Загрузил Anna Schl

Alena Aigner - Langenscheidt Praktisches Lehrbuch Tschechisch - 2007

Реклама
Langenscheidt
Praktisches Lehrbuch
Tschechisch
Der Standardkurs für
Selbstlerner
★★★
★
★
★
★
★
★
★★★
A2
Langenscheidt
Praktisches Lehrbuch
Tschechisch
von Dr. Alena Aigner
Berlin · München · Wien · Zürich · New York
Bildquellen:
creativ collection Verlag GmbH: S. 67, 183
MEV Verlag GmbH: S. 29, 43, 55, 81, 107, 133, 171, 195
Paul Schmidt: S. 123
Illustrationen: Jaroslav Plesl
Grafik: Ute Weber
Titelgestaltung: Independent Medien-Design
Projektmanagement: Gaby Bauer-Negenborn
Ergänzende Hinweise, für die wir jederzeit dankbar sind, bitten wir zu richten an:
Langenscheidt Verlag, Postfach 40 11 20, 80711 München
www.langenscheidt.de
© 2007 Langenscheidt KG – Berlin und München
ISBN 978-3-468-69555-1
Wegweiser
Herzlich willkommen! Sie haben sich
dazu entschlossen, Tschechisch zu lernen
– und Sie wollen sich über die bloße
Verständigungsmöglichkeit hinaus intensiver mit der Fremdsprache beschäftigen.
Dieser Praktische Lehrgang wird Ihnen
gründliche Kenntnisse des Tschechischen
vermitteln. Sie werden die häufigsten
1.600 Wörter und die wichtigsten grammatischen Strukturen kennenlernen, ideale
Voraussetzungen also, um auf Tschechisch
Situationen des Alltags schriftlich oder
mündlich zu bewältigen.
Sie haben sich dafür entschieden, zu
Hause und wahrscheinlich ohne Lehrer
Tschechisch zu lernen. Weil wir Sie dabei
nicht allein lassen wollen, haben wir das
Buch durchgängig klar strukturiert und
darauf geachtet, besonders ausführliche
und einfache Erklärungen, anschauliche
Beispiele und nützliche Lerntipps aufzunehmen. In den folgenden beiden Abschnitten erfahren Sie, wie die Lektionen aufgebaut sind und wie Sie mit
dem Buch arbeiten können.
Sollten Sie lieber gleich
loslegen wollen, überspringen Sie sie einfach.
Wie sind die Lektionen
aufgebaut?
Alle Lektionen sind auf dieselbe Art und
Weise aufgebaut, sodass Sie sich im Buch
leicht zurechtfinden werden. Blättern Sie
am besten einmal ein paar Seiten durch,
damit Sie einen Eindruck von seinem Aufbau gewinnen.
Auf der ersten Seite finden Sie neben der
Lektionsnummer einen Kasten, der Ihnen
verrät, was Sie in der Lektion erwartet.
Danach geht es richtig los: Jede Lektion
beginnt mit einem Lesetext, der aus der
„echten“ Alltagswelt Tschechiens kommt
und ein Beispiel für eine der vielen Textsorten der geschriebenen Sprache darstellt. Für das leichtere Verständnis haben
wir eine Übersetzung hinzugefügt.
In der Rubrik „Co je nového?“ Was gibt
es Neues? wird Ihnen der Grammatikschwerpunkt der jeweiligen Lektion erklärt. Mit Hilfe der Erklärungen und der
Beispiele aus dem ersten Text wird Ihnen
schnell deutlich werden, was es hier zu
lernen gilt.
Anschließend kommt schon der Haupttext der Lektion, ein Dialog, der Sie vor
allem mit dem gesprochenen Tschechisch
vertraut macht. Diesen Text finden Sie
im Anhang auch übersetzt sowie – wenn
Sie sich für die Ausgabe mit Begleitheft
und CDs entschieden haben – auf CD 1
vertont, sodass Sie Aussprache,
Rhythmus und Melodie der tschechischen Sprache erleben können. Alle Texte werden selbstverständlich von tschechischen
Muttersprachlern gesprochen.
tři
3
Wegweiser
In der Rubrik „Slovník“ Wortschatz sind
alle neuen Wörter aus den beiden Texten
der Reihenfolge nach aufgeführt und
übersetzt. Manchmal finden Sie hinter
einem Wort eine kleine Anmerkung, die
Ihnen einen Hinweis darauf gibt, dass
das Wort in einem spezifischen Kontext
verwendet oder einer bestimmten Wortart zugeordnet wird. Die Wortlisten sind
zum Teil recht lang. Sie müssen aber
nicht alle Wörter gleichermaßen intensiv
lernen. Die normal gedruckten Wörter
benötigen Sie zwar für das Verständnis
des Textes, Sie müssen sie jedoch an dieser Stelle nicht aktiv beherrschen. Die
fett gedruckten Wörter dagegen sollten
Sie sehr gut lernen.
sprächspartner auf Ihrer nächsten Reise
durch „waschechtes“ Tschechisch!
Unter „Další slovní zásoba“ Zusatzwortschatz finden Sie weitere nützliche Ausdrücke, die
zu den Themen der Lektion
gehören. Diese Wörter und Wendungen sollten Sie sich gut einprägen.
Sie können übrigens alle tschechischen
Wörter, die im Buch vorkommen, auch
im Glossar am Ende des Buchs nachschlagen. Dort finden Sie neben der Übersetzung auch die Angabe der Lektion, in
der das Wort erstmalig vorkommt.
Interessante Informationen über Land und
Leute finden Sie überall dort, wo das
Symbol i erscheint.
Der
anschließende
Grammatikteil
macht Sie Schritt für
Schritt mit den neuen Strukturen vertraut. Sie müssen sich aber nicht erst
durch die ganze Grammatik einer Lektion durcharbeiten, bevor Sie die Übungen machen können. Der gelbe Pfeil
hinter den Zwischenüberschriften
verrät Ihnen, welche Übungen welchen
Grammatikthemen zugeordnet sind. Wenn
Sie einen grammatikalischen Begriff nicht
verstehen, können Sie ihn in der Liste der
grammatischen Fachausdrücke auf Seite
222/223 nachschlagen.
(„Gramatika“)
In „Jak se řekne“ Wie man es sagt zeigen
wir Ihnen, wie Sie die Sprache verwenden,
um alltägliche Situationen auf Tschechisch
zu meistern. Lernen Sie die Redewendungen gut, und beeindrucken Sie Ihre Ge4
čtyři
Am Ende jeder Lektion heißt es Üben,
Üben und nochmals Üben. Dazu dienen
Ihnen die vielen „Cvičení“. Durch zahlreiche Übungstypen erhalten Sie die Gelegenheit, den Wortschatz und die neu
erlernten grammatischen Strukturen vielfältig und abwechslungsreich zu üben.
Die Übungen sollten Sie schriftlich lösen.
Sie können das Buch dabei als Arbeitsmaterial benutzen und Ihre Antworten
oder Notizen direkt hineinschreiben – in
der Regel ist Platz dafür vorgesehen. Die
Lösungen aller Übungen sind im Anhang
abgedruckt.
Wenn Sie sich für die Ausgabe mit Buch,
Begleitheft und CDs entschieden haben,
bieten wir Ihnen auf den beiden ÜbungsCDs ein abwechslungsreiches Hör- und
Sprechtraining, das Sie in die verschiedensten Alltagssituationen hineinversetzt. Es ist den Lektionen im Buch direkt
zugeordnet.
Wegweiser
Nach jeweils fünf Lektionen
können Sie Ihre Lernfortschritte
anhand eines Tests überprüfen. Erst
wenn Sie sich beim Lösen der Tests wirklich sicher fühlen, sollten Sie sich den
nächsten Lektionen zuwenden. Die Auswertung und die Lösungen zu den Tests
finden Sie ebenfalls im Anhang.
Wie sollten Sie mit dem Buch
arbeiten?
Grundsätzlich gilt hier wie beim Sprachenlernen überhaupt: Nehmen Sie sich
nicht zu viele Seiten auf einmal vor. Üben
Sie stattdessen lieber täglich – 30 Minuten reichen schon.
Bevor Sie mit der ersten Lektion beginnen, sollten Sie sich – wenn Sie sich für
die Ausgabe mit Buch, Begleitheft und
CDs entschieden haben – zunächst unseren Einstieg auf der ersten Übungs-CD
anhören, der Ihnen einen Eindruck von
der Aussprache des Tschechischen vermittelt. Lesen Sie anschließend die Ausspracheregeln auf den Seiten 12–16 des
Buches und sprechen Sie alle Beispiele
mehrmals laut nach.
Nun können Sie mit der ersten
Lektion beginnen. Lesen Sie
den ersten Text und erschrecken Sie nicht vor den
vielen unbekannten Wörtern. Bei diesem
Text ist es nämlich gar nicht wichtig,
dass Sie ihn Wort für Wort verstehen. Es
genügt, wenn Sie erkennen, worum es
geht. Markieren Sie zunächst einmal alle
Wörter, die Sie ohne Hilfe der Übersetzung und ohne Wörterbuch verstehen.
Sie werden erstaunt sein, wie viele das
sind! Auf diese Weise trainieren Sie nach
und nach Ihre Fähigkeit, mit fremdsprachigen Texten umzugehen,
ohne jedes Wort zu verstehen.
Ganz anders sollten Sie
mit dem Dialog, dem
eigentlichen Haupttext jeder Lektion verfahren. Da
dieser Text aus der gesprochenen Alltagssprache kommt, ist es
wichtig, ihn zu hören, also hautnah
mit Melodie und Rhythmus zu
erleben. Hören Sie sich den Dialog zunächst ein- oder zweimal ohne
Buch an und notieren Sie sich alles, was
Sie verstanden haben. Das können einzelne Wörter, ganze Satzteile oder auch
nur ein paar Assoziationen sein. Damit
Ihnen das Zuhören und Verstehen leichter fällt, haben wir die ersten zehn Dialoge auch in einem verlangsamten Sprechtempo aufgenommen. Vielleicht hilft es
Ihnen auch, den Text in mehrere kleine
Hör-Etappen zu unterteilen. Hören Sie
anschließend den ganzen Dialog noch einmal an. Erst jetzt sollten Sie dabei das
Buch vor sich liegen haben. Wenn Sie mit
Hilfe des „Slovník“ und eventuell auch
der Übersetzung das Gefühl haben, den
Text gut zu verstehen, sollten Sie ihn laut
vorlesen. Setzen Sie dabei ruhig Ihr schauspielerisches Können ein und imitieren Sie
unsere Sprecher!
Um die neuen Wörter auch langfristig im
Gedächtnis zu behalten, kann es sinnvoll
sein, sie aufzuschreiben. Sehr bewährt
hat sich dabei eine Lernkartei (Zettelkasten). Die schriftlichen Übungen
im Buch dienen dazu, Grammatik, Wortschatz und die
Grundlagen der Aussprache zu üben. Mit Hilfe des
Lösungsschlüssels im hinpět
5
Abkürzungen
teren Buchteil können
Sie jederzeit überprüfen,
ob Sie alles richtig gemacht haben.
Um das Hören und Sprechen zu
erlernen, sollten Sie regelmäßig
mit den beiden Übungs-CDs arbeiten.
Bei manchen dieser Hörübungen werden
Sie das Buch brauchen, z. B. um etwas
anzukreuzen. Alle anderen sollten Sie
aber möglichst ohne Buch lösen, denn
schließlich geht es bei diesen Übungen ja
darum, Hörverständnis und Sprechfertigkeit zu trainieren! Zur Sicherheit finden Sie jedoch im Lösungsteil eine
Verschriftlichung des Hörtextes – auf die
Sie aber nur im Notfall zurückgreifen
sollten.
Viel Spaß und viel Erfolg!
Abkürzungen
Adj
Adv
Akk
Dat
dt
etw
f
Fut
Gen
Imp
indekl
Inf
Instr
ipf
jdn
jdm
Komp
Kond
Konj
Lok
6
Adjektiv
Adverb
Akkusativ
Dativ
deutsch
etwas
Femininum
Futur
Genitiv
Imperativ
indeklinabel
Infinitiv
Instrumental
imperfektiv
jemanden
jemandem
Komparativ
Konditional
Konjunktion
Lokativ
šest
m
n
Nom
örtl
Part
Pass
Pers
pf
Pl
Präp
Präs
Prät
Sg
subst
Subst
tsch
ugs
Vok
zeitl
Maskulinum
Neutrum
Nominativ
örtlich
Partizip
Passiv
Person
perfektiv
Plural
Präposition
Präsens
Präteritum
Singular
substantiviert
Substantiv
tschechisch
umgangssprachlich
Vokativ
zeitlich
Inhaltsverzeichnis
Wegweiser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Abkürzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lektionsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Aussprache, Betonung und Schreibweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lektion 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
29
43
55
67
Test 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Lektion 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Lektion 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Lektion 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Lektion 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Lektion 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Test 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Lektion 11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 13 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 14 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lektion 15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
159
171
183
195
Test 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Übersetzung der Dialoge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Grammatische Fachausdrücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Grammatikübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Verbtabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Lösungen zum Lektionsteil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Lösungen zu den Tests. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Glossar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
sedm
7
Lektionsübersicht
1
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Jemanden begrüßen und
sich verabschieden
Sich und andere vorstellen
Über Wohnsitz und Nationalität sprechen
Sich nach dem Befinden
erkundigen
Um etwas bitten und sich
bedanken
Die Konjugation der
Verben být und mít
Die Konjugation der
í- und á-Verben
Die Verneinung von
Verben
Die Wortfolge im Aussageund Fragesatz
Weitere Angaben zur Person
Die verschiedenen Formen
der Anrede
Eine Telefonnummer
erfragen
Grüße an jemanden ausrichten und sich dafür bedanken
Info: Titel als Anrede
Das Geschlecht der
Substantive
Der Akkusativ Singular
der Substantive
Der Lokativ Singular der
Städtenamen
Die Konjugation der
Verben auf -ovat
Die Konjugation auf -u
Die Grundzahlen 1–199
Sich in der Stadt und im
Land orientieren
Nach dem Weg fragen
Ortsangaben machen
Eine Wegbeschreibung
liefern
Harte und weiche
Adjektive
Die Deklination männlicher Adjektive
Die Deklination harter
unbelebter Maskulina
Die Rektion wichtiger
Präpositionen
Adjektive und Adverbien
Speisen und Getränke
auswählen
Im Restaurant bestellen
und bezahlen
Wichtige Wendungen zum
Thema Essen
Info: Typische Speisen
Die Rektion der Zahlwörter
Die Deklination weiblicher
Adjektive
Die Deklination der
Feminina auf -a
Die Bedeutung der
Präposition na
Vorstellung:
Kdo je to?
