Профессиограмма направления подготовки 035700 «Лингвистика» Процессы глобализации и интеграции, происходящие в современном обществе, обуславливают социальный заказ на высококвалифицированных специалистов в области лингвистики. Это связано с расширением деловых, культурных, научных, торговых и межличностных контактов людей из разных стран. Динамичное развитие России в контексте современных интеграционных процессов требует подготовки специалистов с высоким уровнем знания иностранных языков и специалистов по межкультурной коммуникации. Но знать иностранный язык и владеть им – это не одно и то же. В совершенстве овладеть чужим языком, раскрыть особенности менталитета других народов, понять и принять их культуру можно, только получив высшее лингвистическое образование. Только сочетание двух знаний: языка и культуры наших партнеров по мировому сообществу может обеспечить эффективное и плодотворное общение. Лингвистика – это наука о языке: о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях. Лингвист – специалист, который изучает язык, его структуру и характерные особенности. Лингвистика – одна из самых востребованных специальностей. Среди лингвистов существует высокая конкуренция. Чтобы ее выдержать, специалист должен быть всесторонне образован, владеть навыками профессионального переводчика, референта, преподавателя иностранного языка. Область профессиональной деятельности бакалавра по направлению подготовки 035700 «Лингвистика» включает лингвистическое образование, межъязыковое общение, межкультурную коммуникацию, лингвистику и новые информационные технологии. Доминирующие виды деятельности бакалавра лингвистики: анализ и применение на практике действующих образовательных стандартов и программ; применение современных приемов, организационных форм и технологий воспитания, обучения и оценки качества результатов обучения; обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах; выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации; использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта; обработка русскоязычных и иноязычных текстов в производственно-практических целях; экспертный лингвистический анализ звучащей речи и письменных текстов на любом языке в производственнопрактических целях; составление баз данных, словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода; научно-исследовательская деятельность; выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов; организация деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с использованием нескольких рабочих языков; организация информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области методики преподавания и перевода; применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации. Способности: умение руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважение своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума; готовность к работе в коллективе, социальному взаимодействию на основе принятых моральных и правовых норм, проявлению уважения к людям, готовность нести ответственность за поддержание доверительных партнерских отношений; осознание значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовность принять нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию; культура мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи; стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; умение критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития; понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности; представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия; умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации; знание основных особенностей официального, нейтрального и неофициального регистров общения; владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания; владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях; знание основных способов достижения эквивалентности в переводе и умение применять основные приемы перевода; умение моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов; владение международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций); умение работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности; умение работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний; умение работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; владение средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков; умение использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач; умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и творчески использовать и развивать их в ходе решения профессиональных задач; владение основами современной информационной и библиографической культуры; владение навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива. Личностные качества, интересы и склонности: креативность, целеустремленность, действенность, требовательность, находчивость, разносторонность, инициативность, стремление к постоянному личностному росту, энергичность, эрудированность, развитая интуиция, организованность, критичность, уверенность в себе. Помимо того что выпускники направления подготовки «Лингвистика» имеют высокий уровень общего гуманитарного образования, они хорошо владеют двумя и более иностранными языками (английский, немецкий, французский, испанский). Выпускники направления подготовки «Лингвистика» могут работать на государственной службе (в органах МИД России, в частности в Дипломатической академии; в ФСБ России, Государственной Думе, в посольствах, международных отделах государственных организаций и компаний); в отечественных и иностранных фирмах разного профиля; в туристических агентствах (как гиды-переводчики и сопровождающие для различных лиц и групп); в отечественных и зарубежных издательствах и СМИ (в качестве референтов-переводчиков, журналистов, редакторов); в бюро переводов и научно-технической информации; в шоу-бизнесе, сфере рекламы и связей с общественностью. Форма обучения Сроки обучения Квалификация Блок основных дисциплин Бюджетная, внебюджетная 4 года Бакалавр лингвистики изучаемых Русский язык для профессионального общения, информационные технологии в лингвистике, языкознание, практический курс первого иностранного языка, практический курс второго иностранного языка, основы теоретической и прикладной лингвистики, стилистика русского языка и культура речи, древние языки и культуры, теория и история изучаемых языков, история языка и введение в специальную филологию, теоретическая фонетика, лексикология, теоретическая грамматика, стилистика, введение в теорию межкультурной коммуникации, теория перевода, практический курс перевода, теория устного и письменного перевода Факультативные занятия Курсовые работы Дипломная тематика Трудоустройство Педагогика и психология, культурология, конфликтология, основы риторики, латинский язык, деловое общение, анализ художественного текста, зарубежная литература, история и культура стран изучаемого языка, практический курс третьего иностранного языка, международная коммуникация в профессиональной деятельности Теория перевода, практический курс перевода первого иностранного языка, практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык) Переводческие исследования, исследование различий в языковой культуре, анализ языковых реалий изучаемого языка Средние профессиональные и высшие учебные заведения, бюро переводов; общественные и государственные организации; отечественные и иностранные фирмы разного профиля; туристические агентства