Когнитивные основания употребления имен естественной

advertisement
УДК 81.471.1
Н.А. Олейникова (Горбунова)
КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИМЕН ЕСТЕСТВЕННОЙ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМИ ДЕТЕРМИНАТИВАМИ
ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Предпринимается попытка выявить когнитивные основания нарушения субъектом говорящим правила неупотребления притяжательных детерминативов французского языка перед именам, обозначающими части тела человека.
В рамках когнитивной парадигмы продолжается активное исследование взаимосвязи функционирования
языковых единиц и построения высказывания со спецификой протекания психофизиологических процессов
[1–4]. Обращение к специфике восприятия субъектом
говорящим ситуации, себя, других позволяет иначе
взглянуть на употребление притяжательных детерминативов (ПД) с именами естественной принадлежности
во французском языке.
Человеческое сознание в состоянии установить, что
различные предметы или явления по-разному связаны с
субъектом мысли и речи. Существует определенный
круг объектов, которые могут быть рассмотрены как
естественная принадлежность, поскольку человеческим
менталитетом и языковым сознанием они воспринимаются как обязательные или в высшей степени вероятные для каждого конкретного индивида [5. С. 45].
В когнитивной базе (термин В.В. Красных), наиболее
консервативном корпусе знаний и представлений человека, они представлены как связанные с посессором
неотторжимо, поскольку посессор, утратив объект,
перестает быть тождественным самому себе и поэтому
вне связи с объектом не мыслится [6. С. 301].
К объектам естественной принадлежности традиционно относят части тела; абстрактные сущности, расположенные внутри тела; ближайшие предметыатрибуты, такие как одежда, жилище, предметы личного обихода (вне их конкретного воплощения); родственники, а также некоторые территориальные единицы
наиболее общего характера (страна, государство) [5.
С. 45–61].
Наибольший интерес представляет изучение особенностей употребления притяжательных детерминативов французского языка с такой группой имен естественной принадлежности, как части тела и одежда.
Дело в том, что классические грамматики французского языка отмечают, что ПД не употребляются с названиями частей тела, поскольку посессивная связь и так
очевидна для говорящего. Однако в языке неоднократно фиксируется нарушение данной нормы, объясняемое, как правило, стилистическими или прагматическими факторами [7; 8. С. 171]. Ж. Клебер, исследуя
употребление ПД в рамках анафоры, разбирает аномальность высказывания Une femme rêvait. Les yeux
étaient fermés. Исследователь утверждает, что необходимость присутствия ПД перед существительным, обозначающим глаза, обусловлено происходящим перцептивным отчуждением (aliénation perceptuelle) [9. С. 53–
54]. Иначе говоря, субъект, воспринимая данную ситуацию, отделяет часть от целого, а ПД позволяет объекту вернуть его целостность. Однако почему-то ученый не пытается применить данную гипотезу для ин-
терпретации рассматриваемой им ранее абсолютно нормальной конструкции Une femme rêvait, les yeux fermés
[10. С. 228]. Если довести гипотезу Ж. Клебера до логического конца, то получится, что в вышеупомянутых
предложениях объективизируются разные ситуации восприятия. В высказывании Une femme rêvait. Ses yeux
étaient fermés мы имеем дело с двумя перцептивными
актами: объектом первого является спящая женщина,
объектом второго – закрытые глаза. Существующая точка между двумя предложениями подтверждает мысль о
том, что здесь два разных перцептивных акта. Соответственно, употребление ПД необходимо для восстановления целостности всего воспринимаемого объекта, поскольку не бывает глаз самих по себе, без посессора. В
высказывание Une femme rêvait, les yeux fermés два явления – часть и целое – схвачены единым перцептивным
актом, поэтому необходимость посессивного маркирования отпадает.
В фокус активности субъекта восприятия попадают
различные фрагменты окружающей действительности,
выделенные тем или иным образом. Выделенность может быть обусловлена физиологически, психологически
и культурно. Физиологическая выделенность связана с
особенностью протекания перцептивных процессов.
Психологическая выделенность провоцируется определенным эмоциональным состоянием. Культурно обусловленная выделенность объясняется социокультурной
картиной мира, присущей субъекту восприятия [2]. Активность субъекта восприятия может быть направлена
во вне, на других людей и во внутрь, на себя.
Рассмотрим теперь подробнее ситуации, возникающие при различной выделенности объектов естественной принадлежности.
К физиологической выделенности будем относить
фокусирование субъекта восприятия на объектах, связанное с физиологической особенностью протекания
перцептивных процессов.
