Letter of Intent Протокол о намерениях between между GERMAN PELLETS NIZHNY NOVGOROD LIMITED LIABILITY COMPANY [Address] (hereinafter referred to as "German Pellets”) компанией OOO "Джерман Пеллетс Нижний Новгород", (далее – German Pellets) ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ ______________________________ (hereinafter referred to as "Supplier”) (далее – Поставщик, а совместно с German Pellets –"Стороны", каждый из них по отдельности – "Сторона") The effective date of this Letter of Intent (the “Effective Date”) shall be the date of the execution of this Letter of Intent. (German Pellets and Supplier hereinafter collectively referred to as the "Parties” and individually as “Party”) Датой вступления настоящего протокола о намерениях (далее – Дата вступления в силу) является дата его подписания. PRÄAMBEL ПРЕАМБУЛА German Pellets is currently constructing a wood biomass pellet manufacturing facility in [Site address], Nizhny Novgorod region, Russia (the “NN Project”). Pellet production at the NN Project shall commence [tentative date of commencement]. German Pellets в настоящее время ведет строительство предприятия по переработке твердых отходов и производству топливных гранул (пеллет) из древесной биомассы в г.Бор, Нижегородской области, РФ (далее – Нижегородский проект). Производство пеллет на объектах Нижегородского проекта начнется предположительно в июле 2015года. Upon completion of the construction of the По окончании строительства предприятия wood biomass pellet manufacturing facility по производству пеллет из древесной regarding the NN Project, German Pellets will биомассы в рамках Нижегородского 1 проекта, German Pellets будет необходимо размещать заказы и производить закупку балансовой древесины, щепы и древесных опилок по договору поставки (далее – Договор поставки), который может быть заключен между Сторонами. Настоящий протокол о намерениях должен определить условия, в том числе имеющие обязательную силу, на которых Стороны будут заключать Договор поставки и приступят к формированию основы для заключения Договора поставки. need to order and purchase certain quantities of pulpwood, woodchips and sawdust under a supply agreement (the “Supply Agreement”) that might be concluded between the Parties. The purpose of this Letter of Intent is to set forth the binding and non-binding terms on which the Parties would enter into the Supply Agreement and begin to form the foundation of what will become the Supply Agreement. СТОРОНЫ ДОГОВАРИВАЮТСЯ О СЛЕДУЮЩЕМ: THE FOLLOWING HAS THEREFORE BEEN AGREED: 1. Purpose 1. Настоящий протокол о намерениях (далее – Протокол о намерениях) должен определить существенные условия (без возникновения у Сторон обязательств), на которых Стороны будут заключать Договор поставки и приступят к формированию основы для заключения Договора поставки. Сторонам необходимо заключить Договор поставки не позднее 31 января 2015г. (далее – Предельный срок ). The purpose of this letter of intent (this “Letter of Intent”) is to set forth (in a non-binding manner) the essential terms on which the Parties would enter into the Supply Agreement and begin to form the foundation of will become the Supply Agreement. The Parties will need to conclude the Supply Agreement prior to 31 January 2015 at the latest (the “Long Stop Date”). 2. Предмет соглашения Terms of Supply Agreement 2. Условия Договора поставки 1) Buyer German Pellets 1) Покупатель German Pellets 2) Seller Supplier 2) Продавец Поставщик 3) Specifi- Upon completion of the 3) По окончании строительства cations of construction of the NN Project, Спецификаци объектов Нижегородского проекта, Products and German Pellets shall purchase я продукции и компания German Pellets будет Quantities from the Supplier the following объемы приобретать у Поставщика products at the quantities specified поставки продукцию в следующих 2 4) Indicative below: объемах: • • топливная древесина______ м3/год Fuel wood _____ t/year* (softwood: without limitations, (хвойных пород: без ограничений, aspen: without limitations, birch: осина: без ограничений, береза: не not more than 20 percent). более 20 процентов). • __________ rub/m3 руб/м3 при поставке 4)Индикативн 800,00 Purchase Price ая покупная автомобильным транспортом; 5) Payment цена (без Terms НДС) 6) Term/ Termination 5) Условия Оплата в течение 5 банковских платежа дней с момента поставки 6) Срок действия; расторжение 3. Negotiation in Good Faith 3. Добросовестное ведение переговоров В течение указанного ниже Периода эксклюзивности Стороны добросовестно проводят переговоры и используют все имеющиеся в их распоряжении разумные в коммерческом плане возможности с целью заключения Договора поставки, всячески сотрудничая друг с другом при подготовке документации, получении всех необходимых одобрений, согласий и отказов от использования прав, от применения требований, и соблюдая все применимые требования регулирующих и государственных органов. During the Exclusivity Period (as defined below), the Parties will negotiate in good faith and use commercially reasonable efforts to execute the Supply Agreement and will cooperate fully with each other in preparing all such documentation, obtaining all necessary approvals, waivers and consents and comply with all applicable regulatory and governmental requirements. 