
представитель Греции, вы хотите что-то сказать про
компьютеры?
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный
перевод с французского]: Нет, я хотел бы выступить
по пункту 5.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Хорошо, тогда вы будете
вторым, а первым в моем списке записан
представитель Испании. Слово предоставляется
уважаемому представителю Испании.
Г-н КАНТЕРО (Испания) [синхронный перевод
с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Так
как я выступаю впервые, я хочу заявить свое
удовольствие видеть вас в должности руководителя
Юридического подкомитета. Мы желаем вам успехов.
Утром все очень внимательно слушали
выступление представителя Греции о докладе группы
по этике. Два года назад на сороковой сессии
Подкомитета профессор Фараменьян выступал с
лекцией о работе КОМЭСТ. Было много интересных
начинаний, предложений и общих набросков
нравственно-этических
начал
космической
деятельности.
В резолюции 50/27 от 6 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея одобрила рекомендацию Комитета по
использованию космического пространства в мирных целях о том, что начиная с его тридцать девятой
сессии Комитет будет получать неотредактированные стенограммы вместо стенографических отчетов.
Данная стенограмма содержит тексты выступлений на английском языке и синхронные переводы
выступлений на других языках в таком виде, как они были расшифрованы с записей на магнитофонной
ленте. Тексты стенограмм не редактировались, и в них не вносились изменения.
Поправки следует представлять только для оригинальных выступлений. Они должны быть включены в
экземпляр стенограммы и направлены за подписью члена соответствующей делегации в течение одной
недели со дня публикации стенограммы на имя начальника Службы переводов и редактирования,
комната D0708, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, Р.О. Box 500, A-1400, Vienna,
Austria. Поправки будут изданы в виде сборника исправлений.
V.03-83796
COPUOS/LEGAL/T.681
page 2
На пленарном заседании КОПУОС в том году
Испания, Греция, Мексика и Нигерия вышли с
совместным предложением продолжить работу над
этическими и нравственными аспектами в области
космической деятельности. И вот настало время,
когда мы заслушали результаты. В связи с этим я
хотел бы сделать два кратких предложения.
Во-первых, чтобы в июне нам доложили в
очередной раз и, во-вторых, постановить продолжить
работу, чтобы шло дело и не останавливалось это
хорошее
начинание,
чтобы
осваивать
эту
междисциплинарную смычку между этикой и
практикой. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого
представителя Испании за выступление и теплые
слова в адрес Председателя. Что касается ваших двух
предложений, то мы продолжаем работу, ее никто не
останавливает. Наверняка она будет продолжена и на
следующей сессии. Может быть, вы имели в виду чтото конкретное? Тогда уточните, и в связи с пунктом 9
повестки дня мы это рассмотрим. Договорились.
Г-н КАНТЕРО (Испания) [синхронный перевод
с испанского]: С превеликим удовольствием я дам вам
развернутое предложение. Итак, на следующей сессии
КОПУОС представить такой же отчет, может быть,
даже расширенный отчет, а КОПУОС постановит на
этом основании продолжить работу.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Хорошо, понял. Слово
предоставляется уважаемому представителю Греции.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный
перевод с французского]: Благодарю вас, г-н
Председатель. Я благодарю все делегации за участие
в подготовке доклада с рекомендациями КОМЭСТ.
Вы, наверное, заметили утром, что различаются две
вещи:
во-первых,
продолжение
отработки
предложений КОМЭСТ и, во-вторых, это наведение
мостов с ЮНЕСКО в связи с грядущей Генеральной
конференцией.
Представитель Испании в общем плане поставил
очень правильный вопрос. Чтобы продолжить работу в
нашем Подкомитете, нам нужен приуроченный пункт
повестки дня или нынешний пункт 5 приурочить к этой
теме. Как навести эти мосты с ЮНЕСКО, как
обеспечить
плотность
прилегания
рабочих
поверхностей – это наша задача, которую мы должны
решить к ноябрю. Может быть, нам стоит написать
письмо Генеральному директору ЮНЕСКО с кратким
рассказом о нашей работе, приложив к нему доклад
группы
экспертов,
доклад
Юридического
подкомитета
и
КОПУОС. Я бы поставил вопрос в такую плоскость.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Что же, очень хорошо. Я
благодарю вас. Может быть, вы за это возьметесь и
вместе с испанской делегацией как бы положите это
на бумагу, сформулируете это предложение внятно и
законченно и сдадите его в секретариат, мы его тогда
запишем в доклад. Что касается предложения о
приуроченном пункте повестки дня, то мы его
рассмотрим при утверждении повестки следующей
сессии.
Есть еще желающие выступить? Пока в моем
списке на выступление нет записавшихся. Тогда мы
продолжим и завершим рассмотрение пункта 5
"Информация о деятельности международных
организаций, имеющих отношение к космическому
праву" завтра.