Исследователи утверждают, что необычное, яркое
привлекает внимание в первую очередь. При зрительном
восприятии огромное значение имеет положение (горизонтальное или вертикальное), освещенность.
1. Adrienne, tu me donneras des enfants plus beaux que
je suis. Je le savais du soir où tu es tombée et je t’ai vus
par terre. Je regardais battre ta poitrine, tes yeux étaient
larges [12. С. 7].
Влюбленный герой вспоминает первую встречу со
своей возлюбленной, которую он увидел в тот момент,
когда она упала на землю, поскользнувшись темным
вечером. В фокусе внимания говорящего оказались две
детали – вздымающаяся от волнения грудь и огромные
глаза, устремленные на него снизу вверх, что прочно
запечатлелось в памяти героя.
25
К примерам физиологической выделенности объектов личной сферы можно отнести высказывания, где
говорящий сообщает о нарушениях в функционировании своего организма – дискомфорте, боли,
недомогании. В этом случае больной орган становится
центром его восприятия.
Сравним два примера:
2. Cet Andrien, là, qui se cache dans les buissons
derrière toi, est sorti de la boue, il en a encore les pieds
crottés [13. С. 75].
3. Je ne suis jamais sorti. Même mon service militaire, je
l’ai fait au coin de la rue, à cause de mes pieds, qui me font
souffrir, et je rentrais tous les soirs à la maison [13. С. 45].
В 3-м примере наблюдается фокализация внимания
говорящего на своих ногах, что подтверждается дальнейшей частью высказывания, где содержится экспликация причины подобного субъективизированного восприятия: mes pieds… me font souffrir.
В подобных случаях орган негативного ощущения
является не частью субъекта, а объектом, поскольку
происходит, как считает А.Ш. Тхостов, нарушение
прозрачности тела [11. С. 4]. Став внешним объектом,
предмет нуждается в повторном дискурсивном присвоении.
4. J’ai mal à ma pauvre tête.
Под психологическую выделенность попадает активность субъекта восприятия, обусловленная определенным эмоциональным состоянием.
5. Tu sais comment je te regarde, Hélène. Comme un
objet sculpté. Les détails. Que des détails. Tes hanches, ton
rouge à lèvres. Ton foutre à lèvres. Ton ventre Directoire…
[14. С. 41].
Влюбленный герой рассматривает предмет своих
нежных чувств и поочередно направляет внимание к
привлекающим его деталям женской фигуры.
В следующем примере наблюдается попытка восстановить чужие эмоциональные состояния через объект приписываемого восприятия. Обсуждая поведение
молодой невесты на свадьбе, два старика приходят к
выводу, что она не беззаботная влюбленная, а расчетливая и властная особа, поскольку в фокусе ее внимания оказываются не привлекательные черты ее новоиспеченного мужа, а грязь, попавшая на его одежду.
6. [1-re vieillard] Qu’est-ce qui vous choque?
[2-e vieillard] Allons! Allons! En cet instant où elle
devait être dans le ravissement, sa jeune alliance étincelle
de tous les feux du serment échangé, elle est enfin au bras
de l’homme choisi, entre tous, elle peut aux yeux du monde,
contempler son beau sourire, son jeune cou si tender, et
même sa pomme d’Adam, voilà qu’elle se préoccupe d’une
saleté sur son vêtement [15. С. 32]?
Когда в высказывании встречаются ПД первого лица,
это свидетельствует о том, что фокусе внимания субъекта говорящего оказываются собственные эмоции.
7. Je ne suis que la pauvre chose des certitudes, ma
grand-mère avait la certitude en tout son corps, et moi je ne
sais pas dire. La certitude court dans mes doigts, dans mes
paupières, elle ne vient pas jusqu’à mes lèvres [12. С. 11].
8. Je suis heureuse de tenir dans mes bras ce corps un
peu plus maigre. L’homme triste qui avait force la porte de
ma chambre d’hôtel, en 40, le soir du mariage qui n’aura
pas été [12. С. 47].
Чем больше деталей выхватывает сознание субъекта восприятия, тем больше мозаичным становится
представление о другом, другой превращается в совокупность положительно или отрицательно оцениваемых деталей.
9. Regarde la maison… Elle est sale. Elle est
dégoûtante. Vous avez cassé des verres. Vous avez mis vos
doigts partout. Les fenêtres sont salles. Le lit est dégelasse.