3 4. Costs 4. Стороны самостоятельно оплачивают свои расходы, в том числе на оплату услуг, в связи с настоящим протоколом о намерениях и заключением Договора поставки, независимо от результата переговоров о заключении Договора поставки, в том числе его незаключения по любым причинам. Each Party shall pay its own costs and fees related to this Letter of Intent and those related to the conclusion of the Supply Agreement, irrespective of whether or not the negotiations result in the successful execution of the Supply Agreement for whatever reason. 5. Расходы Duration 5. Срок действия This Letter of Intent shall come into effect on the Effective Date and unless this Letter of Intent is extended by mutual written agreement of the Parties, it shall automatically terminate on the earliest to occur of the following (in any case, the “Termination Date”): (i) the date on which the Parties mutually agree in writing to terminate discussions with respect to the Supply Agreement, (ii) the date on which the Parties enter into the Supply Agreement, and (iii) on the Long Stop Date. Настоящий протокол о намерениях действует с Даты вступления в силу и в отсутствие письменного соглашения Сторон о продлении срока действия настоящего протокола о намерениях прекращает свое действие автоматически в следующие сроки, в зависимости от того, какая дата наступит раньше (далее – Дата прекращения): (i) дата письменного соглашения Сторон о прекращении обсуждения вопроса о Договоре поставки; (ii) дата заключения Сторонами Договора поставки; (iii) Предельный срок . In the event of such termination the Parties shall be relieved of all liability hereunder, except for breaches of the binding provisions as set forth in Section 12 of this Letter of Intent prior to its termination and except that the binding provisions set forth in this Letter of Intent shall survive any such termination pursuant to the provisions of this Letter of Intent. В случае прекращения действия настоящего протокола о намерениях по указанным основаниям Стороны освобождаются полностью от ответственности по нему, за исключением случаев нарушения положений, имеющих обязательную силу согласно пункту 12 настоящего протокола о намерениях, если оно было допущено до момента 4 прекращения, а также с учетом того, что содержащиеся в настоящем протоколе о намерениях положения, имеющие обязательную силу, сохраняют силу после прекращения его действия в соответствии с условиями настоящего протокола о намерениях. 6. Exclusivity 6. Учитывая взаимную заинтересованность Сторон в заключении Договора поставки, Поставщик обязуется в течение трех месяцев с Даты вступления в силу (далее и выше по тексту – Период эксклюзивности) не заключать никаких договоров поставки товаров, подлежащих продаже по Договору поставки, с третьими лицами и признавать эксклюзивное право German Pellets на приобретение таких товаров по Договору поставки в течение Периода эксклюзивности. In consideration of the mutual interest of the Parties to enter into the Supply Agreement, Supplier agrees that for a period of three months commencing with the Effective Date ("Exclusivity Period") Supplier will not enter in any supply agreement concerning goods to be sold under the Supply Agreement with one or more third parties and German Pellets has the exclusive right to purchase such goods under the Supply Agreement during the Exclusivity Period. 7. Эксклюзивность Confidentiality 7. Конфиденциальность Любая информация конфиденциального характера, переданная одной Стороной (далее – Раскрывающая Сторона) другой Стороне (далее – Принимающая Сторона), при подготовке к заключению, в результате заключения или иным образом в связи с настоящим Протоколом о намерениях далее именуется Конфиденциальная информация. Any information of a confidential nature communicated by a Party (the “Disclosing Party”) to the other Party (the “Receiving Party”), either preparatory to, or as a result of, or otherwise in connection with this Letter of Intent is hereinafter referred to as "Confidential Information". 