аутентичного перевода договора о конфиденциальности

реклама
Образец аутентичного перевода договора о конфиденциальности
с русского языка на английский язык
Русский оригинал
Передающая Сторона не делает
никаких заявлений и не предоставляет
гарантий в отношении точности или
полноты
передаваемой
ею
Конфиденциальной
Информации,
и
Сторона,
предоставляющая
Конфиденциальную Информацию, а также
ее Аффилированные Компании или агенты,
не будут нести ответственность перед
Стороной, получающей Конфиденциальную
Информацию,
а
также
перед
ее
Аффилированными
Компаниями
или
агентами в результате использования
Конфиденциальной Информации, принимая
во внимание, что юридическую силу будут
иметь только те определенные заявления и
гарантии, которые могут быть сделаны
Стороной,
предоставляющей
Конфиденциальную
Информацию,
в
отдельном соглашении в случае его
заключения, с учетом ограничений, которые
могут
быть
предусмотрены
таким
отдельным соглашением.
Вся Конфиденциальная Информация,
предоставленная Передающей Стороной, в
соответствии с настоящим Соглашением,
является собственностью этой Стороны.
Настоящее
Соглашение
не
должно
толковаться как предоставление лицензии
или полномочий Принимающей Стороне,
получающей
Конфиденциальную
Информацию,
на
использование
Конфиденциальной Информации в иных
целях, чем предусмотрены настоящим
Соглашением.
Все
данные
или
иная
Конфиденциальная
Информация
в
письменном виде, устном и иной форме,
переданная
Принимающей
Стороне
Передающей Стороной, а также любые и
все копии такой информации, и любые
изложения таких материалов в краткой
форме,
разработанные
Передающей
Стороной, информация указанная в пункте
1 настоящего Соглашения должны быть
возвращены Передающей Стороне или
уничтожены в течение 30 (тридцати) дней с
Английский перевод
The Disclosing party does not make any
statements and any warranties concerning
accuracy and completeness of the Confidential
information provided by it, and the Party
providing the Confidential information, as well
as its Affiliates or agents, is not liable to the
Party obtaining the Confidential information,
as well as to its Affiliates or agents, for the
results of the Confidential information usage,
taking into account that the only valid
statements and warranties, which may be made
by the Party providing the Confidential
information, are specified in a separate
agreement, in case of its execution, considering
limitations, which may be provided for in such
agreement.
All Confidential information provided
by the Disclosing party in accordance with this
Agreement is a property of such Party. This
Agreement shall not be construed as a grant of
license or authorities to the Confidant
obtaining the Confidential information for the
usage of the Confidential information for other
purposes than that specified in this Agreement.
All data or other Confidential
information in written, oral, and other form
provided to the Confidant by the Disclosing
party, as well as any and all copies of such
information, and any reproduction of such
materials in brief worked out by the Disclosing
party, and the information specified in the
section 1 of this Agreement shall be returned to
the Disclosing party or destroyed within 30
(thirty) days from receipt of the written
notification from the Disclosing party.
момента
получения
письменного
уведомления от Передающей Стороны.
Настоящим
Соглашением
не
учреждается
совместное
предприятие,
товарищество или иная форма ведения
предпринимательской деятельности между
Сторонами, и ни при каких обстоятельствах
Стороны не могут сообщать третьим лицам
о создании совместного предприятия,
товарищества или иной формы ведения
предпринимательской деятельности, если
такое предприятие не было создано на
основании договора, надлежащим образом
оформленного Сторонами.
Принимающая
Сторона
должна
предпринять все необходимые действия,
включая возбуждение иска, привлечение к
ответственности
для
предотвращения
раскрытия
любой
Конфиденциальной
Информации
любым
представителем,
агентом или сотрудником Стороны,
получающей
Конфиденциальную
Информацию, или для предотвращения
несанкционированного использования или
раскрытия
любой
Конфиденциальной
Информации третьей стороной, которая
получила Конфиденциальную Информацию
от
Стороны,
получающей
Конфиденциальную Информацию, или от
представителей или сотрудников этой
Стороны в нарушение условий настоящего
Соглашения с возложением расходов на
Принимающую Сторону.
Настоящее
Соглашение
будет
регулироваться
и
толковаться
в
соответствии
с
законодательством
Российской Федерации. Все споры и
разногласия, которые могут возникнуть из
настоящего Соглашения или в связи с ним,
которые не могут быть разрешены путем
переговоров между Сторонами, подлежат
разрешению
в
Международном
коммерческом арбитражном суде при
Торгово-промышленной палате РФ в
Москве в соответствии с его Регламентом
или ином компетентном органе в
соответствии с правилами подсудности,
действующими
на
территории
РФ.
Применимое право, право Российской
Федерации.
This Agreement does not establish any
joint venture, partnership or other form of
business conduct between the Parties, and in
no event the Parties may inform the third
persons about the establishment of any joint
venture, partnership or other form of business
conduct, if such business is not established
under the contract duly executed by the Parties.
The Confidant shall take all necessary
actions, including taking legal steps, brining to
responsibility for, to prevent disclosure of the
Confidential information by any representative,
any agent or any employee of the Party
obtaining the Confidential information, or to
prevent unauthorized usage or disclosure of
any Confidential information by the third
party, which has obtained the Confidential
information from the Party obtaining the
Confidential information, or from the
representatives or the employees of such Party
in violation of the terms of this Agreement,
fixing the Confidant with costs.
This Agreement shall be governed and
construed in accordance with the legislation of
the Russian Federation. All disputes and
disagreements, which may arise under this
Agreement or in respect of it, and which are
not able to be solved by means of negotiations
between the Parties, are the subjects to be
settled in the International Commercial
Arbitration Court at the Chamber of
Commerce and Industry of the Russian
Federation in Moscow in accordance with its
Rules or in any other relative authority in
accordance with the current jurisdiction rules
at the territory of the Russian Federation. The
applicable law is a Russian law.
Скачать