Le trousseau de clés qui traîne. La chemise de nuit
d’Hélène. Ton briquette. Ce n’est pas tellement le genre
que j’aime. Tu es invité ici. Invité ça veut pas dire bordel.
Regarde ce verre. C’est toi qui l’a nettoyé? C’est un verre
immonde. Il y a ton odeur. Tiens. Sens ce dossier de chaise.
C’est ton odeur. Et tes mains. Tiens, ça fait un quart
d’heure que je suis ici. Sens mes mains. Elles sentent toi.
Non? Non? Je me trompe [14. С. 55].
Говорящий – персонаж, вернувшись домой после
длительного отсутствия, обнаруживает в доме любовника своей жены, его душевное равновесие нарушено;
сознание фиксирует мельчайшие детали.
Культурно обусловленная выделенность связана c
социокультурной картиной мира, присущей субъекту
восприятия, а точнее с общепринятыми условностями и
конвенциями. Нарушение социальных стереотипов
обеспечивает фокусирование субъекта говорящего на
атрибутах подобной ситуации.
10. J’ai pensé que tu me reverrais toujours comme ça,
ridicule, obscène, avec mon pantalon en tire-bouchon sur
les chevilles [16. С. 168].
11. Ils ont lui arraché son pantalon, et le pauvre
Charles était là, devant moi, tout nu, tout honteux, avec sa
veste de smoking et ses chaussettes [16. С. 202].
В современном обществе одежда рассматривается
как продолжение тела [5. С. 46]. Для мужчин одежда –
это костюм, для женщин – платье. Отсутствие одежды в
публичной ситуации естественным образом обеспечивает фокусирование взгляда. В вышеприведенном примере
речь идет о деталях одежды, оставшихся на герое, которых, тем не менее, недостаточно для того, чтобы считаться одетым. Отсутствием важного предмета – брюк –
подчеркивается униженность положения, в которое поставили героя в присутствии женщины.
Ппроанализированные примеры свидетельствуют о
том, что при отражении окружающей действительности
может наблюдаться деформация реальности за счет выделения отдельных моментов. Употребление ПД с именами естественной принадлежности позволяет восстановить посессивную связь, утраченную в результате физиологической, психологической или социально обусловленной выделенности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Кравченко А.В. Вопросы теории указательности: эгоцентричность, дейктиченость, индексальность. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1992.
212 с.
2. Барановская Ю.Л. Субъект восприятия и однородные члены предложения // Вестн. ИГЛУ. Сер. Лингвистика. 2004. № 3. С. 3–8.
3. Верхотурова Т.Л. Субъект восприятия в глагольной семантике // Вестн. ИГЛУ. Сер. Лингвистика. 2004. № 3. С. 17–25.
26
4. Семенова Т.И. Субъектный синкретизм в высказываниях с модусом кажимости // Вестн. ИГЛУ. Сер. Лингвистика. 2005. № 3. С. 136–151.
5. Головачева А.В. Категория посессивности в плане содержания // Категория посессивности в славянских и балканских языках. М.: Наука,
1989. С. 44–111.
6. Журинская М.А. О выражении значения неотторжимой принадлежности в русском языке // Семантическое и формальное варьирование. М.:
Наука, 1979. С. 299–347.
7. Журинская М.А. Именные посессивные конструкции в меланезийских языках // О языках, фольклоре и литературе Океании. М., 1978. С. 16.
8. Степанова А.Н. Очерки-размышления и цитации о прагмасинтаксисе французского языка: имя и его детерминативы. Минск: МГЛУ, 2000.
278 с.
9. Kleiber G. Défini associatif et possessif en concurrence textuelle / Texte et discours: catégories par l’analyse. Dijon: Ed. Univ. de Dijon, P. 51–61.
10. Kleiber G. L'anaphore associative / G. Kleiberg. P.: Presses Univ. de France, 2001 385 p.
11. Тхостов A.Ш. Топология субъекта (Опыт феноменологического исследования) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 1994. № 2. С. 3–
13.
12. Bayen B. A trois mains. P.: L’arche Ed., 1997. 95 p.
13. Koltèz B-M. Le retour au désert. P.: Les Ed. de Minuit, 1988. 87 p.
14. Amette J-P. Le mal du pay. Mayenne: Gallimard, 1992. 105 p.
15. Banal D. Dérives et petits détails // Brèves d’auteurs. Arles: Floche, 1993.
16. Sagan F. La guerre lasse. P.: Gallimard, 1985. 222 p.
Статья представлена научной редакцией «Филология» 25 июня 2007 г.
27
Download