Образец аутентичного перевода договора о конфиденциальности с русского языка на английский язык Русский оригинал Передающая Сторона не делает никаких заявлений и не предоставляет гарантий в отношении точности или полноты передаваемой ею Конфиденциальной Информации, и Сторона, предоставляющая Конфиденциальную Информацию, а также ее Аффилированные Компании или агенты, не будут нести ответственность перед Стороной, получающей Конфиденциальную Информацию, а также перед ее Аффилированными Компаниями или агентами в результате использования Конфиденциальной Информации, принимая во внимание, что юридическую силу будут иметь только те определенные заявления и гарантии, которые могут быть сделаны Стороной, предоставляющей Конфиденциальную Информацию, в отдельном соглашении в случае его заключения, с учетом ограничений, которые могут быть предусмотрены таким отдельным соглашением. Вся Конфиденциальная Информация, предоставленная Передающей Стороной, в соответствии с настоящим Соглашением, является собственностью этой Стороны. Настоящее Соглашение не должно толковаться как предоставление лицензии или полномочий Принимающей Стороне, получающей Конфиденциальную Информацию, на использование Конфиденциальной Информации в иных целях, чем предусмотрены настоящим Соглашением. Все данные или иная Конфиденциальная Информация в письменном виде, устном и иной форме, переданная Принимающей Стороне Передающей Стороной, а также любые и все копии такой информации, и любые изложения таких материалов в краткой форме, разработанные Передающей Стороной, информация указанная в пункте 1 настоящего Соглашения должны быть возвращены Передающей Стороне или уничтожены в течение 30 (тридцати) дней с Английский перевод The Disclosing party does not make any statements and any warranties concerning accuracy and completeness of the Confidential information provided by it, and the Party providing the Confidential information, as well as its Affiliates or agents, is not liable to the Party obtaining the Confidential information, as well as to its Affiliates or agents, for the results of the Confidential information usage, taking into account that the only valid statements and warranties, which may be made by the Party providing the Confidential information, are specified in a separate agreement, in case of its execution, considering limitations, which may be provided for in such agreement. All Confidential information provided by the Disclosing party in accordance with this Agreement is a property of such Party. This Agreement shall not be construed as a grant of license or authorities to the Confidant obtaining the Confidential information for the usage of the Confidential information for other purposes than that specified in this Agreement. All data or other Confidential information in written, oral, and other form provided to the Confidant by the Disclosing party, as well as any and all copies of such information, and any reproduction of such materials in brief worked out by the Disclosing party, and the information specified in the section 1 of this Agreement shall be returned to the Disclosing party or destroyed within 30 (thirty) days from receipt of the written notification from the Disclosing party. момента получения письменного уведомления от Передающей Стороны. Настоящим Соглашением не учреждается совместное предприятие, товарищество или иная форма ведения предпринимательской деятельности между Сторонами, и ни при каких обстоятельствах Стороны не могут сообщать третьим лицам о создании совместного предприятия, товарищества или иной формы ведения предпринимательской деятельности, если такое предприятие не было создано на основании договора, надлежащим образом оформленного Сторонами. Принимающая Сторона должна предпринять все необходимые действия, включая возбуждение иска, привлечение к ответственности для предотвращения раскрытия любой Конфиденциальной Информации любым представителем, агентом или сотрудником Стороны, получающей Конфиденциальную Информацию, или для предотвращения несанкционированного использования или раскрытия любой Конфиденциальной Информации третьей стороной, которая получила Конфиденциальную Информацию от Стороны, получающей Конфиденциальную Информацию, или от представителей или сотрудников этой Стороны в нарушение условий настоящего Соглашения с возложением расходов на Принимающую Сторону. Настоящее Соглашение будет регулироваться и толковаться в соответствии с законодательством Российской Федерации. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего Соглашения или в связи с ним, которые не могут быть разрешены путем переговоров между Сторонами, подлежат разрешению в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате РФ в Москве в соответствии с его Регламентом или ином компетентном органе в соответствии с правилами подсудности, действующими на территории РФ. Применимое право, право Российской Федерации. This Agreement does not establish any joint venture, partnership or other form of business conduct between the Parties, and in no event the Parties may inform the third persons about the establishment of any joint venture, partnership or other form of business conduct, if such business is not established under the contract duly executed by the Parties. The Confidant shall take all necessary actions, including taking legal steps, brining to responsibility for, to prevent disclosure of the Confidential information by any representative, any agent or any employee of the Party obtaining the Confidential information, or to prevent unauthorized usage or disclosure of any Confidential information by the third party, which has obtained the Confidential information from the Party obtaining the Confidential information, or from the representatives or the employees of such Party in violation of the terms of this Agreement, fixing the Confidant with costs. This Agreement shall be governed and construed in accordance with the legislation of the Russian Federation. All disputes and disagreements, which may arise under this Agreement or in respect of it, and which are not able to be solved by means of negotiations between the Parties, are the subjects to be settled in the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in Moscow in accordance with its Rules or in any other relative authority in accordance with the current jurisdiction rules at the territory of the Russian Federation. The applicable law is a Russian law.