Uploaded by marijka27.00

Лекция 1. Литературный русский язык

advertisement
Литературный русский язык.
Понятие о языковой норме
лекция
План лекции
• Русский национальный язык и
литературный язык.
• Закон о государственном языке
Российской Федерации
• Устная и письменная формы
литературного языка.
Следует различать понятия
русский национальный язык и
литературный русский язык
• Национальный язык - язык русского народа охватывает все сферы речевой
деятельности людей.
• Литературный язык - это нормированная
форма общенародного национального
языка. В литературном языке обработке и
нормализации подвергаются все стороны
языка: лексика, произношение, письмо,
словообразование, грамматика.
Норма – это совокупность правил,
регламентирующих употребление
слов, произношение, правописание,
образование слов и их
грамматических форм, сочетание
слов и построение предложений.
Существуют нормы лексические, орфоэпические,
грамматические, синтаксические, орфографические и
другие
• Лексические нормы регулируют правильность
употребления слов (слова должны употребляться в
соответствии с их лексическим значением, с учетом
лексической сочетаемости слова и т.д.)
• Орфоэпические нормы регулируют правильность
произношения слов. (Орфоэпией называется раздел
языкознания, изучающий нормы произношения и
вырабатывающий рекомендации в области
произношения гласных и согласных звуков, их
сочетаний, отдельных грамматических форм,
заимствованных слов, а также в области ударения)
Грамматические (морфологические и синтаксические) нормы
регулируют общепринятое и обязательное употребление форм
слов и синтаксических конструкций.
Орфографические нормы регулируют правильность написания
слов.
Пунктуационные нормы регулируют правильность постановки
знаков препинания
Словообразовательные нормы регулируют правильное
образование производных слов от производящих основ
Фразеологические нормы регулируют употребление устойчивых
оборотов (идиом)
Стилистические нормы регулируют уместность использования в
речи языковых средств, находящихся в условиях стилистической
соотнесенности (единство стиля).
Норма - одно из важнейших условий стабильности и
единства национального языка. Именно нормативный
литературный язык принят в качестве
языка государственного
• «При использовании русского языка как
государственного языка Российской
Федерации не допускается
использование слов и выражений, не
соответствующих нормам современного
русского литературного языка» (Закон о
государственном языке РФ)
Соблюдение норм литературного языка обязательно во
всех официальных речевых ситуациях, на радио и
телевидении, в массовой печати
• Государственный язык Российской Федерации подлежит
обязательному использованию:
• 1) в деятельности федеральных органов государственной
власти, органов государственной власти субъектов Российской
Федерации, иных государственных органов, органов местного
самоуправления, организаций всех форм собственности, в том
числе в деятельности по ведению делопроизводства;
• 2) в наименованиях федеральных органов государственной
власти, органов государственной власти субъектов Российской
Федерации, иных государственных органов, органов местного
самоуправления, организаций всех форм собственности;
• 3) при подготовке и проведении выборов и референдумов;
• 4) в конституционном, гражданском, уголовном,
административном судопроизводстве, судопроизводстве в
арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах,
судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в
других судах субъектов Российской Федерации;
5) при официальном опубликовании международных договоров Российской
Федерации, а также законов и иных нормативных правовых актов;
6) во взаимоотношениях федеральных органов государственной власти,
органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных
государственных органов, органов местного самоуправления, организаций
всех форм собственности и граждан Российской Федерации, иностранных
граждан, лиц без гражданства, общественных объединений;
7) при написании наименований географических объектов, нанесении
надписей на дорожные знаки;
8) при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина
Российской Федерации, за исключением случаев, предусмотренных
законодательством Российской Федерации, изготовлении бланков
свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния,
оформлении документов об образовании, выдаваемых имеющими
государственную аккредитацию образовательными учреждениями, а также
других документов, оформление которых в соответствии с
законодательством Российской Федерации осуществляется на
государственном языке Российской Федерации, при оформлении адресов
отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений,
пересылаемых в пределах Российской Федерации, почтовых переводов
денежных средств;
9) в деятельности общероссийских, региональных и муниципальных
организаций телерадиовещания, редакций общероссийских,
региональных и муниципальных периодических печатных изданий,
за исключением деятельности организаций телерадиовещания и
редакций периодических печатных изданий, учрежденных
специально для осуществления теле- и (или) радиовещания либо
издания печатной продукции на государственных языках республик,
находящихся в составе Российской Федерации, других языках
народов Российской Федерации или иностранных языках, а также за
исключением случаев, если использование лексики, не
соответствующей нормам русского языка как государственного языка
Российской Федерации, является неотъемлемой частью
художественного замысла;
10) в рекламе;
Литературно-языковые нормы закрепляются в
словарях, в справочной и учебной литературе
• Порядок утверждения норм
современного русского литературного
языка при его использовании в качестве
государственного языка Российской
Федерации, правил русской
орфографии и пунктуации
определяется Правительством
Российской Федерации
Однако языковая норма не абсолютна и не
неподвижна. Нормы развиваются и изменяются
• Литературные нормы складываются на
протяжении длительной истории языка:
из общенациональных языковых
средств отбираются наиболее
употребительные, которые в сознании
говорящих оцениваются как самые
правильные и обязательные для всех.