Dialog
Setkání
2
Lesetext
Meldezettel:
Přihlašovací lístek
Dialog
Co tady děláš?
3
Lesetext
E-Mail:
Pozdrav z Prahy
Dialog
Znáte to tady?
4
Lesetext
Speisekarte:
Restaurace U Nováků
Dialog
V restauraci
8
osm
Lektionsübersicht
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Einen Termin für eine
Verabredung vereinbaren
Eine Einladung annehmen
oder ablehnen
Die Uhrzeiten und weitere
Zeitangaben
Die Wochentage und
Monatsnamen
Info: Namenstage
Die Deklination sächlicher
Adjektive
Die Deklination der
Neutra auf -o und -í
Die Grundzahlen
200–1000 000
5
Telefonieren
Telefonnummern erfragen
Die Nutzung elektronischer
Medien
Info: Wichtige Telefonnummern
Die Modalverben
Der Konditional
chtěl/a bych
Die Deklination der
Personalpronomen
Das unregelmäßige Verb
vědět
6
Jemanden einladen
Über vergangene Ereignisse
berichten
Jemanden nach früheren
Erlebnissen fragen
Unbestimmte und
verneinende Pronomen
Die doppelte Verneinung
Das l-Partizip
Die Bildung der
Vergangenheit
Die Grundzüge des tschechischen Verbalaspekts
7
Verwandtschaftsbeziehungen
Glückwünsche übermitteln
Die Ankündigung von
familiären Ereignissen
Altersangaben
Info: Hochschulabschluss
Die Ordnungszahlen
Das Datum
Die Deklination belebter
Maskulina
Die Possessivpronomen
8
Terminkalender:
Plánovací kalendář
Dialog
Kdy a kde se setkáme?
Lesetext
Internetseite:
Telefonní seznam
Dialog
Jana musí telefonovat
Lesetext
Brief:
Setkání po maturitě
Dialog
Co jste dělali?
Lesetext
Glückwunschkarten:
Všechno nejlepší!
Dialog
To je novina!
devět
9
Lektionsübersicht
9
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Die Reise mit dem Auto
Die Orientierung im
Straßenverkehr
Verkehrsinformationen
Info: Tschechische
Verkehrsvorschriften
Die Unterscheidung
zwischen Adjektiv und
Adverb
Der Imperativ
Verben mit besonderer
Konjugation
Einkäufe und Besorgungen
erledigen
Gefallen und Missfallen
ausdrücken
Farben
Die Deklination der
Pronomen ten, ta, to
Die Verstärkung von
Hinweisen mit -hle
Die Steigerung der
Adjektive und Adverbien
Wohnungsanzeigen lesen
Eine Wohnung suchen
Über die Wohnverhältnisse
sprechen
Info: Wohnen in Tschechien
Die Rektion weiterer
Präpositionen
Die Deklination weicher
Feminina im Singular und
Plural
Die Deklination weicher
Maskulina im Singular
und Plural
Die Pluraldeklination der
Adjektive
Körperliche Beschwerden
beschreiben
Medikamente kaufen
Nach dem Gesundheitszustand fragen
Wendungen rund um den
Körper
Info: Tschechisches
Gesundheitswesen
Das zusammengesetzte
Futur
Besonderheiten bei der
Konjugation einiger
Bewegungsverben
Die Deklination weiterer
Feminina im Singular und
Plural
Verkehrshinweise:
Dopravní informace
Dialog
Cestování autem
10
Lesetext
Kundeninformation:
Co kde koupíte?
Dialog
Lenka nakupuje
11
Lesetext
Wohnungsanzeigen:
Inzeráty – bydlení
Dialog
Nevíte o bytě?
12
Lesetext
Hinweisschilder:
Poliklinika –
městská část 1
Dialog
U doktora, v nemocnici,
v lékárně
10
deset
Lektionsübersicht
Texte
Themen / Sprechabsichten
Grammatik
Lesetext
Ausflüge und Rundreisen
Die Himmelsrichtungen
Die Jahreszeiten und das
Wetter
Info: Tschechische Städtenamen
Der Konditional
Nebensätze mit dem
Konditional
Die Pluraldeklination der
Feminina auf -a
13
Interkulturelle Kommunikation
Interkulturelle Unterschiede erkennen und
darauf reagieren
Hinweise und Verbote
Nationalitäten
Die Deklination von kdo
und co
Die Verbindung Präposition + kdo / co
Die Pluraldeklination
belebter Maskulina
Die Deklination der
Maskulina auf -a
Die Deklination belebter
männlicher Adjektive im
Plural
Das reflexive Passiv
14
Einen Lebenslauf schreiben
Über den beruflichen
Werdegang berichten
Info: Tschechische Geburtsnummern
Die Deklination der
Grundzahlen
Die Deklination der
Maskulina mit -ů- im
Stamm
Die Pluraldeklination
der harten unbelebten
Maskulina
Die Pluraldeklination der
Neutra auf -o und -í
Die wichtigsten Nebensätze
15
Reisenotizen:
Plán cesty
Dialog
Na výletě v Jižních
Čechách
Lesetext
Sachtext:
Interkulturní
komunikace
Dialog
Češi a Němci – jsou
stejní nebo jiní?
Lesetext
Lebenslauf:
Životopis
Dialog
Život a práce v České
republice
jedenáct
11
Aussprache, Betonung und Schreibweise
Das tschechische Alphabet
Die tschechische Sprache verwendet das lateinische Alphabet. Es gibt im Tschechischen keine Umlaute und auch kein ß, dafür aber einige Buchstaben mit sogenannten
diakritischen Zeichen (čárka Strich, háček Häkchen, bei ů auch kroužek Kringel).
Diese Zeichen dienen dazu, die Laute zu verlängern (čárka, kroužek) oder zu erweichen (háček).
Der Strich (čárka) steht über den Vokalen und zeigt Ihnen, dass der Vokal lang gesprochen werden muss. Das Häkchen (háček) steht bei den Konsonanten č, ř, š, ž, ň,
ď, ť und dem Vokal ě. Es kennzeichnet die weiche Aussprache, im Falle des Vokals ě
erweicht das Häkchen den vorausgehenden Konsonanten.
Bei ď und ť wird das Häkchen in der tschechischen Druckschrift durch einen Apostroph dargestellt, in der tschechischen Handschrift steht das Häkchen. Die Buchstaben
f, g, q, w und x kommen nur in Fremdwörtern oder Eigennamen vor und werden wie
im Deutschen ausgesprochen.
f
g
h
ch
i, í
j
k
a, á
b
c
č
d
ď
e, é, (ě)
l
m
n
ň
o, ó
p
q
r
ř
s
š
t
ť
u, ú, ů
v
w
x
y, ý
z
ž
Beachten Sie, dass in Wörterbüchern und somit auch in unserem Glossar (Seite
242–256) die Konsonanten č, ř, š, ž jeweils im Anschluss an die Buchstaben c, r, s, z
aufgenommen sind und einen eigenen Abschnitt bilden. Das gilt aber nur für diese
vier Konsonanten und nicht für die Vokale mit diakritischen Zeichen. Wenn Sie sich
jetzt noch merken, dass im Tschechischen ch als ein Buchstabe betrachtet wird und
im Alphabet nach h (nicht nach c) eingereiht ist, können Sie alle unbekannten Wörter
problemlos im Glossar nachschlagen.
Vokale und Diphthonge
Die tschechische Sprache kennt fünf Vokale, die jeweils kurz oder lang (mit čárka)
sein können (a / á, e / é, i / í, o / ó, u / ú / ů, y / ý). Sie werden offen und nicht reduziert
ausgesprochen. Das lange ó erscheint übrigens nur in Fremdwörtern. Bei dem Vokal
u wird die Länge entweder mit ú (am Wortanfang und bei Fremdwörtern) oder als ů
(in der Wortmitte) gekennzeichnet. Die Buchstaben i / y und í / ý dienen vor allem
12
dvanáct
Aussprache, Betonung und Schreibweise
orthographischen Zwecken. Sie zeigen nach d, n und t die weiche (i / í) bzw. harte
(y / ý) Aussprache, in anderen Positionen werden beide gleich gesprochen.
Im Tschechischen gibt es einen Doppellaut, den Diphthong ou, dessen Komponenten
einzeln ausgesprochen werden: jedou. Die Diphthonge eu und au, deren Bestandteile
ebenfalls getrennt gesprochen werden, kommen nur in Fremdwörtern vor: auto, euro,
pneumatika. Treffen zwei gleiche Vokale aufeinander, werden auch sie separat gesprochen: po obědě. Die Vokalgruppen ou, au, eu können auch nebeneinander auftreten, ohne einen Diphthong zu bilden. Das kommt z. B. bei der 3. Person Plural
mancher Verben oder bei präfigierten und verneinten Verben vor: kontrolujou,
naučit, neumím. Die Vokalverbindungen ie und ii sprechen Sie mit einem -j-Einschub [ije, iji] aus: Itálie, Itálii.
Konsonanten
Die meisten Konsonanten kommen in stimmhafter und stimmloser Form vor.
Stimmhaft sind:
Stimmlos sind:
b
p
v
f
d
t
ď
ť
z
s
ž
š
g
k
h
ch
Die Konsonanten j, l, m, n, ň, r, ř treten nicht paarweise auf. Die Lautverbindungen
sp, st, sch, ck werden immer als zwei Laute ausgesprochen: spolu, starý, schéma,
německy.
Folgt auf ď, ť, ň ein -e oder -i, weist dies auf die weiche Aussprache des vorangehenden Konsonanten hin. Aus -e wird in diesem Fall -ě, das -i bleibt orthographisch
unverändert: dě, tě, ně, di, ti, ni. Die Buchstaben ď, ť, ň verlieren das Häkchen
(háček). Diese Lautregel gilt nicht bei Fremdwörtern, z. B. diskutovat. Das -ě kann
auch nach den Konsonanten p, b, v, m stehen. In diesem Fall wird die komplette
Silbe weich gesprochen: pět [pje-], vědět [vje-], měl [mňe-].
Die Aussprache der Konsonanten und Vokale
a
maminka
wie a in Mama
á
mám
wie ah in fahren
b
bar
wie b in Bar
immer stimmhaft
c
cíl
wie z in Ziel
nie als k aussprechen
č
česky
wie tsch in Tschechisch
d
datum
wie d in Datum
immer stimmhaft
ď
Naďa
–
kein -j- aussprechen
e
jen
wie ä in März
třináct
13
Aussprache, Betonung und Schreibweise
é
mé
wie äh in mähen
h
hodný
wie h in Honig
nie ein stummes h wie in dehnen
ch
buchta
wie ch in Buch
immer offen, nie wie ich
i
mimo
wie i in mit
í
líp
wie ie in lieb
j
já
wie j in ja
genau wie im Deutschen
k
kam
wie k in Kammer
ohne Behauchung
l
líp
nesl
wie l in Liebe
härter als im Deutschen, die Zunge
liegt höher; kann silbenbildend sein
m
máma
wie m in Mama
genau wie im Deutschen
n
nula
wie n in Null
genau wie im Deutschen
ň
Táňa
–
kein -j- aussprechen
o
nos
wie o in offen
ó
móda
–
immer offen
p
pilný
wie p in spielen
ohne Behauchung
r
rád
krk
wie r in Rad
rollendes Zungenspitzen-r; es kann
silbenbildend sein
ř
tři
–
flüstern Sie das Zungenspitzen-r,
bis ein ř entsteht
s
kostel
wie ss in wissen
immer stimmlos, wie ss / ß
š
škola
wie sch in Schal
immer stimmlos
t
tolik
wie t in toll
immer ohne Behauchung
ť
Taťána
–
kein -j- aussprechen
u
plus
wie u in plus
ú, ů
únor, růže
wie uh in Ruhm
v
váš
wie w in Wasser
y
my
wie i in mit
ý
být
wie ie in bieten
z
zima
wie s in Rose
immer stimmhaft
ž
žlutý
wie j in Journalist
immer stimmhaft
14
čtrnáct
immer als w, nie als f
Aussprache, Betonung und Schreibweise
Assimilation
In der tschechischen Sprache kommt es zu einer Assimilation, d. h. zur phonetischen
Angleichung der Laute. Im Auslaut werden stimmhafte Konsonanten genau wie im
Deutschen stimmlos ausgesprochen: muž [-š], teď [-ť], západ [t]. Im Tschechischen
passen sich aber auch am Wortanfang oder in der Mitte eines Wortes die Konsonanten einander an. Das bedeutet:
❚ Stimmhafte Konsonanten werden vor stimmlosen Konsonanten ebenfalls stimmlos
ausgesprochen: zpátky [sp-], hezky [-sky], lehký [-chký].
❚ Das gilt auch für Verbindungen von Präpositionen und Substantiven, die immer
zusammen ausgesprochen und einander lautlich angeglichen werden: v Praze [fp-].
❚ Stimmlose Konsonanten werden vor stimmhaften Konsonanten ebenfalls stimmhaft ausgesprochen: kde [gd-], kdo [gd-], kdy [gd-].
❚ Diese Regel gilt auch für die Verbindung Präposition + Substantiv: k Daně [gd-],
k bratrovi [gb-].
❚ Vor v und den nicht paarweise auftretenden Konsonanten j, l, m, n, ň, r, ř findet
keine Assimilation statt: dva, slovo, zlobit.
Betonung und Intonation
Die Betonung liegt im Tschechischen immer auf der ersten Silbe. Sie ist schwächer
als im Deutschen. Verwechseln Sie die Betonung nicht mit der Länge, lange Vokale
müssen nicht unbedingt betonte Vokale sein: dělá. Infolge der schwächeren Betonung
müssen auch die letzten Silben deutlich ausgesprochen werden, so dass der Sprachfluss ausgeglichener ist als im Deutschen: dobrý večer: – – – – .
Die einsilbigen Präpositionen ziehen die Betonung auf sich und werden mit dem folgenden Wort zusammen ausgesprochen: na zdraví. Durch die schwächere Betonung
existieren im Tschechischen auch einige Intonationsunterschiede gegenüber dem
Deutschen. In Aussagesätzen und Ergänzungsfragen geht die Stimme am Satzende
nach unten, in Entscheidungsfragen (ja / nein-Fragen) geht der Tonfall dagegen nach
oben:
– – / –
To je Pavel.
– – / –
Kde je Pavel?
– – – – /
Je Pavel doma?
