Интенсивный курс конференц-перевода (овладение основными навыками синхронного и последовательного перевода) на базе Центра переводоведения и синхронного перевода «АСТЛИНК» Астраханского государственного университета Автор программы, менеджер и супервайзер проекта и постпроектного обслуживания: ЕГОРОВА Ольга Геннадьевна, доктор филологических наук, директор Института делового языка и профессиональных коммуникаций, директор Центра переводоведения и синхронного перевода, завкафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации, руководитель Астраханского регионального отделения Союза переводчиков России. Исполнители: сотрудники и преподаватели Центра переводоведения и синхронного перевода АГУ и факультета иностранных языков АГУ, владеющие современными европейскими и американскими методиками преподавания устного перевода. Краткое описание методики Синхронный перевод – непростая, но очень интересная работа. Она требует серьёзной подготовки и регулярного повышения профессионального уровня. И это – как раз те задачи, которые мы решаем на наших курсах. Преподавательский коллектив использует передовые зарубежные и российские методики. Во время обучения у слушателей также формируют необходимые психологические и эмоциональные навыки, такие как, умение сосредоточиться без чрезмерного напряжения, способность реагировать на индивидуальные особенности речи оратора, умение следить за ходом мысли, не упуская при этом фактической информации. Это помогает свести к минимуму действие фактора волнения, который является естественной частью процесса синхронного перевода. Занятия проводятся в группах по семь-восемь человек. Предварительное тестирование позволяет составить группы примерно одного уровня подготовки. Практика показала, что адаптация программы занятий с учётом потребностей конкретной группы даёт ожидаемые результаты. Занимаясь на наших курсах, вы сможете ближе познакомиться с сообществом переводчиков, а также будет иметь возможность общаться с носителями языка: мы приглашаем граждан Великобритании и США на особого типа занятия с нашими слушателями, воссоздавая ситуации реальной переводческой работы. Курсы конференц-перевода позволят начинающим специалистам хорошо подготовить себя к будущей работе, а опытным переводчикам дадут возможность подняться на ещё более высокую ступень мастерства. Продолжительность курса – 2 недели по 6 занятий в неделю. Каждое занятие – 5 академических часов. Предусмотрено начальное и итоговое тестирование. Место проведения занятий: Центр переводоведения и синхронного перевода АГУ «АСТЛИНК»: ул. Татищева, 20а, главный корпус АГУ, каб. № 425. Телефон: (8512) 61-08-18; факс: (8512) 25-17-18. E-mail: [email protected]. Техническое обеспечение Спроектированный по специальному заказу класс синхронного перевода с особым звукоизолирующим покрытием пола, стен и потолка оборудован профессиональной техникой. В классе имеются: проектор, аудио- и компьютерная техника, позволяющая прослушивать и просматривать записи различных выступлений и учебные материалы в изображении и звуке высокого качества. Для обеспечения качества звука применяется лучшая из имеющейся на российском рынке техника. Документ об окончании курсов: сертификат АГУ о повышении квалификации. Дополнительные услуги для выпускников: рекомендации при устройстве на работу в качестве штатного или вольнонаёмного переводчика; возможность пользоваться помещением и оборудованием Центра «АСТЛИНК» по окончании курсов (для подготовки к переводу на различных мероприятиях); льготный доступ к новейшим информационным источникам: словарям, глоссариям и другим специальным материалам, в том числе электронным и мультимедийным. Программа курсов включает: теоретические и практические основы обучения переводу, основы синхронного перевода; устный последовательный перевод; тренинг оперативной и долговременной памяти на основе мнемотехнических упражнений; основы обучения переводческой скорописи; модульный тренинг вокабуляра по отдельным тематикам курса синхронного перевода (экономика, медицина, промышленность, туризм и т.д.). Для записи на курсы необходимо отправить заявку (с указанием фамилии, имени и отчества, места учёбы, сведений об образовании и контактной информации) на электронный адрес [email protected].