Пункт 6 – Вопросы, касающиеся: а) определения и
делимитации космического пространства; b)
характера и использования геостационарной
орбиты, включая рассмотрение путей и средств
обеспечения рационального и справедливого
использования геостационарной орбиты без
ущерба для роли Международного союза
электросвязи
Переходим к рассмотрению пункта 6 повестки
дня. В список на выступление никто не записался.
Будет кто-нибудь выступать здесь и сейчас? Слово
предоставляется уважаемому представителю Перу.
Г-н АЛЬВАРЕС (Перу) [синхронный перевод с
испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. У нас
очень краткое заявление по пункту 6, но, как нам
кажется, очень важное, особенно в связи с изучением
этого вопроса в Научно-техническом подкомитете.
Геостационарная орбита должна использоваться
рационально, это ограниченный природный ресурс,
на недискриминационной основе, с участием всех
стран вне зависимости от их технических
возможностей.
Очень
важна
здесь
роль
Международного союза электросвязи.
Конечно, мы должны обратить внимание еще на
такой вопрос, как геостационарная орбита. Считаю,
что здесь нам нужно еще многое сделать и
посмотреть, что сделано. Мы хотели бы
поблагодарить наших коллег из секретариата за ту
большую помощь, которая была оказана нам с точки
зрения организации работы по данному вопросу, а
также Директора Управления г-на Серхио Камачо и
COPUOS/LEGAL/T.681
page 3
наших дорогих коллег. Г-н Родригес, благодарим вас
за прекрасную большую помощь.
Слово
предоставляется
представителю Российской Федерации.
К сожалению, мы не смогли продолжить работу
в качестве председателя рабочей группы, была
выбрана кандидатура председателя из Алжира, и мы
желаем ему всяческих успехов на этом посту. Этот
вопрос очень важный. Благодарю вас.
Г-н КОЛОСОВ (Российская Федерация):
Благодарю вас, г-н Председатель. Делегация
Российской Федерации как преемник делегации
Советского Союза всегда и неизменно выступала в
пользу необходимости разграничения воздушного и
космического пространства в силу того, что правовой
режим этих двух надземных пространств имеет
существенные различия.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого
представителя Перу за его выступление по пункту 6
повестки дня. Есть ли еще желающие выступить?
Слово предоставляется уважаемому представителю
Греции.
Г-н КАССАПОГЛУ (Греция) [синхронный
перевод с французского]: Благодарю вас, г-н
Председатель. Г-н Председатель, знаете, что мы
обсуждаем? Пункт 6. В нем есть подпункт а), по
которому у меня имеются комментарии.
Я работаю в космической области уже 46 лет, но
не помню, что было сделано по делимитации, по
реализации
идей
относительно
легализации
имеющихся режимов. Конечно, эта тема для нас
очень интересна. Во-первых, я говорил 25 лет назад и
сейчас хочу повторить: речь идет о статусе той части
космического пространства, которая рассматривается
в качестве чего-то особенного в отличие от
космического пространства, окружающего нашу
планету. Именно этот участок подпадает под нашу
идею о разработке специального юридического
режима.
Сюда же относятся вопросы использования
космического
пространства,
использования
соответствующих орбит. Это совершенно две разные
системы: система Организации Объединенных Наций
и система Международного союза электросвязи. С
одной стороны, речь идет об использовании
орбитальных позиций спутников, в частности
спутников связи. Мы не можем принять другой
юридический режим. К сожалению, мы должны
настаивать на том, чтобы правила МСЭ по
планированию и распределению частот, применяемые
с января 1976 года, были рациональными,
экономичными и касались использования частот,
связанных с орбитальными позициями. Речь шла
также и о равном доступе всех народов к этим
орбитальным позициям. Благодарю вас.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
Благодарю
уважаемого
представителя Греции за выступление, а также за ваш
большой вклад в рассмотрение пункта 6 повестки дня.