Schreibweise
Im Tschechischen werden Substantive kleingeschrieben: byt, cesta, pivo. Großschreibung kommt bei Eigennamen, Städte- und Ländernamen und am Satzanfang vor:
Petr, Praha, Karlovy Vary, Německo. In Briefen können Sie die Pronomen ty, vy
großschreiben, durch die elektronische Kommunikation wird dies jedoch immer
seltener.
patnáct
15
Aussprache, Betonung und Schreibweise
Die Buchstaben h, ch, d, t, k, n, r (Eselsbrücke: „hartkochend“) gelten als harte
Buchstaben, nach ihnen steht in der Regel -y statt -i: česky, jiný. Die Schreibweise
mit -i bleibt in Fremdwörtern allerdings erhalten: historický.
Die Buchstaben ž, š, č, ř, ň, ď, ť, j, c (Eselsbrücke: háček + „Julius Cäsar“) gelten als
weich, nach ihnen steht immer -i: Jiří, číslo. Nach den Buchstaben b, f, l, m, p, s, v, z
kann – je nachdem, was die Orthografie verlangt – entweder -y oder -i stehen.
Tschechische Computertastatur
Die tschechischen Sonderzeichen liegen auf Ihrer Computertastatur in der oberen
Reihe auf den Ziffern. Links befinden sich die Buchstaben mit háček (Ziffern 2–6:
ě, š, č, ř, ž), rechts die Buchstaben mit čárka (7–0: ý, á, í, é). Das lange ú liegt auf
dem ü, das ů auf dem ö. Die Akzenttaste rechts vom ß enthält unten ein čárka und
oben ein háček. Mit dieser Taste können Sie Großbuchstaben (Á, É, Í, Ý, Ó, Č, Š, Ř,
Ž, Ě) schreiben. Reihenfolge: Akzenttaste – Umschalttaste (Shift) – Buchstabe (Á)
oder Umschalttaste (Shift) – Akzenttaste – Buchstabe (Ě). Die tschechische Tastaturbelegung ist am Computer über die Systemsteuerung leicht zu installieren.
16
šestnáct
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ jemanden zu begrüßen und zu
verabschieden
❚ sich und andere vorzustellen
❚ über Wohnsitz und Nationalität zu sprechen
❚ die Konjugation der Verben být und mít
❚ die Konjugation der í- und á-Verben
❚ die Verneinung der Verben
❚ die Wortfolge im Aussage- und Fragesatz
1
Kdo je to?
Wer ist das?
Martin je Čech. Je student. Studuje
ekonomiku v Praze. Mluví česky a anglicky
a učí se německy. Je sportovec.
Paní Navrátilová je Češka. Je redaktorka
a bydlí taky v Praze. Mluví česky, anglicky
a italsky a trochu španělsky. Má ráda kino
a jazz.
??
Pan Müller je Němec. Bydlí v Berlíně,
ale pracuje v Praze jako manažer. Mluví
německy a anglicky a učí se česky. Už rozumí
docela dobře. Má rád golf a pivo.
Julia je Němka. Studuje pedagogiku
v Regensburgu. Dělá praktikum v Česku –
učí němčinu. Mluví německy, dobře anglicky
a trochu česky. Má ráda literaturu.
?
Martin ist Tscheche. Er ist Student.
Er studiert Wirtschaft in Prag. Er spricht
Tschechisch und Englisch und lernt Deutsch.
Er ist Sportler.
?
Frau Navrátilová ist Tschechin. Sie ist Journalistin und wohnt auch in Prag. Sie spricht
Tschechisch, Englisch und Italienisch und ein
bisschen Spanisch. Sie mag Kino und Jazz.
Herr Müller ist Deutscher. Er wohnt in
Berlin, aber er arbeitet in Prag als Manager.
Er spricht Deutsch und Englisch und lernt
Tschechisch. Er versteht schon ganz gut.
Er mag Golf und Bier.
Julia ist Deutsche. Sie studiert Pädagogik
in Regensburg. Sie macht ein Praktikum
in Tschechien – sie unterrichtet Deutsch.
Sie spricht Deutsch, gut Englisch und ein
bisschen Tschechisch. Sie mag Literatur.
?
??
Ursula je Rakušanka. Je policistka. Má
ráda Česko, proto se učí česky. Taky má
ráda ping-pong. Ursula mluví německy a
trochu anglicky a česky.
Ursula ist Österreicherin. Sie ist Polizistin.
Sie mag Tschechien, deshalb lernt sie Tschechisch. Sie mag auch Tischtennis. Ursula
spricht Deutsch und ein wenig Englisch
und Tschechisch.
sedmnáct
17
1
Co je nového?
Sie haben bestimmt bemerkt, dass es im Tschechischen viele Internationalismen gibt,
die Sie ohne Mühe verstehen können. Der erste Text dient in dieser und den folgenden Lektionen dazu, in unterschiedlichen Textformen in das Thema der Lektion einzuführen sowie Wortschatz und Grammatik vorzustellen, die im weiteren Verlauf
der Lektion ausführlich behandelt und im Übungsteil gefestigt werden.
In diesem Abschnitt Co je nového? Was gibt es Neues? wird Ihnen künftig immer
der Grammatikschwerpunkt der Lektion präsentiert. In Lektion 1 geht es um die
Hilfsverben být sein und mít haben.
Die Konjugation der Hilfsverben být und mít
Cv 1
být sein
mít haben (besitzen)
Singular
1. Pers. (já)
2. Pers. (ty)
3. Pers. (on, ona, ono)
jsem
jsi
je
mám
máš
má
Plural
1. Pers. (my)
2. Pers. (vy)
3. Pers. (oni)
jsme
jste
jsou
máme
máte
mají
Beachten Sie bei den Formen von být, dass j- vor Konsonanten nicht gesprochen
wird. Das Verb mít hat auch die Bedeutung sollen (die Pflicht haben), es gibt kein
anderes Verb zum Ausdruck dieser Bedeutung.
Im Tschechischen steht das Verb in der Regel ohne das Personalpronomen:
Jsem student. Ich bin Student.
Für die höfliche Anrede verwenden Sie im Tschechischen, anders als im Deutschen,
die 2. Person Plural:
Paní Svobodová, jste tady? Frau Svobodová, sind Sie hier?
Máte čas? Haben Sie Zeit?
18
osmnáct
1
Setkání
Martin:
To je pan Müller a to je paní Navrátilová. Paní Navrátilová, pan
Müller je Němec, ale mluví česky.
Těší mě, Helmut Müller.
Taky mě těší. Umíte dobře česky.
Děkuju, ale ještě nerozumím všechno.
Jak dlouho se učíte česky?
Asi rok. Bydlím už rok v Praze.
Kde bydlíte v Německu?
Pardon, nerozumím. Ještě jednou, prosím vás.
Odkud jste? Kde bydlíte v Německu?
Aha. Bydlím v Berlíně. Kde bydlíte vy?
Já bydlím taky v Praze. Berlín znám. Mám Berlín moc ráda.
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
…
Ursula:
Ahoj! Jak se máš? Co doma?
Paní Navrátilová: Děkuju, všechno o.k. A ty?
Ursula:
Mám se taky docela dobře.
Máš čas? Dáme si víno?
Paní Navrátilová: Bohužel ne, mám tady auto.
A musím domů.
Ursula:
To je škoda! Tak zatím ahoj!
Paní Navrátilová: Ahoj!
…
Julia:
Paní Janáčková, je prosím
vás Milan doma?
Paní Janáčková: Není, je v Praze.
Julia:
Tak děkuju, na shledanou.
Slovník
Sie finden hier den Wortschatz des Einstiegstextes und der Dialoge mit Übersetzung.
Die fett gedruckten Wörter sollten Sie besonders gut lernen, denn das sind die Wörter, die Sie aktiv anwenden werden.
Kdo je to?
kdo
je
být, jsem
to
Čech m
student(ka) m(f)
studuje
wer
er / sie / es ist
sein, ich bin
das
Tscheche
Student(in)
er/sie/es studiert
studovat, studuju /
studuji
ekonomika f,
ekonomiku Akk
v / ve + Lok
v Praze
Praha f
mluví
studieren, ich
studiere
Wirtschaft,
Ökonomie
in, im
in Prag
Prag
er / sie / es spricht
devatenáct
19
1
mluvit, mluvím
česky Adv
a
anglicky Adv
učí se
učit se, učím se
německy Adv
sportovec m
paní f
Češka f
redaktor(ka) m(f)
bydlí
bydlet, bydlím
taky
italsky Adv
trochu Adv
španělsky Adv
má
mít, mám
rád m, ráda f
kino n
jazz m
pan m
Němec m
v Berlíně
ale
pracuje
pracovat, pracuju /
pracuji
jako
manažer(ka) m(f)
už Adv
20
dvacet
sprechen, ich
spreche
tschechisch;
Tschechisch
und
englisch;
Englisch
er / sie / es lernt
lernen, ich lerne
deutsch;
Deutsch
Sportler
Frau (Anrede)
Tschechin
Redakteur(in)
er / sie / es wohnt
wohnen, ich
wohne
auch
italienisch;
Italienisch
ein wenig
spanisch;
Spanisch
er / sie / es hat
haben (besitzen), ich
habe
gern
Kino
Jazz
Herr (mit
einem Namen)
Deutscher
in Berlin
aber
er / sie / es
arbeitet
arbeiten, ich
arbeite
als, wie
Manager(in)
schon
rozumí
rozumět, rozumím
docela Adv
dobře Adv
golf m
pivo n
Němka f
pedagogika f,
pedagogiku Akk
v Regensburgu
dělá
dělat, dělám
praktikum n
v Česku
Česko n
učí
učit, učím
němčina f,
němčinu Akk
literatura f,
literaturu Akk
Rakušan(ka) m(f)
policistka f
proto
ping-pong m
Setkání
setkání n
těší mě
umíte
umět, umím
děkuju / děkuji
ještě
nerozumím
všechno
er / sie / es
versteht
verstehen, ich
verstehe
ganz
gut
Golf
Bier
Deutsche (Sg)
Pädagogik
in Regensburg
er / sie / es macht
machen, ich
mache
Praktikum
in Tschechien
Tschechien
er / sie / es lehrt
lehren, ich lehre
Deutsch (die
deutsche
Sprache)
Literatur
Österreicher(in)
Polizistin
deshalb
Tischtennis
Treffen
(es) freut mich
ihr könnt / Sie
können
können (Fähigkeit besitzen),
ich kann
danke
noch
ich verstehe
nicht
alles
1
jak
dlouho Adv
asi
rok m
kde?
v Německu
Německo n
pardon
jednou
prosím vás
odkud
vy
já
znát, znám
moc
ahoj
Jak se máš?
co?
wie
lange
etwa
Jahr
wo?
in Deutschland
Deutschland
Entschuldigung
einmal
bitte (ich bitte
Sie)
woher
ihr / Sie
ich
kennen, ich
kenne
sehr
hallo; tschüs
(zu Personen,
die Sie duzen)
Wie geht es dir?
was?
zu Hause
du
Es geht mir gut.
Zeit
wir nehmen
(beim Essen /
Trinken)
geben, ich gebe
Wein
leider
nein; nicht
hier
Auto
müssen, ich
muss
nach Hause
schade
bis dann
er / sie / es ist
nicht
so, also
auf Wiedersehen
doma
ty
Mám se dobře.
čas m
dáme si
dát, dám
víno n
bohužel
ne
tady
auto n
muset, musím
domů
škoda Adv
tak zatím
není
tak
na shledanou
Gramatika
1. Die Personalpronomen
Cv 2, 3
Im Tschechischen steht das Verb in der Regel ohne das Personalpronomen. Nur
wenn Sie eine Person besonders hervorheben möchten, ergänzen Sie das Pronomen:
● Je to Petr? Ist das Petr?
● Ne, já jsem Petr. Nein, ich bin Petr.
Singular
1. Pers.
2. Pers.
3. Pers.
Plural
já
ty
on, ona, ono
ich
du
er, sie, es
1. Pers.
2. Pers.
3. Pers.
my
vy
oni (ony, ona)
wir
ihr / Sie
sie
In der 3. Person Plural gibt es mehrere Formen je nach Geschlecht, die jedoch ausschließlich in der formalen, geschriebenen Sprache zum Ausdruck kommen. Sie
kommen mit der Form oni aus.
dvacet jedna
21
1
2. Die Konjugation der í- und á-Verben
Cv 2, 3
Der Infinitiv tschechischer Verben endet auf -t. Es gibt verschiedene Verbklassen,
die sich durch ihre Personalendungen unterscheiden. In dieser Lektion lernen Sie die
so genannten í- und á-Verben kennen. Bei der Konjugation hängen Sie die Personalendungen an den Verbstamm an:
í-Verben
á-Verben
Singular
1. Pers. (já)
2. Pers. (ty)
3. Pers. (on, ona, ono)
mluvit sprechen
mluvím
mluvíš
mluví
dělat machen
dělám
děláš
dělá
Plural
1. Pers. (my)
2. Pers. (vy)
3. Pers. (oni)
mluvíme
mluvíte
mluví
děláme
děláte
dělají
Weitere í-Verben, die Sie bereits kennengelernt haben: umět können (Fähigkeit besitzen), rozumět verstehen, muset müssen, bydlet wohnen, učit lehren, učit se lernen.
In den Wortlisten finden Sie neben dem Infinitiv immer auch die 1. Person Singular,
so dass Sie wissen, nach welchem Muster Sie das Verb konjugieren müssen.
Bei den reflexiven Verben (učit se lernen) bleibt das Reflexivpronomen se in allen
Personen gleich und steht immer an der 2. Stelle im Satz:
Thomas se učí česky. Thomas lernt Tschechisch.
Učí se česky. Er lernt Tschechisch.
Česky se učí Thomas. Tschechisch lernt Thomas.
Weitere á-Verben, die Sie bereits kennengelernt haben,
sind znát kennen und dát geben. Merken Sie sich
zusätzlich die Verben volat (an)rufen und hledat suchen.
Sie kommen in den Übungen vor.
3. Die Verneinung der Verben
Cv 4
Die Verneinung der Verben erfolgt im Tschechischen durch die Vorsilbe ne-, die
immer mit der konjugierten Form des Verbs verbunden wird:
nemám, nemáš, nemá, nemáme, nemáte, nemají;
neumím, neumíš, neumí, ...;
nedělám, neděláš, nedělá, ...
Die einzige Ausnahme bildet die 3. Person Singular von být sein:
nejsem, nejsi, není, nejsme, nejste, nejsou.
22
dvacet dva
1
4. Die Wortfolge im Aussage- und Fragesatz
Die Wortfolge ist im Tschechischen lockerer als im Deutschen. Aussagesätze stehen
im Allgemeinen in der Reihenfolge: Subjekt + Prädikat + andere Satzglieder.