К основным источникам языковой нормы
относятся:
– произведения писателей-классиков;
– произведения современных писателей,
продолжающих классические традиции;
– публикации средств массовой
информации;
– общепринятое современное употребление;
– данные лингвистических исследований.
Языковая норма не абсолютна
Если буквой А обозначить старую, первоначальную норму, а
конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за
место в литературном языке проходит в четыре этапа и
графически выглядит так:
1 этап
А,
Б-
2 этап
А,
Б–
3 этап
Б,
А–
неправильно
разговорный устаревшая
вариант
форма
4 этап
Б
Характерная черта литературного языка обработанность
Выработкой литературно-языковых норм занимались
многие поколения русских образованных людей.
Особенно много сделали в этом отношении М.В.
Ломоносов, Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин и другие
классики нашей литературы XIX-XX вв. Норма - не плод
воображения ученых-лингвистов: правила,
определяющие образцовое применение языковых
средств, выводятся из языковой практики. «Создать
язык, - писал В.Г. Белинский, - невозможно, ибо его
творит народ; филологи только открывают его законы и
приводят их в систему, а писатели только творят на нем
сообразно с сими законами».
Н.В. Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о
русском национальном поэте. В самом деле, никто из
поэтов наших не выше его и не может более назваться
национальным; это право решительно принадлежит ему.
В нем, как будто в лексиконе, заключается все богатство,
сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее
всех раздвинул ему границы и более показал все его
пространство».
И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Россией велики и
достойны народной признательности. Он дал
окончательную обработку нашему языку, который теперь
по своему богатству, сипе, логике и красоте формы
признается даже иностранными филологами едва ли не
первым после древнегреческого».
Отличительной чертой литературного языка является наличие двух
форм: устной и письменной речи.
Устная речь спонтанна, письменная же отличается
предварительным обдумыванием
• Устная речь рассчитана на слуховое восприятие. Ее
особенности - неофициальность,
непринужденность, экспрессивность, отсутствие
предварительного отбора языковых средств,
обыденность содержания. В повседневном общении
реализуется конкретный, ассоциативный способ
мышления и непосредственный, экспрессивный
характер выражения. Отсюда неупорядоченность,
фрагментарность речевых форм и
эмоциональность стиля.
• Особенностью устной речи является то, что в ее
распоряжении, кроме собственно языковых средств,
имеются так называемые вспомогательные
средства передачи мысли: мимика, жесты,
интонация, паузы, возможность повторения.
Письменная речь отличается от устной
редакторской обработкой текста, отбором
лексики и фразеологии, обработанным
синтаксисом, что обусловливает точность и
правильность письменной формы речи.
Письменную речь характеризует строгое
соблюдение литературных норм языка
Формы устной и письменной речи: диалог и монолог
• Чаще всего устная речь является
диалогической (но она применяется также в
лекциях, докладах, выступлениях и в этих
случаях носит монологический характер.
Диалогичность устной речи обусловливает ее
ситуативность, (обусловленность ситуацией)
и, как следствие, неполноту.
• Письменная речь по преимуществу является
монологической. Она меньше связана с
ситуацией, более полна и правильна, чем
речь устная.
Монолог (греч. monos — один, наедине; logos —
речь <...> форма (тип) речи, рассчитанная на
пассивное восприятие. М. р. характеризуется
значительными по размеру отрезками текста,
которые состоят из структурно и содержательно
связанных между собой предложений. Эти
отрезки имеют индивидуальную композиционную
построенность и относительную смысловую
завершенность.
Монолог подразумевает выстраивание речи,
компоновку речевых единиц.
Диалогическая речь - форма (тип) речи,
представляющая собой обмен высказываниямирепликами, на языковой состав которых влияет
непосредственное восприятие адресата. Для Д.
