ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА. Фоломушкин И.С., Бакленева С.А. Военный учебно-научный центр Военно-воздушных сил «Военно-воздушная академия имени профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина» Воронеж, Россия THE WORLD IMAGE FORMATION WHILE STUDYING FOREIGN LANGUAGE. Folomushkin I.S., Bakleneva S.A. Military Air Force Education and Research Center «The Zhukovsky and Gagarin Air Force Academy» Voronezh, Russia Становление будущего военного специалиста – сложный, длительный и многогранный процесс, т.к. знания военнослужащего не должны ограничиваться его узкой специализацией. Роль, цели и задачи разных стран примерно одинаковы, но нужно учитывать особенности менталитета, культуры военнослужащих армии союзников и противников, а также мирного населения, с которым приходится сталкиваться в ходе выполнения поставленных задач. Находясь в зоне конфликта, военнослужащий вынужден понимать знаки и символы иноязычной речи; не только воспринимать речь, но и ситуацию, иными словами, картину происходящего, картину мира, часто основывающуюся на отрывочном понимании языковых форм. Языковая картина мира складывается из смыслообразующих связей, лежащих в основе понимания, таких как эмоции, жесты, культурные особенности и исторические факты, что создает необходимую целостность. Учитывая специфику профессиональной деятельности военнослужащих, когда противника не выбирают по признаку владения определенным языком, возникает необходимость войти в смысловое поле языка противника. Неотъемлемой составляющей эффективного взаимодействия современной армии с союзниками, является установление партнерских отношений с носителями различных языковых культур. Картина мира – это определенная система представлений об окружающей нас действительности [1]. Иными словами это итог человеческой активности, взаимоотношений человека с внешним миром. Картина мира объектов и явлений реальности выражается в языке и жестах, искусстве и музыке, ритуалах и этикете, предметах и поведении людей. Представления о мире формируют отношения человека к природе, обществу, техническому прогрессу, к самому себе и другим людям [5]. Суть этих отношений выражается в культуре. [2]. Языковая картина мира разных народов отличается вследствие определенного восприятия окружающей действительности в силу национальнокультурных особенностей. Языковая картина мира людей одной нации, но разных профессий, также отличается, как следствие использования специфической лексики. Картина мира – это определенное видение и конструирование мира в соответствии с логикой понимания мира, это – «определенный образ мира, который никогда не является его зеркальным отражением» [5]. Как не является одним и тем же, к примеру, дом и рисунок дома. Ведь один и тот же дом можно нарисовать по-разному, увидеть его с разных сторон. И разве можно сказать, что какой-то из рисунков будет неправильным? Язык, таким образом, отражает общее представление всех говорящих на нем людей о том, как устроен мир. Язык – это зеркало, которое стоит между человеком и миром. Термин «картина мира» впервые был использован в физике в XIX веке В. Герцем. Он трактовал это понятие как совокупность внутренних образов внешних объектов, которые отражают существенные свойства объектов, включая минимум пустых, лишних отношений [6]. Современные авторы картину мира определяют как «глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, то есть выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате его духовной и познавательной деятельности» [6]. Осмысливая мир, через его созерцание, происходит его познание человеком. Результатом этого познания является некий образ. Картина мира с точки зрения науки и лингвистики могут не совпадать [3]. Научная и языковая картины миры представляют собой «систему анализа окружающего мира». Однако первая – результат деятельности ученых, в то время как последняя – деятельности обычных носителей языка. Иностранный язык занимает особое место в содержании образования будущего военного специалиста. В формировании языковой картины мира иностранному языку отведена особая роль, которая проявляется при анализе и переводе профессиональных терминов. Именно использование специфической лексики выделяет группу людей, которым доступны для понимания эти лингвистические единицы. Так, в ВУНЦ ВВС «ВВА» в рамках образовательной программы по дисциплине «Иностранный язык» мы, курсанты, начинаем с первого занятия знакомиться с военной терминологией, устойчивыми выражениями, зафиксированными в уставах своей страны и страны изучаемого языка. Насыщение речи профессиональной преподаватель терминологией вместе с происходит курсантами последовательно. разбирает способы Также, военного терминообразования (метонимия, метафора и т.