Kateřina je tady. Kateřina ist hier.
Filip má čas. Filip hat Zeit.
Außerdem kann im Tschechischen das Wort, das Sie besonders betonen möchten,
am Anfang des Satzes stehen:
Čas má dnes Filip. Zeit hat heute Filip.
Dnes má čas Filip. Heute hat Filip Zeit.
Fragesätze beginnen im Tschechischen, genau wie im Deutschen, entweder mit dem
Verb oder mit einem Fragewort:
Je Kateřina tady? Ist Kateřina hier?
Má Filip dnes čas? Hat Filip heute Zeit?
Co je to? Was ist das?
5. Die tschechischen Familiennamen
Cv 6
Anders als im Deutschen gibt es im Tschechischen eine männliche und eine weibliche
Form des Familiennamens. Die weiblichen Familiennamen werden in der Regel
durch Anhängen der Endung -ová an die männliche Form gebildet:
Horák – Horáková, Kovář – Kovářová, Novák – Nováková.
❚ Steht bei dem männlichen Familiennamen ein -e- vor dem letzten Konsonanten, so
entfällt dieses -e- in der weiblichen Form: Marek – Marková, Havel – Havlová.
❚ Familiennamen, die auf einen Vokal enden, verlieren diesen in der weiblichen
Form: Svoboda – Svobodová, Janda – Jandová, Procházka – Procházková.
❚ Einige Familiennamen adjektivischen Ursprungs behalten die entsprechenden
Adjektivendungen (maskulin: -ý, feminin: -á) auch beim Familiennamen:
Krátký – Krátká (krátký kurz), Veselý – Veselá (veselý fröhlich).
❚ Nur sehr wenige Familiennamen sind in der männlichen und weiblichen Form
gleich: Dolejší – Dolejší, Kubů – Kubů.
Die weibliche Endung -ová bei dem Familiennamen hat nichts mit dem Familienstand (verheiratet – nicht verheiratet) zu tun. Die Endung wird bereits an den
Geburtsnamen angehängt. Nach der Hochzeit oder nach einer Namensänderung
wird sie an den neuen Namen angehängt. Die ganze Familie wird als Horákovi die
Horáks oder Svobodovi die Svobodas bezeichnet.
dvacet tři
23
1
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
An dieser Stelle zeigen wir Ihnen, wie Sie die gelernten Ausdrücke und Strukturen
verwenden können. Wir orientieren uns dabei an der gesprochenen Alltagssprache.
Im Tschechischen werden viele Wendungen, die Sie häufig brauchen, mit den Verben
mít haben und dát geben gebildet.
Jemanden nach dem Befinden fragen
Jak se máš / máte? Wie geht es dir / Ihnen?
Darauf antworten Sie:
Mám se dobře / docela dobře / špatně. Es geht mir gut / ganz gut / schlecht.
Jemanden nach seinen Wünschen fragen
Co si dáš / dáte? Was nimmst du / nehmen Sie?
So werden Sie beim Essen oder Trinken nach Ihren Wünschen gefragt.
Sie antworten darauf z. B.:
Dám si pivo. Ich nehme ein Bier.
Jemanden ansprechen
Im Tschechischen müssen Sie bei der Anrede von Personen den Vokativ (5. Fall =
Anredefall) verwenden. Die Bildung des Vokativs lernen Sie in Lektion 2 kennen.
Merken Sie sich vorab, dass Sie Herrn Svoboda (pan Svoboda) mit pane Svoboda
ansprechen. Bei der femininen Form stimmt der Vokativ mit dem Nominativ (paní
Svobodová) überein.
Pane Svoboda, je Julia doma? Herr Svoboda, ist Julia zu Hause?
Paní Svobodová, co si dáte? Frau Svobodová, was nehmen Sie?
Další slovní zásoba
Cv 5, 7
Hier finden Sie weitere wichtige Wörter und Wendungen zum Thema der Lektion.
Diesen Wortschatz sollten Sie sich gut einprägen.
Begrüßung und Verabschiedung
Dobré ráno!
Guten Morgen!
Dobrý den!
Guten Tag!
Dobrý večer!
Guten Abend!
Dobrou noc!
Gute Nacht!
Ahoj!
Hallo!; Tschüs!
Na shledanou!
Auf Wiedersehen!
24
dvacet čtyři
Tak zatím!
Hezký den!
Měj se hezky!
Mějte se hezky!
Bis dann!
Einen schönen
Tag (noch)!
Lass es dir gut
gehen!
Lassen Sie es
sich gut gehen!
1
Höflichkeitsphrasen
ano – ne
děkuju / děkuji
děkuju vám
děkuju ti
prosím
prosím vás
ja – nein
danke
ich danke Ihnen
ich danke dir
bitte
ich bitte Sie
ich bitte dich
entschuldige
entschuldigt /
entschuldigen
Sie
Entschuldigung
prosím tě
promiň
promiňte
pardon
Nationalitäten, Sprachen und Länder
mluvi ...
stát *
Čech
Němec
Rakušan
Francouz
Angličan
Američan
Ital
Španěl
Rus
Švýcar
Češka
Němka
Rakušanka
Francouzka
Angličanka
Američanka
Italka
Španělka
Ruska
Śvýcarka
česky
německy
německy
francouzsky
anglicky
anglicky
italsky
španělsky
rusky
německy, italsky,
francouzsky
Česko, Česká republika
Německo
Rakousko
Francie
Anglie
USA, Amerika
Itálie
Španělsko
Rusko
Švýcarsko
* stát: Staat
Cvičení
1
Ergänzen Sie die passende Form von být und mít.
1. Dobrý den, já jsem
Jan Svoboda.
2. Pardon,
paní Kovářová? – Ano, to
3. Tady
4.
5. To
6. Jak se
7. Petr
8. Dvořákovi
já.
hotel Imperial.
(du / Sie) čas?
/
problém.
(du / Sie)?
/
(sollen) studovat v Praze.
auto Škoda.
dvacet pět
25
1
2 Vervollständigen Sie die Verben.
1. Kdo vol á
?
5. M
(my) seminář.
2. Co hled
(vy)?
6. D
(já) auto domů.
3. Co děl
4. Zná
Věra a Marek?
(ty) Berlín?
7. Pan Svoboda hled
8. Pane Novák, vol
Marek.
3
Ergänzen Sie die passenden Endungen.
1. Pan Müller mluv í
2. Kde bydl
italsky.
(vy)?
3. Ještě jednou prosím vás, nerozum
4. Jak dlouho se uč
(ty) česky?
5. Novákovi bydl
v Brně.
6. Nemáme čas, mus
7. Andrea um
8. Co uč
4
(my) domů.
dobře anglicky.
Bernhard?
Verneinen Sie die Sätze.
1. Mám rád(a) pivo.
2. Karel umí německy.
3. Znáte Berlín?
4. Bydlíme v Praze.
5. Markéta a Petr mluví italsky.
6. Rozumím dobře.
7. Bruno, musíš domů.
8. Martin je tady.
26
(já).
dvacet šest
Nemám rád(a) pivo.
telefon.
pan
1
5
Wie lautet die weibliche Form?
1. Marek je student, Jana je student ka
.
2. To jsem rád! Petra je taky rád
.
3. To jsou Novákovi: pan Novák a pan
Novák
4. Klaus je Němec a Brigitte je N
5. Je Monika Č
.
nebo* Rak
6. Tady je redaktor
.
?
Markéta.
7. Patricia je Američan
.
* nebo: oder
6
Wie heißt der Partner oder die Partnerin?
1. Havlová
Havel
5. Janda
2. Kubů
6. Svobodová
3. Švec
7. Černý
4. Čapek
8. Král
7
Welcher Gruß passt zu welcher Situation?
a. pan
Novák
19:00
1. Dobrý den!
✔
b. šéf*
7:30
c. Martin
a Jana
14:30
✔
d. neznámí** e. přátelé***
14:30
22:30
✔
2. Dobrý večer!
3. Dobré ráno!
4. Na shledanou!
5. Ahoj!
6. Tak zatím!
7. Měj se hezky!
8. Dobrou noc!
* šéf: Chef ** neznámí: Unbekannte *** přátelé: Freunde
dvacet sedm
27
1
8
Kombinieren Sie Fragen und Antworten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Dobrý den, já jsem Jan Novák.
Jak se máte?
Co doma?
Máš čas?
Kde bydlíte?
Jste Němka?
Mluvíte česky?
Co máš rád(a)?
9
Vervollständigen Sie den Dialog.
● Ahoj, já jsem
●
Eva.
, já jsem Robert.
● Jsi
Děkuju, dobře.
Mám rád(a) pivo.
Bydlím v Praze.
Ne, jsem Rakušanka.
Trochu.
Těší mě, já jsem Tomáš Horák.
Všechno o.k.
Bohužel ne, mám termín.
● Co
●
● Ale už
?
● Ne,
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Němec.
● Děkuju, to jsem
10 Auf Tschechisch, bitte!
a. Wie sagen Sie, ...
1. … dass es Sie freut?
2. … dass Sie Herr / Frau ... sind?
3. … welcher Nationalität Sie angehören?
4. … wo Sie wohnen?
5. … dass Sie nur wenig Tschechisch sprechen?
6. … dass Sie etwas nicht verstehen.
b. Wie fragen Sie, ...
1. … ob Ihr Gesprächspartner Deutsch spricht?
2. … wie es Ihrer Gesprächspartnerin geht?
3. … ob zu Hause alles in Ordnung ist?
4. … ob Ihr Gesprächspartner Zeit hat?
5. … ob sie gemeinsam ein Bier trinken wollen?
28
dvacet osm
v Praze?
česky.
docela dobře!
.
Lekce
Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen:
❚ weitere Angaben zu Ihrer Person
❚ die passenden Formen der Anrede
❚ das Geschlecht der Substantive
❚ der Akkusativ Singular der Substantive
❚ die Konjugation der Verben auf -ovat
❚ die Konjugation auf -u
❚ die Grundzahlen von 1–199
2
Přihlašovací lístek
Příjmení:
Jméno:
Datum a
místo narození:
Státní příslušnost:
Povolání:
Adresa bydliště:
Telefon:
E-Mail:
Příjmení:
Jméno:
Datum a
Meldezettel
Jana
Nachname:
Vorname:
Datum und
21.06.1984
Tábor
Česká republika
studentka
Dlouhá 10,
31500 Plzeň
378 892 356
jana@internet.cz
Nováková
Jana
21.06.1984
Tábor
Ort der Geburt:
Tschechische Republik
Staatsangehörigkeit:
Studentin
Beruf:
Dlouhá 10,
Adresse:
31500 Plzeň
378 892 356
jana@internet.cz
Telefon:
E-Mail:
Medek
místo narození:
Státní příslušnost:
Povolání:
Adresa bydliště:
Telefon:
E-Mail:
Nováková
Petr
Nachname:
Medek
10.08.1980
Praha
Česká republika
Vorname:
Petr
Datum und
10.08.1980
Ort der Geburt:
Praha
Staatsangehörigkeit:
Tschechische Republik
Beruf:
Informatiker
Adresse:
Česká 34,
informatik
Česká 34,
30100 Plzeň
377 448 835
petr.medek@infotech.cz
30100 Plzeň
Telefon:
E-Mail:
377 448 835
petr.medek@infotech.cz
dvacet devět
29
2
Co je nového?
Das Geschlecht der Substantive
Substantive werden im Tschechischen (mit Ausnahme von Eigennamen) kleingeschrieben und haben keinen Artikel. Das Geschlecht der tschechischen Substantive stimmt
häufig nicht mit dem deutschen Geschlecht überein, z. B. problém (m) das Problem,
čas (m) die Zeit.
Das Geschlecht der Substantive erkennen Sie im Tschechischen in der Regel an der
Endung:
❚ Zahlreiche Substantive, die auf einen Konsonanten enden, sind männlich,
z. B. telefon Telefon, park Park, čas Zeit.
❚ Die meisten Substantive auf -a sind weiblich, z. B. káva Kaffee, firma Firma.
❚ Substantive auf -o sind in der Regel sächlich, z. B. rádio Radio, auto Auto,
město Stadt.
Es gibt allerdings auch Abweichungen von diesen Grundregeln, da es im Tschechischen noch weitere Deklinationstypen gibt. Mehr dazu erfahren Sie in den folgenden
drei Lektionen. In den Wortlisten finden Sie bei jedem Substantiv die Angabe des
Geschlechts. Lernen Sie es am besten gleich mit.
Harte und weiche Substantive
Im Tschechischen müssen Sie unterscheiden, ob die Endung eines Substantivs im
Nominativ hart oder weich ist.
❚ Als hart werden Substantive bezeichnet, die auf -d, -t, -n, -h, -ch, -k oder -r enden.
Merken Sie sich als Eselsbrücke das Wort: hartkochend.
❚ Weich sind Substantive, die auf -ď, -ť, -ň, -č, -ř, -š, -ž, -j oder -c enden. Auch hierzu
eine Merkhilfe: Es sind alle Konsonanten mit Häkchen (háček) und Julius Cäsar.
❚ Und dann gibt es noch Konsonanten, die entweder hart oder weich sein können:
-b, -f, -l, -m, -p, -s, -v, -z. Mehr dazu in den späteren Lektionen.
Co tady děláš?
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
30
Jano, jsi to ty? Co tady děláš? Jsi tady pěšky?
Parkuju tady. Tamhle mám auto. Co tady děláš ty?
Já tady pracuju.
Kde?
Tady, vidíš? Firma Infotech.
Jak dlouho už tady pracuješ?
Tři roky. A co ty? Jak se máš ty? Co děláš?
třicet
2
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Ještě studuju.
A co?
Ekonomiku. Ale už brzo končím.
Máš čas? Dáme si kávu?
Tak dobře, ale musím ještě rychle něco vyřídit.
Já taky, tak se setkáme tady za třicet minut. Co říkáš?
Tak dobře.
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Tak co ty? Ještě bydlíš doma?
Jistě!
Dlouhá ulice 10, je to tak?
Správně. Naši jsou v penzi, Tomáš učí angličtinu a já končím ekonomiku.
A co potom?
Potom mám praxi v Německu. Kde bydlíš ty?
Znáš kino Alfa? Tak tam vedle. Česká ulice 34.
Už musím jít.
To je škoda. Můžeme se někdy vidět?
Tak dobře, zavoláme si. Jaké máš číslo?
377 448 835.
Já mám 378 892 356. Máš to?
Mám. Ještě mail: je to petr.medek@infotech.cz.
Já mám jana@internet.cz.
Tak se měj hezky a pozdravuj doma.