5 The Receiving Party undertakes that it shall keep (and it shall procure that its employees keep) secret and confidential the Confidential Information, and shall not disclose the same or any part of the same to any person other than to those of its employees, on a “need to know” basis, who are directly concerned in preparation, negotiation or implementation of this Letter of Intent. Принимающая Сторона обязуется сохранять в тайне на условиях конфиденциальности (а равно обеспечить выполнение этого требования со стороны своих работников) Конфиденциальную информацию и не раскрывать эти сведения или их часть иным лицам, помимо своих работников из числа тех, кому положено их знать, имеющих прямое отношение к подготовке и исполнению настоящего Протокола о намерениях, а также к переговорам по настоящему Протоколу о намерениях. If the Receiving Party discloses any Confidential Information to its employees it shall: При раскрытии Конфиденциальной информации Принимающей Стороной указанным работникам она: a) inform such employees that the Confidential Information is confidential; а) b) ensure that such employees are subject to, and comply with, written confidentiality undertakings with the Receiving Party in relation to the Confidential Information on equivalent terms to this Letter of Intent; and б) обеспечивает наличие у работников и соблюдение ими письменных обязательств перед Принимающей Стороной о соблюдении конфиденциальности Конфиденциальной информации на условиях, аналогичных предусмотренным настоящим Протоколом о намерениях; c) ensure that such employees use the Confidential Information в) обеспечивает использование Конфиденциальной 6 сообщает работникам о конфиденциальности данной Конфиденциальной информации; solely for the purposes of preparation, negotiation or implementation of this Letter of Intent. информации работниками исключительно в целях подготовки и исполнения настоящего Протокола о намерениях, а также переговоров по настоящему Протоколу о намерениях. The Receiving Party shall maintain an up-to-date list of all persons to whom any Confidential Information is disclosed (including its employees). Принимающая Сторона ведет актуальный список всех лиц, которым раскрывается Конфиденциальная информация (включая работников Принимающей Стороны). Except as set out in this Letter of Intent, the Receiving Party shall neither disclose any Confidential Information to any person, nor use any Confidential Information for any purpose other than preparation, negotiation or implementation of this Letter of Intent, without the Disclosing Party’s prior written consent. The Receiving Party shall not make any copies (in any form) of any Confidential Information received from the Disclosing Party without prior written consent of the Disclosing Party. If any copies of any Confidential Information are permitted by the Disclosing Party, the Receiving Party shall ensure that all such copies are clearly stamped as being the confidential information of the Disclosing Party (in the manner requested by the Disclosing Party). За исключением случаев, предусмотренных настоящим Протоколом о намерениях, Принимающей Стороне запрещается без предварительного письменного разрешения Раскрывающей Стороны раскрытие Конфиденциальной информации иным лицам, использование Конфиденциальной информации в иных целях, помимо подготовки и исполнения настоящего Протокола о намерениях, а также переговоров по настоящему Протоколу о намерениях. Принимающая Сторона без предварительного письменного разрешения Раскрывающей Стороны не вправе делать в любой форме копии Конфиденциальной информации. При получении разрешения Раскрывающей Стороны на изготовление копий Конфиденциальной информации Принимающая Сторона обеспечит четкую маркировку всех копий грифом конфиденциальной 7 информации Раскрывающей Стороны (в порядке, требуемом Раскрывающей Стороной). The Receiving Party shall keep the Confidential Information secret and confidential, using at least the same degree of care (but no less than a reasonable degree of care) to safeguard, and to prevent the unauthorized disclosure of, the Confidential Information as it applies with respect to the protection of its own confidential information. Принимающая Сторона сохраняет Конфиденциальную информацию в тайне на условиях конфиденциальности, проявляя при этом для обеспечения сохранности Конфиденциальной информации и недопущения ее несанкционированного раскрытия заботливость в той же степени (но не менее разумной степени заботливости), что и при защите собственной конфиденциальной информации. Without limiting the Disclosing Party’s other rights or remedies, the Receiving Party shall promptly notify the Disclosing Party of any unauthorized possession or use of the Confidential Information by any third party of which it becomes aware, and shall promptly comply with any reasonable instructions of the Disclosing Party in relation to such unauthorized possession or use. Без ограничения иных прав и предусмотренных средств защиты Раскрывающей Стороны, Принимающая Сторона обязана сообщать Раскрывающей Стороне оперативно о всех ставших известными ей случаях несанкционированного