Консультации учителя марийского языка

advertisement
Влияние двуязычия на умственное
развитие детей
Вопросы усвоения двух языков давно стало объектов изучения
педагогов, лингвистов, психологов, лингводидактов. Ученные исследовали
время начала обучения детей второму языку условия, способствующие
успешному усвоению языка в раннем возрасте, влияние второго языка на
умственное развитие детей. Последнее всегда интересовало больше
воспитателей, когда же начать вводить обучение другому языку в
дошкольных учреждениях. И перед всеми стал вопрос: как же на самом деле
влияет билингвизм на умственное развитие детей? И перед учеными
исследователями то же встал этот вопрос.
Выготский Л.Е. в своем собрании сочинений «К
вопросу о
многоязычии в детском возрасте» указывает: «Исследователей интересовал
вопрос о влиянии одного языка на другой, способствует ли многоязычие
лучшему овладению русским языком и общему интеллектуальному развитию
ребенка или наоборот является тормозом, преградою на пути к этому
развитию».
Некоторые ученые за рубежом считают, что двуязычие влияет на
развитие мышления, засоряет его, создает трудности не только в усвоении
второго, но и родного языка. Они рассматривают двуязычие как « социальное
зло» и категорически отрицают обучение детей второму языку в раннем
возрасте. Ребенок должен говорить только на одном языке – таков их вывод.
Несколько иного мнения придерживается В. Генс, который видит
вред двуязычия только после шести лет, в силу своей пластичности нервной
системы ребенок легко научается второму языку без какого – либо вреда для
интеллекта. В школьные же годы многоязычие отрицательно сказывается на
развитии мышления и родного языка детей.
Немецкий ученый В. Штерн, критикуя ученого И. Эншейна,
категорически отрицает вредное влияние билингвизма на интеллект ребенка.
Л.Выготский говорит о том, что нельзя безапеляционно отрицать обучение
детей второму языку. Нельзя спрашивать благоприятным или тормозящим
фактором является двуязычие. Два языка, которым владеет ребенок, не
наталкивают друг на друга механически, не подчиняют простым законом
взаимного торможения. Их усвоение зависит от возраста детей, характера
педагогического влияния на развитие детей.
Л.В. Щерба также подчеркивал, что некоторые ученые зарубежья
слишком поспешно пришли к таким ответственным выводам о вредном
влиянии билингвизма на интеллект ребенка. Лингвистам известны случаи
полного и частичного вытеснения первого языка, а также случаи смешивания
языков при естественном и искусственном двуязычии, когда два языка
существуют независимо друг от друга. Все дело в методике обучения в тех
условиях, в которых находится полиглот.
Л.А. Надударви обучал детей второму (русскому языку) в условиях
венгерских детских садов. Оптимальным периодом начала обучения детей
второму языку, по мнению автора, является четыре года, т.е. до шести лет
дети легко и просто овладевают основами разговорной речи. При этом
произносительные навыки,
выработанные в дошкольном возрасте,
отмечаются большой устойчивостью.
В последнее время в нашей стране также проведено ряд исследований
по обучению дошкольников второму языку. Л.Ч. Калинина провела
наблюдение за 23 двуязычными (русский и венгерский) и 15 одноязычными
детьми в условиях яслей.
У 11 детей оба языка вводились одновременно с одного месяца
жизни (одно лицо – один язык). У 12 детей русский язык (как второй)
вводился с 5 лет. Дети воспитывались в детских садах с русским языковым
режимом. В речи двуязычных детей при соблюдении принципа «одно лицо –
один язык» до трех лет наблюдалась стадия смешанной речи, до трех лет
дети легко различали слова одного и второго языка, свободно говорили, что
одновременно овладение детьми двух языков не нарушило основы развития
речи детей раннего возраста.
Подобное исследование было проведено Н.В. Имедадзе. Объект
исследований – ее собственная дочь, воспитывающаяся в речевой ситуации
«одно лицо – один язык». Мать и отец разговаривали только по-грузински,
няня и бабушка по-русски. Усвоение двух языков началось с 11 месяцев.
Словарный запас каждого языка не отличался от словаря одноязычного
ребенка. На втором году жизни наблюдалось смешивание языков, состоящие
из слов русской и грузинской речи, но уже к трем годам появилось четкое
разграничение двух языковых систем, ребенок в дошкольном возрасте
владел двумя языками.
Download