Děkuju, vyřídím. Ahoj!
třicet jedna
31
2
Slovník
Přihlašovací lístek
přihlašovací lístek m
příjmení n
datum n
místo n
místo narození n
státní příslušnost f
povolání n
adresa f
bydliště n
dlouhý, -á, -é
E-Mail, mail
internet m
informatik m
český, -á, -é
Co tady děláš?
pěšky
parkovat, parkuju
tamhle Adv
vidět, vidím
firma f
tři
roky Nom Pl
brzo Adv
končit, končím
víš co?
vědět, vím
káva f, kávu Akk
rychle Adv
něco
vyřídit, vyřídím
setkat se, setkáme se
32
třicet dva
Meldezettel
Nachname
Datum
Ort, Platz, Stelle
Geburtsort
Staatsangehörigkeit
Beruf
Adresse
Wohnort
lang
E-Mail
Internet
Informatiker
tschechisch
zu Fuß
parken,
ich parke
dort
sehen, ich sehe
Firma
drei
Jahre
bald
beenden,
ich beende
weißt du was?
wissen,
ich weiß
Kaffee
schnell
irgendetwas
ausrichten;
erledigen, ich
richte (es) aus
sich treffen,
wir treffen uns
in 30 Minuten
in (zeitlich)
Minute
(wiederholt)
sagen, ich sage
jistě Adv
sicher
ulice f
Straße
správně Adv
richtig
naši Nom Pl
unsere, hier:
die Unseren
v penzi
in Pension,
in Rente
angličtina f,
Englisch
(die englische
angličtinu Akk
Sprache)
potom Adv
dann, nachher
praxe f
Praktikum
mám praxi
ich habe
(mache) ein
Praktikum
tam Adv
dort
vedle Adv
nebenan
jít, jdu
gehen, ich gehe
moct / moci,
können
mohu / můžu
(möglich sein),
ich kann
můžeme se někdy vidět? können wir uns
mal sehen?
někdy Adv
irgendwann
(einmal)
zavolat, zavolám
anrufen, ich
werde anrufen
zavoláme si
wir rufen
uns an
jaký, -á, -é
welcher, was
für ein(e, r)
číslo n
Nummer
hezky Adv
schön, hübsch
pozdravuj(te)
grüß (grüßt /
Imp Sg(Pl)
grüßen Sie)
za třicet minut
za + Akk
minuta f
říkat, říkám
2
Gramatika
1. Der Akkusativ Singular der Substantive
Cv 5
Im Tschechischen gibt es sieben Fälle, durch die die Beziehungen im Satz ausgedrückt
werden. Die ersten vier Fälle kennen Sie bereits aus dem Deutschen: Nominativ
(1. Fall), Genitiv (2. Fall), Dativ (3. Fall) und Akkusativ (4. Fall).
Zusätzlich kennt die tschechische Sprache den Vokativ (5. Fall), von dem Sie bereits
in Lektion 1 gehört haben, den Lokativ (6. Fall) und den Instrumental (7. Fall). Der
Lokativ steht immer mit einer Präposition und antwortet auf die Fragen wo? / über
wen? / worüber?, der Instrumental beantwortet die Fragen wo? / mit wem? / womit?.
Wir beginnen mit dem Akkusativ, da Sie bereits zahlreiche Verben kennengelernt
haben, die diesen Kasus nach sich ziehen, z. B. mám auto ich habe ein Auto. Nach
dem Akkusativ fragen Sie mit wen? oder was?.
Bei den Maskulina müssen Sie beachten, ob das Substantiv hart (z. B. park Park)
oder weich (z. B. čaj Tee) ist. Außerdem ist für die Deklination wichtig, ob das Substantiv belebt (z. B. profesor Professor) oder unbelebt (z. B. park Park, čaj Tee) ist.
Nom
Akk
hart belebt
m
hart unbelebt
weich unbelebt
f
-a
n
-o
profesor
profesora
park
park
čaj
čaj
firma
firmu
auto
auto
In der Tabelle finden Sie Beispiele für die häufigsten Deklinationstypen. Belebte weiche
Maskulina lernen Sie in ➝ Lektion 8 kennen. Bei den Feminina und den Neutra wird
nicht nach der Kategorie belebt/unbelebt unterschieden.
Wie Sie in der Tabelle sehen, stimmt der Akkusativ bei den (harten und weichen)
unbelebten Maskulina sowie den Neutra mit dem Nominativ überein.
To je park / čaj / auto. Das ist ein Park / ein Tee / ein Auto.
Znám park / čaj / auto. Ich kenne den Park / den Tee / das Auto.
Bei den harten belebten Maskulina wird im Akkusativ die Endung -a angehängt:
Znám profesora / Petra / pana Nováka. Ich kenne den Professor / Petr / Herrn Novák.
Unterscheiden Sie sorgfältig zwischen Petr und Petra:
To je Petr. Znám Petra. Das ist Petr. Ich kenne Petr.
To je Petra. Znám Petru. Das ist Petra. Ich kenne Petra.
třicet tři
33
2
In ➝ Lektion 1 haben Sie bereits mehrere Feminina im Akkusativ kennengelernt,
z. B. ekonomiku, pedagogiku, literaturu. Aus der Endung -a im Nominativ wird im
Akkusativ die Endung -u.
Julia studuje pedagogiku. Julia studiert Pädagogik.
Má ráda literaturu. Sie mag Literatur.
2. Der Vokativ Singular bei Vornamen
Cv 6
In ➝ Lektion 1 haben Sie erfahren, dass Sie für die Anrede im Tschechischen den
Vokativ (Anredefall) benötigen. Sie kennen bereits die Anrede per Sie (pane Svoboda,
paní Svobodová). Wenn Sie jemanden mit dem Vornamen ansprechen, müssen Sie
folgende Hinweise beachten:
❚ Weibliche und männliche Vornamen auf -a haben im Vokativ die Endung -o, z. B.
Jana – Jano! Petra – Petro! Pepa – Pepo! Honza – Honzo!
❚ Die meisten männlichen Vornamen erhalten im Vokativ die Endung -e, z. B.
Manfred – Manfrede!, Milan – Milane!, Emil – Emile!, Petr – Petře!
(Vorsicht: Vor dem -e wird -r zu -ř-! Mehr dazu in ➝ Lektion 4, Seite 61.)
❚ Die Vornamen auf -g, -k und -ch haben in der Anrede die Endung -u:
Wolfgang – Wolfgangu!, Frank – Franku!, Erich – Erichu!
❚ Bei den Endungen -ek und -el entfällt das -e- im Vokativ:
Marek – Marku!, Pavel – Pavle!
❚ Männliche Vornamen auf Zischlaut erhalten die Endung -i:
Tomáš – Tomáši!, Lukáš – Lukáši!, Markus – Markusi!
❚ Vornamen auf -e, -ie, -i oder -o und weibliche Vornamen auf Konsonant bleiben in
der Anrede unverändert, z. B. Elke!, Lucie!, Gabi!, Bruno!, Karin! Dies gilt auch
für Familiennamen, z. B. paní Walló!, paní Burkowski!
3. Der Lokativ Singular bei Städtenamen
Cv 10
Wie bei allen Substantiven erkennen Sie auch bei Städtenamen das Geschlecht in der
Regel an der Endung. So sind z. B. Berlín, Frankfurt, Mnichov München, Londýn
London und viele andere Städte auf Konsonant männlich, Praha, Bratislava, Ostrava
und andere Städte auf -a weiblich, Brno, Oslo, Lipsko Leipzig und weitere Städte auf
-o sächlich.
Vídeň Wien, Plzeň Pilsen, Paříž Paris sind aber trotz ihrer konsonantischen Endung
weiblich. Lernen Sie das Geschlecht einfach gleich mit. Die Städtenamen werden im
Tschechischen genau wie alle anderen Substantive dekliniert. Sie passen ihre Endungen dem entsprechenden Deklinationstyp an.
34
třicet čtyři
Wenn Sie auf die Frage wo? antworten, benötigen Sie im Tschechischen den Lokativ
(6. Fall). Sie haben in ➝ Lektion 1 bereits einige Städtenamen im 6. Fall kennengelernt: v Praze, v Berlíně, v Regensburgu.
Die Präposition, die auf die Frage wo? antwortet, lautet v / ve in. Beginnt der Städtename mit dem Buchstaben F, V, W oder mit einem Zischlaut, steht zur Erleichterung
der Aussprache die erweiterte Form ve, z. B. ve Frankfurtu.
Je nach Deklinationstyp variieren die Endungen im Lokativ:
-e / -ě
-i
-u
v Praze, v Berlíně, v Mnichově, v Brně, v Londýně
ve Vídni, v Plzni, v Paříži
v Regensburgu, v Innsbrucku, v Lipsku, ve Frankfurtu
Die Endung -u erhalten viele Ortsnamen im deutschsprachigen Raum, also wahrscheinlich auch Ihr Wohnort.
4. Die Konjugation der Verben mit dem Infinitiv auf -ovat
Cv 1, 3
In ➝ Lektion 1 haben Sie die Konjugation der í- und á-Verben kennengelernt. Es
sind Ihnen aber dort auch bereits Verben begegnet, die im Infinitiv auf -ovat enden,
z. B. pracovat arbeiten und studovat studieren.
pracovat arbeiten
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
pracuju / pracuji
pracuješ
pracuje
Plural
(my)
(vy)
(oni)
pracujeme
pracujete
pracujou / pracují
In der 1. Person Singular und der 3. Person Plural haben die Verben auf -ovat jeweils
zwei verschiedene Formen. In der gesprochenen Sprache werden die Formen pracuju
und pracujou häufiger verwendet.
Die Betonung liegt bei den Verben auf -ovat sowohl im Infinitiv als auch in den Personalformen auf der ersten Silbe.
Zu dieser Konjugation gehören z. B. auch děkovat danken, opakovat wiederholen
und jmenovat se heißen und sehr viele internationale Verben (im Deutschen häufig
auf -ieren), z. B. telefonovat telefonieren, diskutovat diskutieren, programovat programmieren, parkovat parken, mailovat mailen, tankovat tanken. Weitere Beispiele
finden Sie auf ➝ Seite 38.
třicet pět
35
2
2
5. Die Konjugation auf -u
Cv 4
Neu sind in dieser Lektion die Verben auf -u, z. B. jít gehen (jdu, jdeš, jde, ...) und
moct / moci können, möglich sein (můžu / mohu, můžeš, může, ...). Bei diesen Verben
weicht die konjugierte Form vom Infinitiv ab.
Sie erinnern sich (➝ Lektion 1, Seite 18), dass j- im Anlaut nicht gesprochen wird,
wenn ein Konsonant folgt. Bei moct / moci gibt es neben den zwei Formen im Infinitiv auch in der 1. Person Singular und der 3. Person Plural zwei Formen (můžu/mohu,
můžou/mohou). In der gesprochenen Sprache überwiegt die Verwendung von můžu
und můžou.
jít gehen
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
jdu
jdeš
jde
Plural
(my)
(vy)
(oni)
jdeme
jdete
jdou
Genauso konjugiert werden přijít kommen (přijdu, přijdeš, přijde, ...), jet fahren
(jedu, jedeš, jede, ...), psát schreiben (píšu, píšeš, píše, ...), číst lesen (čtu, čteš, čte, ...),
hrát spielen (hraju, hraješ, hraje, ...), říct sagen (řeknu, řekneš, řekne, ...), pít trinken
(piju, piješ, pije, ...) u. a. Merken Sie sich diese Verben gut, Sie kommen häufig vor.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Jemanden nach etwas fragen
Co říkáš / říkáte? Was sagst du / sagen Sie?
Jaké máš / máte číslo? Welche (Telefon-)Nummer hast du / haben Sie?
Rückfragen stellen
A co doma? Und was ist zu Hause (los)? Wie geht es zu Hause?
A co ty? Und was machst du? Wie geht es dir?
A co firma? Und was macht die Firma? Wie geht es in der Firma?
Jemandem die Adresse mitteilen
Tady je moje adresa. Hier ist meine Adresse.
Tady je moje vizitka. Hier ist meine Visitenkarte.
Sich verabschieden und Grüße ausrichten
Už musím jít. Ich muss schon gehen.
Zavoláme si. Wir rufen uns an.
Pozdravuj(te) Janu! Grüß (Grüßt / Grüßen Sie) Jana!
Vyřídím. Ich richte es aus.
36
třicet šest
Další slovní zásoba
2
Cv 2, 6, 7
Viele weibliche Nationalitäten- und Berufsbezeichnungen werden durch Anhängen
der Nachsilbe -ka an die männliche Form gebildet. Die Nationalitäten (z. B. Rakušan –
Rakušanka) haben Sie in ➝ Lektion 1 kennengelernt. Sie kennen auch bereits einige
Berufsbezeichnungen, z. B. manažer(ka), redaktor(ka) und student(ka). Hier sind weitere Berufe:
profesor(ka)
doktor(ka)
sekretář(ka)
učitel(ka)
inženýr(ka)
asistent(ka)
Professor(in)
Doktor(in)
Sekretär(in)
Lehrer(in)
Ingenieur(in)
Assistent(in)
Rechtsanwalt /
-anwältin
Direktor(in)
Kontrolleur(in)
Kaufmann /
-frau
advokát(ka)
ředitel(ka)
kontrolor(ka)
ekonom(ka)
Grundzahlwörter von 1–199
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
jeden m, jedna f, jedno n
dva m, dvě f, n
tři
čtyři
pět
šest
sedm
osm
devět
deset
jedenáct
dvanáct
třináct
čtrnáct
patnáct
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
šestnáct
sedmnáct
osmnáct
devatenáct
dvacet
dvacet jedna
dvacet dva
dvacet tři
dvacet čtyři
dvacet pět
dvacet šest
dvacet sedm
dvacet osm
dvacet devět
třicet
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
101
102
112
122
199
deset
dvacet
třicet
čtyřicet
padesát
šedesát
sedmdesát
osmdesát
devadesát
sto
sto jedna
sto dva
sto dvanáct
sto dvacet dva
sto devadesát devět
❚ Die Zahl 0 lautet auf Tschechisch nula. Wenn Sie zählen oder rechnen, verwenden
Sie bei den Zahlen 1 und 2 fast immer die weiblichen Formen: jedna, dvě, ...
❚ Lernen Sie die Zahlen 1–10 besonders gut, denn die anderen Zahlwörter werden
davon abgeleitet.
❚ Die Zahlen 11–19 werden mit Hilfe von -áct / -náct (jedenáct, dvanáct usw.) gebil-
det. Beachten Sie die Abweichungen bei 14, 15 und 19.