р. типичны содержательная и конструктивная
связь реплик.
Информативная полнота Д. р., помимо
интонации, мимики и жеста, обеспечивается ее
ситуативной обусловленностью.
Для диалога характерно реплицирование (обмен
репликами) либо в порядке смены <...> либо в порядке
прерывания <...> именно взаимное прерывание
характерно для диалога вообще. “...при всяком
диалоге налицо эта возможность недосказывания,
неполного высказывания, ненужность мобилизации
всех тех слов, которые должны были бы быть
мобилизованы для обнаружения такого же
мыслимого комплекса в условиях монологической
речи».
«Всякий монолог есть литературное произведение в
зачатке. Недаром монологу надо учить. В
малокультурной среде только немногие, люди с тем или
иным литературным дарованием, способны к монологу;
большинство же не в состоянии ничего связно
рассказать. Все это можно наблюдать каждый день
кругом себя; но не всегда это доходит до сознания»
(Л.В. Щерба)
Устная и письменная речь: лексика
• В устной речи используется нейтральная, разговорно-бытовая,
просторечная лексика. Широко используются слова с
конкретным значением, часто - бытового содержания.
Отсутствуют книжные слова с абстрактным значением,
термины, новые заимствованные слова, еще не освоенные
носителями языка.
• В разговорном стиле часты слова, выражающие оценку.
• Часто встречаются в разговорной речи авторские
новообразования, значение которых обусловливается
условиями общения, речевой ситуацией («Чего ты не стерег
моих вещей? - Надоело мне это стережение твоих вещей).
• В письменной речи широко употребляется книжная лексика:
официально-деловая, научная, публицистическая.
Характеризуется наличием терминов, слов с абстрактным
значением, иностранных слов.
Устная и письменная речь: синтаксис
• Синтаксис устной речи характеризуется
частым употреблением простых и неполных
предложений; порядок слов не всегда
обычный; причастные и деепричастные
обороты в устной речи используются редко.
• Для синтаксиса письменной речи характерны
сложные и осложненные предложения. В ней
большое значение имеют порядок слов,
строгая последовательность, стройность в
изложении мыслей.
Чиновник: Здравствуйте, чем могу быть Вам полезен?
Юрист: Наша организация хотела бы пригласить Вас на форум,
посвященный экологии большого города. В связи с тем, что Вы
являетесь главой Администрации Приморского района СанктПетербурга, который сейчас, к сожалению, находится не в самом
лучшем экологическом состоянии, мы посчитали, что Вас
заинтересует наше приглашение.
……………………………..
Чиновник: Не могли бы Вы сообщить темы, которые будут
затрагиваться в процессе мероприятия?
Юрист: В рамках круглых столов будут рассмотрены очень
актуальные темы, такие, как утилизация бытовых и промышленных
отходов, организация экологического мониторинга в городах;
информационная поддержка природоохранных мероприятий для
оказания помощи принятия управленческих решений в
муниципальных образованиях; ликвидация экологического ущерба,
вызванного предыдущими производственными действиями;
внедрение инновационных экологических технологий и
оборудования.
Литературный язык, которым мы пользуемся, - это
подлинно драгоценнейшее наследие, полученное
нами от предшествующих поколений,
драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность
выражать свои мысли и чувства и понимать их не
только у наших современников, но и у великих
людей минувших времен.
Более пристальное рассмотрение нам показывает,
что наш литературный язык часто заставляет нас
отливать наши мысли в формы, им заранее
заготовленные, что он иногда шаблонизирует нашу
мысль; но дальше оказывается, что он же дает
материал для преодоления этих форм, для движения
мысли вперед. Ищущим, настойчиво добивающимся
он позволяет быть творцом выражения новой
мысли, он позволяет дополнять и развивать себя.
Таким образом, он является и нашим отцом, и нашим
детищем. Что же может быть ближе и дороже нам,
чем наш литературный язык?
За пределами литературного языка находятся
диалектизмы, жаргон, просторечие
• Диалекты (гр. dialektos - наречие, говор) –
говоры русского языка.
• Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи
крестьянского населения; в официальной обстановке
носители диалектов обычно переходят на
общенародный язык, проводниками которого
являются школа, радио, телевидение, литература.
Диалекты отличаются от общенародного
национального языка различными чертами фонетическими, морфологическими, особым
словоупотреблением и совершенно оригинальными
словами, неизвестными литературному языку.
Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта.
Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук),
гуторить (говорить). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют
эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия.
Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные
лишь в определенной местности: дранки - 'особые оладьи из картофеля',
понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут
иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы,
обозначенные этими словами, имеют локальное распространение.
Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие необычным
значением: губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (коголибо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д.
Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое
фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь); хверма (ферма), бамага
(бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь)
Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте
особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок
(теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма
(даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его),
ихний (их) и т. д.
Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку
формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть,
идуть); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже е.ч.: у
мене, у тебе.
«Хоцу - вскоцу, не хоцу - не вскоцу»
«Милый, чо, милый, чо, милый, сердишься на чо!»
«У нас в Рязани пираги с глазами: их ядятъ, а ани глядятъ»
• Пахнет рыхлыми
драчонами,
У порога в дежке квас,
Над печурками точеными
Тараканы лезут в паз.
• Вьется сажа над заслонкою,
В печке нитки попелиц,
А на лавке за солонкою –
Шелуха сырых яиц.
• Мать с ухватами не
сладится,
Нагибается низко,
Старый кот к махотке
крадется
На парное молоко,
• Квохчут куры беспокойные
Над оглоблями сохи,
На дворе обедню стройную
Запевают петухи.
• А в окне на сени скатые,
От пугливой шумоты,
Из углов щенки кудлатые
Заползают в хомуты.
Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая
определенным кругом носителей языка, объединенных
общностью интересов, занятий, положением в обществе
•
•
•
•
Молодежный жаргон – слэнг (школьников, студентов, музыкантов,
солдат, матросов, фанатов, металлистов, панков, хиппи)
Так, например, в студенческий жаргон входят такие слова, как конса –
«консерватория», стипуха, стипа – «стипендия», шпоры – «шпаргалки»,
выплюнуть - «отчислить из высшего учебного заведения», вышка –
«высшая математика», гроб – «гражданская оборона»;
у музыкантов: лабать жмурику – «играть на похоронах», лажа –
«неверно сыгранная нота», журавль – «микрофонная стойка»;
у спортсменов: технарь – «спортсмен, который, долго держит у себя
мяч при игре в футбол или баскетбол и не пасует своему партнеру»,
технариться – «долго держать у себя мяч при игре в футбол и не
пасовать его своему партнеру» и проч.)
Арго́ (от фр. argot) — язык какой-либо
социально замкнутой группы лиц
• Часто под арго подразумевается язык
деклассированных групп общества (воров,
бродяг, нищих):
Есенин (заключенный, сочиняющий стихи),
писатель (вор, срезающий женские сумочки),
родная речь (воровской жаргон), черный стих
(лагерный фольклор), книга (бутылка водки,
вина), библиотека (магазин),
экзаменационная сессия (сходка воров).
Просторе́чие — слова, выражения, грамматические формы и
конструкции, распространённые в нелитературной разговорной
речи, свойственные малообразованным носителям языка и явно
отклоняющиеся от существующих языковых норм
• Просторечные слова, выражения, формы словообразования и
словоизменения, черты произношения имеют оттенок
упрощения, сниженности, грубости («башка», «кишка тонка»;
«бечь» вместо «бежать»; «вчерась» вместо «вчера»;
«мо́лодежь» вместо «молодёжь» и др.).
•
•
От территориальных диалектов просторечие отличается тем, что не
локализовано в тех или иных географических рамках, а от
литературного языка (включая разговорную речь, являющуюся его
разновидностью) — своей ненормативностью, смешанным характером
используемых языковых средств.
Просторечие реализуется в устной форме речи; при этом, естественно,
оно может получать отражение в художественной литературе и в
частной переписке лиц – носителей просторечия. Наиболее типичные
места реализации просторечия - семья (общение внутри семьи и с
родственниками); «посиделки» во дворе коммунальных домов; суд
(свидетельские показания, прием у судьи).
Тут ударила мне кровь в голову. - Ложи, - говорю, - взад!
А она испужалась. Открыла рот, а во рте зуб блестит. А
мне будто попала вожжа под хвост. Все равно, думаю,
теперь с пей не гулять. - Ложи, - говорю, - к чертовой
матери! Положила она назад. А я говорю хозяину: Сколько с нас за скушанные три пирожные? А хозяин
держится индифферентно - ваньку валяет. - С вас, говорит, - за скушанные четыре штуки столько-то. - Как, говорю, - за четыре?! Когда четвертое в блюде
находится. - Нету, - отвечает, - хотя оно и в блюде
находится, но надкус на ем сделан и пальцем смято.
Download