обладания и пользования Конфиденциальной информацией третьими лицами и оперативно выполнять все разумные указания Раскрывающей Стороны в связи с таким несанкционированным обладанием или пользованием информацией. The Receiving Party also acknowledges that the Disclosing Party has established a commercial secrecy regime (as defined in the Russian Federal Law No. 98-FZ of 29 July 2004 “On Commercial Secrecy”) in relation Принимающая Сторона подтверждает наличие у Раскрывающей Стороны режима коммерческой тайны (в смысле Федерального закона РФ от 29.07.2004 № 98-ФЗ "О коммерческой тайне") в отношении 8 Конфиденциальной информации. Принимающая Сторона обязуется установить и поддерживать режим коммерческой тайны относительно Конфиденциальной информации и выполнять все разумные указания Раскрывающей Стороны относительно установления и поддержания такого режима коммерческой тайны. to the Confidential Information. The Receiving Party shall also establish and maintain a commercial secrecy regime in relation to the Confidential Information and comply with any reasonable instructions from the Disclosing Party regarding the establishment and maintenance of such commercial secrecy regime. The provisions of this Letter of Intent regarding the Confidential Information shall not apply to: - Положения настоящего Протокола о намерениях, касающиеся Конфиденциальной информации, не подлежат применению к: - information that was already in the public domain when disclosed to the Receiving Party; - информации, являвшейся общеизвестной на момент раскрытия Прнимающей Стороне; - information which prior to disclosure becomes part of the public domain without a breach of this Letter of Intent; - информации, которая до ее раскрытия стала общеизвестной без нарушения условий настоящего Протокола о намерениях; - information that the Receiving Party can evidence was in its possession at the time of disclosure and had not been acquired in breach of a confidentiality agreement with the Disclosing Party, whether directly or indirectly; - информации, в случае которой Принимающая Сторона может подтвердить обладание ею к моменту раскрытия и приобретение ее не в нарушение прямо или косвенно соглашения о конфиденциальности, заключенного с Раскрывающей Стороной; information that the Receiving Party can evidence as having acquired it from a third party without any breach by the Receiving Party of any confidentiality - информации, в случае которой Принимающая Сторона может подтвердить получение ее от третьего лица без нарушения 9 Принимающей Стороной какоголибо обязательства о конфиденциальности; commitment; or - 8. information it would be necessary to disclose to obey mandatory legal or administrative procedure or proceeding. - информации, подлежащей раскрытию в связи с обязательной судебной или административной процедурой. The burden of proof of these exceptions shall be borne by the Party asserting them. Обязанность по доказыванию наличия указанных оснований для неприменения ограничений возлагается на Сторону, заявляющую об их наличии. The Parties undertake to comply with this Section 7 for a period of ten (10) years, beginning with the Effective Date. Стороны обязуются выполнять требования настоящего пункта 7 в течение 10 (десяти) лет с Даты вступления в силу. Choice of Law and Venue 8. Вопросы толкования, интерпретации, действительности положений настоящего Протокола о намерениях регулируются правом Российской Федерации, без учета коллизионных норм. Любые споры в связи с настоящим Протоколом о намерениях подлежат рассмотрению в Арбитражном суде города Москвы или в судебном органе, которому будут переданы функции указанного суда The construction, interpretation, enforcement, and validity of the provisions of this Letter of Intent shall be governed by the laws of the Russian Federation, without giving effect to conflict of law principles. Any disputes concerning this Letter of Intent shall be subject to jurisdiction of Arbitrazh Court of Moscow or its successor. 9. No Transfer/Assignment Применимое право; подсудность 9. Supplier may not assign or transfer any right or obligation hereunder or 10 Запрет на уступку прав, перевод обязанностей Без предварительного письменного согласия German Pellets Поставщик не вправе уступать права или переводить долг по настоящему Протоколу о намерениях, а также возлагать на третьих лиц исполнение предусмотренных им обязательств. subcontract performance of any obligation hereunder without the prior written consent of German Pellets. 