❚ Die Zehner 20, 30 und 40 haben die Endung -cet, ab 50 enden die Zehner auf
-desát (abgeleitet von deset). Beachten Sie die Abweichungen bei 50 und 90.
❚ Die Zahlen über 20 lesen Sie anders als im Deutschen immer von der größten zur
kleinsten Ziffer: 21 dvacet jedna, 55 padesát pět, 121 sto dvacet jedna. Die Zahlwörter werden nicht zusammengeschrieben.
třicet sedm
37
2
Internationale Verben auf -ovat
kopírovat, kopíruju
kopieren
kontrolovat, kontroluju kontrollieren
analyzovat, analyzuju
analysieren
referovat, referuju
referieren
honorovat, honoruju
honorieren
kalkulovat, kalkuluju
kalkulieren
E-Mail-Wortschatz
internet m
mail, E-Mail m
zavináč m
Internet
E-Mail
@ (wörtl.:
Rollmops)
kritizovat, kritizuju
organizovat, organizuju
reprezentovat,
reprezentuju
fakturovat, fakturuju
tancovat, tancuju
sportovat, sportuju
kritisieren
organisieren
repräsentieren
tečka f
pomlčka f
pomlčka dole f
lomítko n
Punkt
Bindestrich
Unterstrich
Schrägstrich
be-, verrechnen
tanzen
Sport treiben
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
informatik m
informatika f
recept m
reportáž f
Informatiker
Informatik
Rezept
Reportage
finance Pl
román m
moment m
Finanzen
Roman
Moment
Im Tschechischen werden häufiger als im Deutschen Titel zur Anrede verwendet. Neben dem Doktor- und dem Professorentitel ist der Titel Ingenieur weit
verbreitet. Er wird von Absolventen einer technischen Hochschule und der
Hochschule für Wirtschaft getragen. Anders als im Deutschen verwenden Sie im
Tschechischen den Titel ohne den Familiennamen:
i
Pane doktore! Paní doktorko!
Pane profesore! Paní profesorko!
38
třicet osm
Pane inženýre! Paní inženýrko!
Pane řediteli! Paní ředitelko!
2
Cvičení
1
Machen Sie aus den deutschen Verben auf -ieren tschechische Verben auf -ovat
und notieren Sie den Infinitiv und die 1. Person Singular.
1. diskutieren
diskutovat
diskutuju
2. kopieren
3. kontrollieren
4. studieren
5. referieren
6. honorieren
7. kalkulieren
8. repräsentieren
2
Ordnen Sie den Personen die passenden Berufe zu.
kontrolor(ka)
doktor(ka)
student(ka)
ekonom(ka)
učitel(ka) ✔
informatik
1. Tomáš učí angličtinu. Je učitel
asistent(ka)
redaktor(ka)
.
2. Milada telefonuje, kopíruje, mailuje a organizuje. Je
3. Pan Šebek píše recept. Je
.
.
4. Jana studuje. Je
.
5. Paní Marková kalkuluje a fakturuje. Je
.
6. Pan Fišer programuje. Je
.
7. Marek Janák dělá reportáž a referuje. Je
.
8. Leo kontroluje finance. Je
3
.
Vervollständigen Sie die Sätze.
1. Pavel tankuje. Já tankuju
taky.
2. Studuješ ekonomiku? Petra
3. Parkujeme tady. Kde
taky ekonomiku.
vy?
třicet devět
39
2
4. Pan Müller pracuje v Praze. Kde
pan Svoboda?
5. Paní Jandová mailuje. Já
málo*.
6. Andrea telefonuje.
(ty) taky?
7. Andreas a Thomas sportujou. Manfred ne
8. Fritz rád diskutuje. Petr a Tomáš
taky.
* málo: wenig
4
Ergänzen Sie die Verbformen.
1. Pan Müller hraje
(hrát) rád golf.
2.
(já, číst) román.
3.
(my, jít) brzo domů.
4. Kdy
(ty, přijít)?
5.
(vy, moci) to říct ještě jednou?
6.
(já, říct) to česky.
7. Petr
(psát) mail.
8. Horákovi
5
(jet) domů.
Wie lauten die Substantivendungen?
1. Mám telefon
2. Vidíme
(telefon), ale nemám mail
(Jana), ale nevidíme
3. Walter nestuduje
(mail).
(Petr).
(ekonomika), studuje
(informatika).
4. Michal nemá
5. Voláte
6. Marek si dá
(čas).
(profesor) nebo
(pivo), Eliška si dá
7. Hraješ
(golf)?
8. Znám
(firma) Invest, ale neznám
Consult.
40
čtyřicet
(student)?
(víno).
(firma)
2
6
Sprechen Sie die Personen korrekt an und fragen Sie, ...
1. ... ob sie Zeit haben (Manfred, pan doktor Novák, paní Nováková).
Manfrede, máš čas? Pane doktore / Paní Nováková, máte čas?
2. ... wie es ihnen geht (inženýr Dvořák, Sigrid, ředitel Novotný).
3. ... welche Telefonnummer sie haben (Honza, pan Kohout, Lukáš).
4. ... wo sie wohnen (paní Havlová, profesor Horák, Tonda).
5. ... was sie gern trinken (Monika, Erik, Tomáš).
6. ... ob sie Tschechien kennen (Leo, Honza, doktorka Hanáková).
7. ... was sie lesen (Herbert, pan Burger, paní Burkowski).
8. ... ob sie kommen (Milan, inženýrka Bartošová, Lucie).
7
Ergänzen Sie entweder die Ziffer oder das Zahlwort.
1. 5
pět
patnáct
15
padesát
50
2. 9
19
devadesát
3. dvě
12
dvacet
4. jedna
11
dvacet jedna
5. 3
třináct
33
6. 6
66
sto šedesát šest
7. čtyři
40
114
8. 7
17
sedmdesát
čtyřicet jedna
41
2
8
Kombinieren Sie Fragen und Antworten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Máte moment čas?
Dáš si kávu?
Jaké máte číslo?
Kde bydlíš?
Pozdravujte doma!
Jste tady autem*?
Bohužel už musím jít.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
Tábor, Dlouhá 5.
To je škoda!
Bohužel ne, mám termín.
Děkuju, vyřídím.
Děkuju, rád(a).
Ne, jsem tady pěšky.
775 475 210.
* autem: mit dem Auto
9
Ergänzen Sie die fehlenden Aussagen.
1. ●
Jedete autem?
● Ne, jdu pěšky.
2. ● Pozdravujte Moniku!
●
3. ●
● Za pět minut mám čas.
4. ● Už musím jít.
●
5. ●
● Ano, je to walter@bohemica.cz.
6. ●
● Jan studuje ekonomiku.
10 Füllen Sie für diese beiden Personen ein Anmeldeformular aus.
1. Thomas Weber je Němec, 25 let. Bydlí v Berlíně, Humboldtstraße 17. Pracuje
v Praze jako redaktor. Má telefon 222 985 098 a mail weber@redakce.cz.
2. Gabriela Neubauer je Rakušanka, 20 let. Studuje ekonomiku ve Vídni. Bydlí ve
Vídni, Ringstraße 56. Má číslo 1 687 6564. Taky má mail: gabi-neubauer@wien.at.
Příjmení:
Příjmení:
Jméno:
Jméno:
Státní příslušnost:
Státní příslušnost:
Povolání:
Povolání:
Adresa:
Adresa:
Telefon:
Telefon:
E-Mail:
E-Mail:
42
čtyřicet dva
Lekce
In dieser Lektion geht es um:
❚ die Orientierung in der Stadt und im Land
❚ Fragen nach dem Weg und Ortsangaben
❚ harte und weiche Adjektive
❚ die Deklination männlicher Adjektive
❚ die Deklination harter unbelebter Maskulina
❚ die Rektion wichtiger Präpositionen
❚ Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe
Od:
karin@maxim.cz
Komu:
jana@internet.cz
Předmět:
3
Pozdrav z Prahy
Datum: 20.7.
ky.
a můžu všude chodit pěš
Ahoj Jano,
u Maxim vedle parku
tel
ho
v
v
rlů
m
Ka
dlí
už
By
ám
hy.
Zn
Pra
!
c krásná
zdravím tě z
žu mailovat. Praha je mo
mů
tak
et,
ern
int
y
tak
je
V hotelu
tého Mikuláše.
městí, orloj a kostel sva
retu nebo na
most, Staroměstské ná
čer jdeme často do kaba
Ve
stí.
mě
ná
é
vsk
cla
Vá
í, pořád svítí slunce a
Dnes jdu s Martinem na
Na štěstí je hezké počas
o.
vín
o
neb
o
piv
me
koncert a potom si dá
j se hezky a ozvi se!
o musím jet domů. Mě
je teplo. Bohužel už brz
Mnoho pozdravů
Karin
Von:
karin@maxim.cz
An:
jana@internet.cz
Betreff:
Gruß aus Prag
20.7.
Datum:
zu Fuß
Park und kann überall
Hallo Jana,
Hotel Maxim neben dem
ne
im
ken
hne
Ich
wo
ön!
Ich
g.
sch
r
Pra
ich grüße dich aus
ich mailen. Prag ist seh
auch Internet, so kann
olaus-Kirche.
es
t
Nik
gib
St.
tel
die
Ho
und
Im
hr
en.
elu
hingeh
der Apost
ein
den Altstädter Ring mit
in ein Kabarett oder in
schon die Karlsbrücke,
. Abends gehen wir oft
latz
lsp
nze
es
,
We
tter
We
zum
s
rtin
öne
sch
Heute gehe ich mit Ma
en Wein. Zum Glück ist
fahren.
ken wir ein Bier oder ein
schon bald nach Hause
ich
Konzert und dann trin
ss
mu
der
Lei
.
rm
wa
ist
es
und
ne
Son
scheint immer die
melde dich!
Lass es dir gut gehen und
ße
čtyřicet tři
43
Viele Grü
Karin
3
Co je nového?
Harte und weiche Adjektive
Cv 3
In ➝ Lektion 2 haben Sie erfahren, dass es im Tschechischen harte und weiche Substantive gibt. Diese Unterscheidung gilt auch bei den Adjektiven. Sie erkennen an
den Endungen in der Grundform und an der (harten / weichen) Aussprache, ob es sich
um ein hartes (z. B. krásný schön) oder ein weiches Adjektiv (z. B. moderní modern)
handelt.
hart
weich
m
f
n
krásný hotel
moderní hotel
krásná vizitka
moderní vizitka
krásné auto
moderní auto
Bei den harten Adjektiven ist die Endung in den drei Geschlechtern unterschiedlich.
Männliche Adjektive enden auf -ý, weibliche auf -á und sächliche auf -é. In den
Wortlisten steht künftig immer nur die männliche Form der Adjektive.
In der Regel sind die ursprünglichen tschechischen Adjektive hart, z. B. krásný schön,
hezký schön, hübsch, nový neu, starý alt, velký groß, malý klein. Aus den ersten
beiden Lektionen kennen Sie bereits veselý fröhlich, krátký kurz und dlouhý lang.
Die weichen Adjektive haben in der Grundform in allen drei Geschlechtern die
Endung -í, z. B. národní National-, obchodní geschäftlich, Geschäfts-. Weich sind
die meisten internationalen Adjektive, z. B. moderní modern, elegantní elegant.
Znáte to tady?
Karin se setká s Martinem na Václavském náměstí.
Martin: Tak, tady je Václavské náměstí. Nahoře je Národní muzeum a ta socha
tam je svatý Václav, proto se to jmenuje Václavské náměstí. Doleva je
Národní divadlo a doprava Prašná brána.
Karin: Je to staré náměstí?
Martin: Ne tak staré jako Staroměstské náměstí. Václavské náměstí je obchodní
centrum. Znáš ostrov Kampa? Můžeme tam jít!
Karin: Tak dobře, kde to je?
Martin: Půjdeme přes Karlův most na Malou Stranu. Potom doleva dolů a tam je
Kampa.
Karin: A co je tam?
Martin: Jsou tam staré domy a velký park. Je tam krásně! Můžeme si tam dát oběd.
Karin: Tak dobře, jdeme.
44
čtyřicet čtyři
3
Nějaká paní se ptá na cestu.
Paní:
Martin:
Paní:
Martin:
Prosím vás, znáte to tady?
Ano, co hledáte?
Kde je Staroměstské náměstí?
Vidíte tam tu věž? To je Prašná brána. Tak tam doleva směr Celetná ulice a
kousek rovně a přijdete na Staroměstské náměstí.
Paní:
Je to daleko?
Martin: Ne, asi deset minut pěšky.
Paní:
Děkuju mnohokrát.
Martin: Není zač.
Karin a Martin jdou dál.
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
A co teď?
Půjdeme teď směrem k mostu. Znáš už cestu?
Myslím tady dolů rovně.
Správně, Melantrichova ulice.
A dál to neznám.
Dál jdeme pořád dolů směr Vltava a vidíš, tady už je Karlův most. Napravo je Klementinum. A tam naproti uprostřed vidíš kostel svatého Mikuláše
a nahoře jsou Hradčany.
Karin: Tam vzadu je malá Eiffelovka – co je to?
Martin: To je Petřín. Můžeme tam nahoru, co říkáš?
Karin: Jak se tam dostaneme?
Martin: Jede tam malý vlak.
Karin: Tak dobře, půjdeme na Kampu a potom na Petřín.
čtyřicet pět
45
3
Slovník
In den ersten beiden Lektionen haben wir bei neuen tschechischen Verben auch in
der deutschen Übersetzung die 1. Person Singular angegeben. Ab Lektion 3 finden
Sie diese Angabe nur noch bei dem tschechischen Verb.