уважаемому
Разрешите мне кратко напомнить о тех различиях,
которые всегда делегация моей страны подчеркивала:
–
космос используется на благо и в интересах
всех стран; такого положения нет в отношении
использования воздушного пространства;
–
космическое пространство открыто для
использования всеми государствами на основе
равенства; воздушное право не знает этого
положения;
–
государства должны содействовать и
поощрять
международное
сотрудничество
в
использовании космоса; в отношении использования
воздушного пространства такой обязанности у
государств не существует;
–
космическое пространство не подлежит
национальному присвоению ни в каких формах;
воздушное пространство неоднородно, и, как мы
знаем, каждое государство осуществляет суверенитет
над своим воздушным пространством;
–
космическая
деятельность
должна
осуществляться
в
интересах
поддержания
международного мира и безопасности и развития
международного сотрудничества и взаимопонимания;
для использования общего воздушного пространства
над открытым морем такой обязанности не
существует;
–
в космическом пространстве нельзя
размещать оружие массового уничтожения; такого
запрета нет для воздушного пространства;
–
если во время исследования и использования
космоса государства устанавливают какие-то явления,
которые могут представлять опасность для жизни
космонавтов, они незамедлительно информируют об
этом международное сообщество; если экипаж
воздушного судна обнаружил подобное явление, то
такой обязанности международное воздушное право не
знает;
COPUOS/LEGAL/T.681
page 4
–
космонавты
считаются
посланцами
человечества в космос; экипажи воздушных судов
таковыми не считаются;
–
государства
несут
международную
ответственность за всю национальную космическую
деятельность; в воздушном праве ответственность
несут сами операторы или авиационные компании; то
же самое касается ответственности за ущерб;
–
если
планируемая
космическая
деятельность может создать помехи другим
государствам, то должны проводиться консультации;
нет
такой обязанности у государств
при
использовании ими воздушного пространства;
–
государства
обязаны
информировать
международное сообщество о характере, ходе, местах
и
результатах деятельности в космическом
пространстве;
в
отношении
использования
воздушного пространства такой обязанности не
существует.
Можно было бы много говорить и о других
различиях в режиме двух пространств, но для нас
совершенно очевидно, что если такие различия есть,
то государства вправе знать, на какой высоте они
должны
руководствоваться
международным
космическим правом и до какой высоты не обязаны
руководствоваться этими положениями космического
права.
Поэтому мы считаем пункт 6 а) повестки дня
очень важным и выражаем надежду, что эта работа
рано или поздно получит понимание, поддержку и
консенсус в нашем Комитете и в Юридическом
подкомитете. Речь идет о том, что этот вопрос давно
созрел для принятия решения. Более того, появление
аэрокосмических транспортных систем, а у нас есть
вопросник на этот счет, неизбежно потребует ответа
на вопрос, на каких высотах аэрокосмическая
транспортная система должна подчиняться режиму
воздушного права, а на каких высотах – режиму
космического
права.
Так
называемый
функциональный подход к этой проблеме чреват
большими опасностями, а может быть, и
конфликтами в отношениях между государствами.
Благодарю вас, г-н Председатель.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
Спасибо,
уважаемый
представитель Российской Федерации, за ваш вклад в
нашу дискуссию по пункту 6 повестки дня
Подкомитета, в особенности за ваш анализ различий
между
меж-
дународным
космическим
воздушным правом.
и
международным
Следующий оратор в моем списке – уважаемый
представитель Аргентины. Предоставляю ему слово.
Г-н САЙЮС (Аргентина) [синхронный перевод
с испанского]: Благодарю вас, г-н Председатель. Я
хотел бы изложить позицию моей делегации по
данному вопросу.
Считаем, что мы должны вести дело к
достижению прогресса в вопросе делимитации
космического пространства в отличие от воздушного
пространства. Считаем, что обсуждение должно быть
нацелено на юридические определенные факты, и
наш Подкомитет может сыграть существенную роль в
этом деле. Мы хотели бы поддержать ту работу,
которую мы планируем здесь провести в будущем.
Спасибо.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого
представителя Аргентины за его выступление по
пункту 6.
Дамы и господа, уважаемые делегаты, есть ли
еще желающие выступить по данному вопросу?
Таковых нет. Мы продолжим рассмотрение пункта 6
завтра утром.
Уважаемые делегаты, я закрываю заседание
Подкомитета для шестого заседания рабочей группы
по пункту 4 повестки дня "Статус и применение пяти
договоров Организации Объединенных Наций по
космосу". Затем состоится первое заседание рабочей
группы по пункту 6 а) "Определение и делимитация
космического пространства".
Прежде чем мы закроем заседание, я хотел бы
проинформировать вас о нашем расписании работы на
завтра. Завтра утром мы возобновляем нашу работу в
10.00. Прошу не опаздывать. Мы продолжим
рассмотрение пункта 5 повестки дня "Информация о
деятельности международных организаций, имеющих
отношение к космическому праву". Я намереваюсь
завершить обсуждение пункта 5 завтра утром и хотел
бы, чтобы делегации, которые желают выступить,
незамедлительно записались в список на выступление.
Завтра утром мы также продолжим обсуждение
пункта 6 "Определение и делимитация космического
пространства
и
характер
и
использование
геостационарной
орбиты".
После
пленарного
заседания состоится второе заседание рабочей группы
по пункту 6 а).
COPUOS/LEGAL/T.681
page 5
Есть ли вопросы или замечания по предлагаемому
графику работы? Замечаний нет. Передаю слово
нашему председателю рабочей группы по пункту 4.
Я закрываю заседание до 10.00 завтрашнего дня.
Заседание закрывается в 16 час. 00 мин.
Скачать