10. Violation of Agreement 10. В случае, если компетентным судом установлен факт нарушения Поставщиком условий настоящего Протокола о намерениях, Поставщик будет нести ответственность за все убытки German Pellets, в том числе реальный ущерб, упущенную выгоду и расходы, в том числе на оплату юридических услуг, понесенные в результате допущенного нарушения и истребования German Pellets исполнения настоящего Протокола в принудительном порядке. Should Supplier be found by a court of competent jurisdiction to have violated the terms of this Letter of Intent, it shall be responsible for all damages incurred by German Pellets including specifically, but not exclusively, compensatory or other lost revenues or profits, attorney fees and costs resulting from the violation and German Pellets’s enforcement of this Letter of Intent. 11. 12. Execution and Amendment Нарушение соглашения 11. Подписание; внесение изменений This Letter of Intent may be executed in counterparts, with each such counterpart being deemed to be an original instrument, and all such counterparts will together constitute one and the same agreement. Настоящий Протокол о намерениях может быть составлен в нескольких экземплярах, которые подписаны Сторонами по отдельности, но все являются оригиналами, составляя совместно единый документ. This Letter of Intent may be amended, modified or extended only by a written agreement signed by both Parties. Все изменения, дополнения к настоящему Протоколу о намерениях, продление срока его действия оформляются письменным соглашением, подписанным обеими Сторонами. Ограниченный характер Протокола о Limit of the Letter of Intent/Binding 12. 11 Effect намерениях; обязательная сила This Letter of Intent constitutes merely an expression of the mutual intent and understanding of the Parties in order to facilitate the discussion and negotiation of the proposed Supply Agreement; this Letter of Intent does not include all terms relevant to the Supply Agreement. Настоящий Протокол о намерениях является исключительно выражением взаимных намерений и понимания Сторон, призванным способствовать обсуждениям и переговорам по предлагаемому Договору поставки; настоящий протокол о намерениях не содержит всех условий, имеющих значение для Договора поставки. NOTWITHSTANDING THE FOREGOING, SECTION 4 THROUGH SECTION 12 AND THIS PARAGRAPH OF THIS LETTER OF INTENT CONSTITUTE A BINDING AND LEGALLY ENFORCEABLE AGREEMENT. THE REMAINDER OF THIS LETTER OF INTENT AND ANY NEGOTIATIONS OR UNDERSTANDINGS PRIOR TO THE EXECUTION OF THE SUPPLY AGREEMENT ARE NOT INTENDED TO BE AND WILL NOT CONSTITUTE A BINDING AND LEGALLY ENFORCEABLE AGREEMENT OR OFFER, ARE NOT CAPABLE OF ACCEPTANCE NOR DO THEY CREATE OR IMPLY ANY LEGAL RIGHTS OR OBLIGATIONS BETWEEN THE PARTIES OR ANY OTHER PERSON. НЕЗАВИСИМО ОТ ВЫШЕСКАЗАННОГО, ПУНКТЫ 4-12 НАСТОЯЩЕГО ПРОТОКОЛА О НАМЕРЕНИЯХ СОСТАВЛЯЮТ СОГЛАШЕНИЕ СТОРОН, КОТОРОЕ ИМЕЕТ ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ СИЛУ И ИСПОЛНЕНИЕ КОТОРОГО В ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСТРЕБОВАНО В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ. В ОСТАЛЬНОЙ ЧАСТИ НАСТОЯЩИЙ ПРОТОКОЛ О НАМЕРЕНИЯХ, А ТАКЖЕ ВСЕ ПЕРЕГОВОРЫ И ДОГОВОРЕННОСТИ ДО МОМЕНТА ПОДПИСАНИЯ ДОГОВОРА ПОСТАВКИ НЕ ПРЕДПОЛАГАЮТ НАЛИЧИЯ ОФЕРТЫ ИЛИ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ СИЛЫ И ВОЗМОЖНОСТИ ИСТРЕБОВАНИЯ ИХ ИСПОЛНЕНИЯ В ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ, НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОФЕРТОЙ ИЛИ СОГЛАШЕНИЕМ СТОРОН, КОТОРОЕ ИМЕЕТ 12 ОБЯЗАТЕЛЬНУЮ СИЛУ И ИСПОЛНЕНИЕ КОТОРОГО В ПРИНУДИТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСТРЕБОВАНО В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКОНОМ, НЕ ДОПУСКАЮТ АКЦЕПТА, НЕ ВЛЕКУТ И НЕ ПОДРАЗУМЕВАЮТ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ПРАВ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВ В ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ СТОРОНАМИ ИЛИ ИНЫМИ ЛИЦАМИ. This Letter of Intent embodies the entire agreement among the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes and cancels any and all prior understandings or agreements, verbal or otherwise, in relation hereto, which may have existed between the Parties. Настоящий Протокол о намерениях содержит всю полноту соглашения Сторон относительно его предмета, заменяет и прекращает все предшествующие устные и иные договоренности и соглашения относительно настоящего Протокола о намерениях, которые могли иметь место между Сторонами. IN WITNESS WHEREOF, the Parties have В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Стороны caused this Letter of Intent to be executed in подписали настоящий Протокол о duplicate originals as set forth below. намерениях в двух экземплярах оригинала. Покупатель: ООО «Джерман Пеллетс Нижний Новгород» 606446,Нижегородская область,г.Бор,мкрн Паново Жилой Район,ул.Слободская 1А, офис 204,тел 8-919-784-48-73 e-mail: [email protected] ОГРН 1145246000492 ИНН 5246045018 КПП 524601001 Р/счет 40702810042000004948 Волго-Вятский банк Сбербанка России г.Нижний Новгород Корр.счет 30101810900000000603 13 Бик 042202603 Генеральный директор Сонин А.А. « » апреля 2014 г. 14