Pozdrav z Prahy
pozdrav m
z Prahy
z / ze + Gen
předmět m
Gruß
aus Prag
aus; von
Gegenstand,
hier: Betreff
od + Gen
von
zdravit, zdravím
grüßen
tě Gen / Akk von ty
dich
v hotelu
im Hotel
vedle + Gen
neben
všude Adv
überall
chodit, chodím
(wiederholt)
gehen
krásný Adj
schön
Karlův most m
Karlsbrücke
most m
Brücke
Staroměstské náměstí n Altstädter Ring
náměstí n
(Markt-)Platz
orloj m
Turmuhr, hier:
Aposteluhr
kostel svatého
St. NikolausMikuláše m
Kirche
kostel m
Kirche
s / se + Instr
mit
na + Akk / + Lok
auf, an, zu, in
Václavské náměstí n
Wenzelsplatz
večer m / Adv
Abend, abends
často Adv
oft
do + Gen
in (wohin?),
nach
kabaret m
Kabarett
koncert m
Konzert
na štěstí n
zum Glück
štěstí n
Glück
hezký
schön, hübsch
počasí n
Wetter
pořád Adv
immer
46
čtyřicet šest
svítit, svítí
slunce n
teplo Adv
ozvi se Imp Sg
ozvat se, ozvu se
mnoho pozdravů
Znáte to tady?
nahoře Adv
národní Adj
muzeum n
ta f
socha f
svatý Václav m
doleva Adv
divadlo n
doprava Adv
Prašná brána f
starý Adj
jako
obchodní Adj
centrum n
ostrov m
půjdeme Fut von jít
přes + Akk
na Malou Stranu Akk
Malá Strana f
malý Adj
dolů Adv
staré domy Nom Pl
velký Adj
krásně Adv
scheinen
Sonne
warm
melde dich
sich melden
viele Grüße
oben
NationalMuseum
die, diese
Statue
der heilige
Wenzel
nach links
Theater
nach rechts
Pulverturm
alt
wie
geschäftlich,
GeschäftsZentrum
Insel
wir werden
gehen
über
auf die Kleinseite
Kleinseite
(Stadtteil in
Prag)
klein
nach unten
alte Häuser
groß
schön
3
oběd m
nějaký, -á, -é
ptát se (na + Akk),
ptám se
cesta f
tu Akk von ta
věž f
směr m
kousek m
rovně Adv
daleko Adv
mnohokrát Adv
není zač
dál Adv
teď Adv
směrem Instr
Mittagessen
irgendein(e,r)
fragen (nach)
Weg; Reise
diese
Turm
Richtung
(kleines) Stück
geradeaus
weit
vielmals
nichts zu
danken
weiter
jetzt
in Richtung
k / ke + Dat
myslet, myslím
Vltava f
Klementinum m
napravo Adv
naproti Adv / + Dat
uprostřed Adv
Hradčany Nom Pl
vzadu Adv
Eiffelovka f
Petřín m
nahoru Adv
dostat se, dostanu se
vlak m
zu
denken, glauben
Moldau
Klementinum
(Gebäude
in Prag)
rechts
gegenüber
in der Mitte
Hradschin
(Prager Burg)
hinten
Eiffelturm
Laurenziberg
nach oben
hinkommen
Zug
Gramatika
1. Die Deklination männlicher Adjektive
Cv 7
Um Ihre Eindrücke näher zu beschreiben, benötigen Sie neben den passenden Substantiven auch Adjektive. In dieser Lektion lernen Sie die Deklination der harten
und weichen männlichen Adjektive kennen. Die weiblichen und sächlichen Deklinationsmuster folgen in den nächsten beiden Lektionen.
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
krásný
krásného
krásnému
krásný
krásný!
krásném
krásným
weich
-ý
-ého
-ému
-ý
-ý
-ém
-ým
moderní
moderního
modernímu
moderní
moderní!
moderním
moderním
-í
-ího
-ímu
-í
-í
-ím
-ím
Sie sehen, dass der Akkusativ sowohl bei den harten als auch bei den weichen
Adjektiven mit dem Nominativ übereinstimmt. Dies ist aber nur dann der Fall,
wenn auf das Adjektiv ein unbelebtes Substantiv folgt.
To je krásný / moderní hotel. Das ist ein schönes / modernes Hotel.
Znám krásný / moderní hotel. Ich kenne ein schönes / modernes Hotel.
čtyřicet sedm
47
3
2. Die Deklination harter unbelebter Maskulina
Cv 4, 7
Sehen Sie sich nun das Deklinationsmuster der harten unbelebten Maskulina genau
an. Die belebten Maskulina folgen in ➝ Lektion 8. Am besten lernen Sie die Substantive gleich mit einem passenden Adjektiv. In den Satzbeispielen sind beide
Endungen hervorgehoben. Anstelle des harten Adjektivs krásný schön können Sie in
den Satzbeispielen natürlich auch weiche Adjektive mit den entsprechenden Endungen
(z. B. moderní modern) verwenden.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
park
parku
parku
park
parku
parkem
kostel
kostela
kostelu
kostel
kostele
kostelem
–
-u, -a
-u
–
-u, -e / -ě
-em
To je krásný park / kostel.
Jedeme do krásného parku / kostela.
Jedeme ke krásnému parku / kostelu.
Znám krásný park / kostel.
Jsme v krásném parku / kostele.
Jdeme krásným parkem / kostelem.
❚ Auch bei den unbelebten Maskulina stimmt der Akkusativ mit dem Nominativ
überein:
To je krásný park. Das ist ein schöner Park.
Znám krásný park. Ich kenne einen schönen Park.
❚ Im Genitiv und Lokativ haben die meisten Substantive die Endung -u,
z. B. do parku, do hotelu, do Frankfurtu, do Stuttgartu.
Jedeme do krásného parku. Wir fahren in einen schönen Park.
Jsme v krásném parku. Wir sind in einem schönen Park.
❚ Manche Substantive enden im Genitiv auf -a, z. B. do kostela, do Berlína,
do Mnichova, do Londýna und im Lokativ auf -e / -ě, z. B. v kostele, v Berlíně,
v Mnichově, v Londýně.
Jedeme do krásného kostela. Wir fahren in eine schöne Kirche.
Jsme v krásném kostele. Wir sind in einer schönen Kirche.
❚ Im Dativ wird zur Erleichterung der Aussprache die Präposition k zu ke erweitert.
(Näheres zu den Präpositionen erfahren Sie im folgenden Grammatikpunkt.)
Jedeme ke krásnému kostelu. Wir fahren zu einer schönen Kirche.
❚ Den reinen Instrumental ohne Präposition übersetzen Sie im Deutschen meistens
mit durch: Jdeme krásným parkem. Wir gehen durch einen schönen Park.
❚ Der Vokativ (Anredefall) kommt bei den unbelebten Substantiven nur sehr selten
vor, deshalb wird er hier nicht erwähnt.
3. Die Rektion wichtiger Präpositionen
Cv 4, 7
Viele Präpositionen ziehen im Tschechischen einen anderen Kasus nach sich als im
Deutschen. Deshalb ist es wichtig, dass Sie jede Präposition gleich mit dem entsprechenden Kasus lernen. Hier eine Übersicht über einige häufig benötigte Präpositionen:
48
čtyřicet osm
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
do
z / ze
in (wohin?), nach
aus
od
u
vedle
k / ke
(na)proti
přes
v / ve
o
s / se
von
bei
neben
zu
gegenüber
über
in (wo?)
über
mit
Jedu do hotelu / do Stuttgartu / do Berlína.
Profesor přijede z hotelu / ze Stuttgartu /
z Berlína.
To je mail od Jany.
Park je u hotelu.
Hotel je vedle parku.
Jdu k hotelu.
Park je naproti hotelu.
Jdeme přes most.
Profesor je v hotelu / ve Stuttgartu / v Berlíně.
Mluvíme o hotelu / o Stuttgartu / o Berlíně.
Máme problém s hotelem.
Sie haben bereits in ➝ Lektion 2 erfahren, dass die Präposition v vor bestimmten
Lauten zu ve erweitert wird, um die Aussprache zu erleichtern: v hotelu – ve vlaku.
Das gilt auch für die Präpositionen z / ze, k / ke und s / se: z hotelu – ze Stuttgartu,
s hotelem – se Stuttgartem, k hotelu – ke Kasselu.
4. Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe
Cv 5, 6
Viele tschechische Ortsnamen bestehen aus einem Ortsadjektiv und einem Eigennamen:
Horní Planá Oberplan, Dolní Dvořiště Unterhaid. Im Deutschen entsprechen diesen
Namen in der Regel zusammengesetzte Substantive.
Bei Ortsangaben müssen Sie im Tschechischen ähnlich wie im Deutschen beachten,
ob Sie auf die Frage kde? wo? oder kam? wohin? antworten:
● Kde je kostel? Wo ist die Kirche?
● Kostel je tam nahoře. Die Kirche ist dort oben.
● Kam jdeme? Wohin gehen wir?
● Jdeme nahoru. Wir gehen nach oben.
Eine Liste mit weiteren Adjektiven und Adverbien
zur Ortsangabe finden Sie auf ➝ Seite 50.
Jak se řekne
Cv 8, 9
Jemanden nach dem Weg fragen
Prosím vás, znáte to tady? Kennen Sie sich hier aus? (= Bitte, kennen Sie es hier?)
Jak se dostanu k nádraží? Wie komme ich zum Bahnhof?
Je to daleko? Ist das weit?
čtyřicet devět
49
3
3
Darauf antworten Sie:
Ano, co hledáte? Ja, was suchen Sie?
Nevyznám se tady. Ich kenne mich hier nicht aus.
Jemandem den Weg beschreiben
Jděte rovně / doleva / doprava. Gehen Sie geradeaus / nach links / nach rechts.
Jděte směrem k nádraží. Gehen Sie Richtung Bahnhof.
Je to za rohem. Es ist um die Ecke.
Jděte za roh. Gehen Sie um die Ecke.
Je to tam naproti uprostřed. Es ist dort gegenüber in der Mitte.
Není to daleko, jdeme pěšky. Es ist nicht weit, wir gehen zu Fuß.
Jděte ještě kousek rovně. Gehen Sie ein Stück geradeaus.
Další slovní zásoba
Cv 1, 2, 6
Unterwegs in der Stadt
dálnice f
Autobahn
silnice f
Bundesstraße
zastávka f
Haltestelle
stanice f
Station
plán města m
Stadtplan
banka f
Bank
(Geldinstitut)
bankomat m
Geldautomat
nádraží n
Bahnhof
pošta f
Post
křižovatka f
Kreuzung
semafor m
pumpa f
nemocnice f
lékárna f
restaurace f
parkoviště n
za roh Akk
za rohem Instr
sto metrů Gen Pl
pět minut Gen Pl
Ampel
Tankstelle
Krankenhaus
Apotheke
Restaurant
Parkplatz
um die Ecke
(wohin?)
um die Ecke (wo?)
100 Meter
fünf Minuten
Weitere Adjektive und Adverbien zur Ortsangabe:
jaký, -á, -é?
levý
linker, Linkspravý
rechter, Rechtsdolní
unterer, Unterhorní
oberer, Oberpřední
vorderer, Vorderzadní
hinterer, Hinter-
50
padesát
kde?
vlevo / nalevo
vpravo / napravo
dole
nahoře
vpředu
vzadu
links
rechts
unten
oben
vorne
hinten
kam?
doleva
doprava
dolů
nahoru
dopředu
dozadu
nach links
nach rechts
nach unten
nach oben
nach vorn
nach hinten
Wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie ein Verkehrsmittel benutzen, brauchen Sie
im Tschechischen den Instrumental (7. Fall) ohne Präposition.
taxík m
vlak m
autobus m
auto n
metro n
tramvaj m
letadlo n
jet taxíkem, jedu taxíkem
jet vlakem, jedu vlakem
jet autobusem, jedu autobusem
jet autem, jedu autem
jet metrem, jedu metrem
jet tramvají, jedu tramvají
letět letadlem, letím letadlem
mit dem Taxi fahren
mit dem Zug fahren
mit dem Bus fahren
mit dem Auto fahren
mit der U-Bahn fahren
mit der Straßenbahn fahren
mit dem Flugzeug fliegen
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
plán m
program m
konkurs m
vila f
luxusní Adj
lampa f
univerzita f
institut m
Plan
Programm
Konkurs
Villa
luxuriös
Lampe
Universität
Institut
cirkus m
stadion m
tunel n
klub m
fotoaparát m
film m
text m
computer m
Zirkus
Stadion
Tunnel
Klub
Fotoapparat
Film
Text
Computer
Cvičení
1
Wie lautet das Gegenteil?
malý
velký
vlevo
nový
do
nahoru
tady
dopředu
jít pěšky
padesát jedna
51
3
3
2
Welches Verkehrsmittel verwenden Sie, ...
1. ... wenn Sie im Zentrum einer Großstadt unterwegs sind?
Jedu metrem, autobusem, tramvají nebo jdu pěšky.
2. ... wenn Sie im Urlaub nach Afrika wollen?
3. ... wenn Sie nach Berlin oder München fahren wollen und Parken schwierig ist?
4. ... wenn Sie in angenehmer Gesellschaft sind und Alkohol getrunken haben?
5. ... wenn Sie sich am Wochenende sportlich betätigen wollen?
6. ... wenn jede Menge Verkehr in der Stadt ist?
7. ... wenn Sie kein Auto haben und zu Ihrem Zielort (50 km) kein Zug fährt?
8. ... wenn Ihr Ziel nicht weit von Ihrem Wohnort entfernt ist?
3
Ergänzen Sie die passende Adjektivendung.
1. nov ý
computer
dobr á
káva
mal é
2. star
Praha
dobr
víno
modern
mal
pošta
dobr
plán
problém
Česk
republika
3. luxusn
kino
4. star
Brno
velk
5. mal
most
modern
6. modern
lampa
7. luxusn
8. velk
52
vila
pumpa
padesát dva
divadlo
auto
film
nov
adresa
česk
pivo
velk
číslo
nov
rádio
česk
stát
star
Berlín
luxusn
hotel
3
4
Setzen Sie das Substantiv in den angegebenen Kasus.
1. To je profesor Wheaton z institutu
(institut, Gen) Inova.
(Berlín, Lok) a
2. Jsme často v
(Mnichov, Lok).
(hotel, Lok).
3. Gerhard bydlí v Praze v
(internet, Lok).
4. Hledáme v
5. Jdeš do
(cirkus, Gen) nebo do
6. Přijedeme
(kabaret, Gen)?
(autobus, Instr) nebo
(konkurs, Gen).
7. Firma Flip-Flop jde do
(hotel, Gen).
8. Stadion je u
5
(vlak, Instr).
Stellen Sie Fragen mit kde? oder kam?.
Kam jdete?
1. Jdeme doprava a potom doleva.
2. Hotel Maxim je napravo.
3. Evo, musíš jít dolů!
4. Tady dole je starý most.
5. Nahoře na Václavském náměstí je muzeum.
6. Je tam vzadu Stefan?
7. Novákovi bydlí nahoře a Svobodovi dole.
8. Jdeme nahoru na Václavské náměstí.
6
In welche Richtung gehen Sie?
1. Stadion je vpravo.
Jdeme doprava.
2. Jsi dole?
Jdu
3. Pumpa je vlevo.
Jedeme
4. Novákovi bydlí nahoře.
Jdeme
5. Vpředu dobře vidíme.
Jdeme
6. Je pošta vlevo vpředu?
Jdeme
7. Vidíš Karin? Je tam vpravo vzadu.
Jdeme
padesát tři
53
3
7
Wie lauten die Endungen in dem angegebenen Kasus?