д.), на примере терминов, встречающихся в предлагаемых к изучению текстах. Значение термина может происходить из значения обыденного понимания слова, но часто приобретает совершенно другое лексическое значение. Например, английское слово «arm» (рука) в военной сфере означает «род войск, оружие». Слово «intelligence» было заимствовано в русский язык в значении «интеллигенция» в первой половине XIX века. Хотя в буржуазной Англии интеллигенция не утвердилась как слой, новый смысл слова обогатил и английский язык, сохранив значения «ум, смышленость». В профессиональной военной сфере слово «intelligence» становится термином «разведка и разведывательные данные». Слово «drone», изначально имевшее значение «трутень, бездельник» теперь дает название беспилотным летательным аппаратам [9]. В процессе изучения иностранного языка курсанты военных учебных заведений получают базовые языковые знания, благодаря которым военный специалист мобилен в способах мыслительных операций, соотнесенных с различными языковыми культурами. Изучение иностранного языка учит не только переключаться с одного языка на другой, но и перестраивать мышление. Насколько важно изучать не только язык, но и культуру страны изучаемого языка показала история. Вспомним войну в Афганистане. Что такое СССР в 80-х гг. и Афганистан? Это совершенно разная религия, традиции, обычаи. В мусульманской стране иная система отношений, больше повседневных запретов и многое другое. И в такую страну приезжает советская молодежь: 18-20 лет, которые были поверхностно осведомлены о менталитете населения Афганистана. Многие конфликты с местным населением происходили именно из-за незнания законов, обычаев, культуры и традиций страны. Осознав сложность ситуации, Советское командование ввело в курс подготовки афганских групп занятия по изучению истории, традиций, законов и обычаев Афганистана. Поэтому изучение культуры разных стран и народов очень важны в жизни военного специалиста. Но изучение культуры страны, без изучения языка невозможно, ведь именно в языке отражено отношение народа к окружающему миру. Профессиональная языковая картина курсанта складывается в условиях жесткой регламентации всех сфер его жизнедеятельности. Становление военного специалиста предполагает не только изучение определенного набора дисциплин, но принятие правил унификации, а также решительных и безоговорочных действий по приказу. Деловое общение военнослужащих имеет свои специфические черты, что обусловлено особенностями речевой культуры. Речь военнослужащих – это опыт общения в условиях боевых действий и армейской службы. Определенные языковые и фразеологические единицы, получив официальный статус, закреплены в уставах и обеспечивают последовательную эффективность речевого поведения в ситуациях, важных с профессиональной точки зрения. Все речевые действия документально регламентированы уставом. Например, строго установлены формы обращения начальника к подчиненному и наоборот; формы приветствия, просьбы, команды и т.д. Употребление в речи военнослужащих обеспечивает однозначных согласованность для понимания действий и речевых способствует выражений достижению наилучшего результата при наименьшей затрате сил и времени. С одной стороны языковая картина мира объединяет определенный коллектив, с другой – выделяет, отличает его от других. Наличие специфических профессиональных терминов выделяет группу на фоне других. Неофициальная речь, как правило, недоступна для понимания других языковых сообществ из-за использования выражений узкой специфики, доступных для понимания только этой группе людей. Роль иностранного языка при формировании языковой картины мира велика. Иностранный язык позволяет расширить кругозор курсантов, пополнить словарный запас, как специальной профессиональной лексикой, так и общеупотребительной. Такое накопление не только узкоспециальных знаний способствует целостному восприятию мира. Литература 1. Богатырева И.И. Языковая картина мира // http://xreferat.ru/ (20.02.2014г.) 2. Воротников, ЮЛ Языковая картина мира: трактовка понятия.// http://www.zpu-journal.ru (15.02.2014г.) 3. Даниленко, В.П. Языковая картина мира в гипотезе Сепира-Уорфа.// http://www.islu.ru/danilenko (15.02.2014г.) 4. Судзиловский, Л.А. О некоторых особенностях английской военной лексики.// http://www.zw-observer.narod.ru (12.11.2013) 5. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. 6. Постовалова В. Существует ли языковая картина мира? // Язык как коммуникативная деятельность человека: Сб. научных трудов. Вып. 284. М., 1987. 7. Философский словарь / под ред И. Т. Фролова. - 4-е изд. - M. Политиздат, 1981. 8. Труфанова, Е.0. Человек в лабиринте идентичностей // Вопросы философии. 2010 №2. 9. Рябов А. Г. Перенос значения в терминообразовании: на материале английской военной терминологии: диссертация Орехово-Зуево, 2010.- 180 с.