1. Auto jede do velkého tunelu
(velký tunel, Gen).
(krásný hotel, Lok)
2. Bydlíme v
(malý park, Gen).
3. Olga a Jakub jdou do
(český program, Lok).
4. Hledáme v
5. Čteme
(nový text, Akk) ještě jednou.
6. Máme
(moderní fotoaparát, Akk).
(malý vlak, Instr).
7. Karin a Martin jedou na Petřín
(starý most, Akk).
8. Pan Janda jde přes
8
Was gehört zusammen?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Prosím vás, znáte to tady?
Je to daleko?
Kde je tady hotel Alfa?
Co hledáte?
Půjdeme na Hradčany?
Co je tam napravo?
Kde je tady bankomat?
Můžeme jet tramvají?
9
Fragen Sie, ...
1. ... ob jemand sich hier auskennt.
2. ... was Ihr Gegenüber sucht.
3. ... ob es weit ist.
4. ... ob man mit dem Auto fahren kann.
5. ... ob Sie hier parken können.
6. ... was dort hinten ist.
7. ... wie Sie zum Hotel kommen.
8. ... wo der Bahnhof ist.
54
padesát čtyři
a. Ano, tam je stanice a jede tam
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
tramvaj číslo 3.
Ano, co hledáte?
Hledám Václavské náměstí.
Asi sto metrů doleva.
To je kostel.
Tak dobře, jak myslíš!
Ne, asi pět minut pěšky.
Za rohem je banka Slavia, tak tam.
Prosím vás, znáte to tady?
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ Speisen und Getränke zu wählen
❚ im Restaurant zu bestellen und zu
bezahlen
❚ wichtige Wendungen zum Thema Essen
❚ die Rektion der Zahlwörter
❚ Mengen- und Maßeinheiten
❚ die Deklination weiblicher Adjektive
❚ die Deklination der Feminina auf -a
4
Restaurace U Nováků
Restaurant Bei Nov
áks
Jídelní lístek
Speisekarte
Předkrmy
Šunková rolka s křenem
Uherský salám, okurka
Polévky
Hovězí nudlová polévka
Bramborová polévka
Hlavní jídla
Smažený vepřový řízek,
bramborový salát
Svíčková,
knedlík, brusinky
Pečené rybí filé, brambory
Přírodní kuřecí řízek, hranolky
bory
Vařené hovězí maso, špenát, bram
Saláty
Okurkový salát
Rajčatový salát
Míchaný salát
Moučníky
Palačinky se šlehačkou
Vanilková zmrzlina
Jablkový štrúdl
Nápoje
Pivo
Minerálka
Střik
Bílé víno 0,2 l
Červené víno 0,2 l
Čaj
Káva
Mléko
Vorspeisen
Schinkenröllchen mit Me
errettich
Ungarische Salami, Gu
rke
Suppen
Rindfleischsuppe mit Nu
deln
Kartoffelsuppe
Hauptspeisen
Paniertes Schweineschnit
zel,
Kartoffelsalat
Rinderbraten mit Sahneg
emüsesoße,
Knödel, Preiselbeeren
Gebratenes Fischfilet, Ka
rtoffeln
Hähnchenschnitzel natur
, Pommes frites
Gekochtes Rindfleisch,
Spinat, Kartoffeln
Salate
Gurkensalat
Tomatensalat
Gemischter Salat
Nachspeisen
Palatschinken mit Schlag
sahne
Vanilleeis
Apfelstrudel
Getränke
Bier
Mineralwasser
Weinschorle
Weißwein 0,2 l
Rotwein 0,2 l
Tee
Kaffee
Milch
padesát pět
55
4
Co je nového?
Die Rektion der Zahlwörter
Cv 3
Eine Besonderheit stellt im Tschechischen die Rektion der Zahlwörter dar. Der Kasus
des Substantivs richtet sich nach dem vorausgehenden Zahlwort: jeden knedlík
ein Knödel, tři knedlíky drei Knödel, pět knedlíků fünf Knödel.
● Kolik knedlíků? Wie viele Knödel (möchten Sie)?
● Jednou tři knedlíky a jednou pět knedlíků.
Einmal drei Knödel und einmal fünf Knödel.
Merken Sie sich, dass nach den Zahlen 2, 3 und 4 das folgende Substantiv immer im
Nominativ Plural (hotely) steht und ab der Zahl 5 aufwärts immer im Genitiv Plural
(hotelů). Es handelt sich dabei um den so genannten Teilungsgenitiv. Das gilt auch für
die zusammengesetzten Zahlwörter, wenn deren letzte Ziffer 1, 2, 3 oder 4 lautet:
22 (dvacet dva) hotelů 22 Hotels.
Diese Regel gilt ebenfalls für viele Mengen- und Maßeinheiten. Wie bei den meisten
tschechischen Substantiven, erkennen Sie auch bei diesen Wörtern das Geschlecht an
der Endung. Das gilt nicht nur für Währungen (dolar m, koruna f, haléř m, euro n,
cent m), Gewichte (kilogram m, kilo n, dekagram m, deko n), Hohl- und Flächenmaße (litr m, decilitr m, deci n, hektolitr m, metr m, kilometr m), sondern auch für
die Zeiteinheiten, z. B. den (m) Tag, týden (m) Woche, rok (m) Jahr.
Und beachten Sie, dass nach dem Fragewort kolik? wie viel(e)? immer der Genitiv
Plural steht:
Kolik haléřů má jedna koruna? Wie viele Heller hat eine Krone?
Kolik centů má jedno euro? Wie viele Cent hat ein Euro?
m
Nom Sg
Nom Pl
Gen Pl
jeden
dva
tři
čtyři
pět
...
f
dolar
dolary
dolarů
jedna
dvě
tři
čtyři
pět
...
n
koruna
koruny
korun
jedno
dvě
tři
čtyři
pět
...
euro
eura
eur
❚ Die Zahlwörter eins (jeden m, jedna f, jedno n) und zwei (dva m, dvě f, n) werden
nach den Geschlechtern unterschieden. Ab drei gibt es nur noch eine Form.
❚ Harte Maskulina und Feminina auf -a erhalten im Nominativ Plural die Endung -y
(dolary, koruny), Neutra auf -o erhalten die Endung -a (eura).
56
padesát šest
4
❚ Im Genitiv Plural enden harte Maskulina auf -ů. Feminina und Neutra sind
endungslos, d. h. die Endung des Nominativs entfällt im Genitiv. Bei den Neutra
wird im Genitiv Plural neben der endungslosen Form häufig auch die Grundform
verwendet: eur / euro, kil / kilo.
❚ Eine Besonderheit gibt es bei dem Wort rok Jahr. Der Nominativ Plural ist regelmäßig und lautet roky, der Genitiv Plural ist dagegen unregelmäßig und lautet let.
Neben let gibt es auch die regelmäßig gebildete Form roků, sie wird aber seltener
verwendet.
Monika studuje tři roky. Monika studiert drei Jahre.
Karel studuje pět let / roků. Karel studiert fünf Jahre.
V restauraci
Martin:
Karin:
Vrchní:
Martin:
Vrchní:
Martin:
Karin:
Martin:
Máš hlad? Co si dáš? Na co máš chuť?
Asi nějaké typické české jídlo. Co myslíš ty?
Budete obědvat?
Ano, jídelní lístek, prosím vás.
Tady, prosím.
Á, svíčková! Ta je moc dobrá a dnes ji málokdy dostaneš.
Co to je?
To je hovězí maso pečené na zelenině, smetanová omáčka a houskové
knedlíky. A k tomu brusinky.
Karin: Tak to zkusím. A k pití malé pivo. A co ty?
Martin: Taky si dám svíčkovou a minerálku. Kolik knedlíků?
Karin: Dva ... tři?
Vrchní: Máte vybráno?
Martin: Dvakrát svíčkovou, jednou tři knedlíky a jednou pět knedlíků.
Vrchní: A k pití?
Martin: Jednou malé pivo a jednou
minerálku.
Vrchní: Okamžik prosím.
...
Vrchní: Tady je jednou malé pivo a
jednou minerálka.
...
Vrchní: Dvakrát svíčková, dobrou
chuť!
...
Martin: Tak co, jak ti chutná svíčková?
Karin: Moc! Příště si to dám zase.
Martin: Dáš si ještě něco? Třeba
palačinky?
padesát sedm
57
4
Karin:
Martin:
...
Martin:
Vrchní:
...
Martin:
Vrchní:
Martin:
Vrchní:
Počkej, podívám se. Co kávu a jablkový štrúdl?
A já si dám kávu a vanilkovou zmrzlinu.
Pane vrchní, ještě dvakrát kávu, jednou štrúdl a jednou vanilkovou zmrzlinu.
Okamžik prosím. Už to nesu!
Pane vrchní, platím!
Přijdu hned. Dohromady nebo zvlášť?
Dohromady.
Tak, to máme dvakrát svíčkovou, malé pivo, minerálku, dvakrát kávu,
jednou jablkový štrúdl a vanilkovou zmrzlinu. Tady je účet.
...
Martin: To je dobrý.
Vrchní: Děkuju mnohokrát a na shledanou.
Slovník
In den ersten drei Lektionen haben wir bei neuen tschechischen Adjektiven auch die
weibliche und sächliche Endung angegeben. Inzwischen können Sie diese Formen
selbstständig ableiten, deshalb finden Sie ab Lektion 4 in den Wortlisten nur noch
die männliche Form des Adjektivs.
Restaurace U Nováků
u Nováků Gen Pl
jídelní lístek m
předkrm m
šunkový Adj
rolka f
křen m
uherský Adj
salám m
okurka f
polévka f
hovězí Adj
nudlový Adj
bramborový Adj
hlavní Adj
jídlo n
smažený Adj
vepřový Adj
58
padesát osm
bei Nováks
Speisekarte
Vorspeise
SchinkenRöllchen
Meerrettich
(Kren)
ungarisch
Wurst
Gurke
Suppe
RindfleischNudelKartoffelHauptEssen, Gericht,
Speise
in Fett ausgebacken
Schweine-
řízek m
salát m
svíčková (pečeně) f
knedlík m
brusinky Nom Pl
pečený Adj
rybí Adj
filé n
přírodní Adj
kuřecí Adj
hranolky Pl
vařený Adj
maso n
špenát m
brambory Nom Pl
okurkový Adj
rajčatový Adj
Schnitzel
Salat
Rinderbraten
mit Sahnegemüsesoße
Knödel, Kloß
Preiselbeeren
gebacken,
gebraten
FischFilet
NaturHühner-,
HähnchenPommes frites
gekocht
Fleisch
Spinat
Kartoffeln
GurkenTomaten-
4
míchaný Adj
moučník m
palačinky Nom Pl
šlehačka f
vanilkový Adj
zmrzlina f
jablkový Adj
štrúdl m
nápoj m
minerálka, f
cola f
střik m
bílý Adj
červený Adj
mléko n
V restauraci
hlad m
chuť f
typický Adj
vrchní m
Budete obědvat?
obědvat, obědvám
á
ji Akk von ona
málokdy Adv
dostat, dostanu
zelenina f
gemischt
Nachspeise,
Mehlspeise
Palatschinken,
Pfannkuchen
Schlagsahne
Vanille(Speise-)Eis
ApfelStrudel
Getränk
Mineralwasser
Cola
Weinschorle
weiß
rot
Milch
Hunger
Appetit, Lust
typisch
Ober, Kellner
Werden Sie zu
Mittag essen?
zu Mittag essen
ah
sie
selten
bekommen
Gemüse
smetanový Adj
omáčka f
houskový Adj
k tomu Dat von ten
zkusit, zkusím
k pití Dat
pití n
vybráno
kolik?
dvakrát
okamžik m
Dobrou chuť!
chutnat, chutná
ti Dat von ty
příště Adv
zase Adv
třeba
počkat, počkám
počkej! Imp Sg
podívat se, podívám se
Pane vrchní!
nést, nesu
platit, platím
hned Adv
dohromady Adv
zvlášť Adv
účet m
SahneSoße
Brötchen-,
Semmeldazu
probieren
zum Trinken
(das) Trinken
(aus)gewählt
wie viel(e)?
zweimal
Augenblick
Guten Appetit!
schmecken,
es schmeckt
dir
nächstes Mal
wieder
es ist nötig
warten
warte!
(nach)schauen
Herr Ober!
bringen, tragen
(be)zahlen
gleich, sofort
zusammen
getrennt;
besonders
Rechnung
Gramatika
1. Die Deklination weiblicher Adjektive
Cv 5, 6
Sie kennen bereits die Deklination der männlichen Adjektive. In dieser Lektion lernen
Sie nun die Deklination der harten und weichen weiblichen Adjektive kennen. Sie
werden feststellen, dass Sie dieses Mal nur wenige neue Endungen lernen müssen.
Besonders die weiche Deklination wird Ihnen gefallen: Hier sind die Endungen in
allen Kasus gleich.
padesát devět
59
4
hart
krásná
krásné
krásné
krásnou
krásná!
krásné
krásnou
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
weich
-á
-é
-é
-ou
-á!
-é
-ou
moderní
moderní
moderní
moderní
moderní!
moderní
moderní
-í
-í
-í
-í
-í!
-í
-í
Wie Sie sehen, stimmen bei der harten Deklination die Endungen im Genitiv, Dativ
und Lokativ überein.
To je auto krásné / moderní ženy. Das ist das Auto der schönen / modernen Frau.
Dám to krásné / moderní ženě. Ich gebe das der schönen / modernen Frau.
Mluvíme o krásné / moderní ženě. Wir sprechen über eine schöne / moderne Frau.
Außerdem sind die Akkusativ- und Instrumentalendungen gleich. Achten Sie bei der
Endung -ou darauf, dass Sie beide Vokale getrennt aussprechen.
Znám krásnou / moderní ženu. Ich kenne eine schöne / moderne Frau.
Mluvíme s krásnou /moderní ženou. Wir sprechen mit einer schönen/modernen Frau.
2. Die Deklination der Feminina auf -a
Cv 4, 5, 6, 7
Hier finden Sie nun die Gesamtübersicht über die Deklination der Feminina auf -a.
In ➝ Lektion 2 haben Sie bereits den Nominativ (Jana), den Akkusativ (Janu) und
den Vokativ Singular (Jano!) der Feminina kennen gelernt. Jetzt vervollständigen
wir das Deklinationsmuster und Sie lernen gleichzeitig, die Substantive mit einem
Adjektiv näher zu bestimmen.
Bei den Feminina spielt es bei der Deklination keine Rolle, ob das Substantiv belebt
oder unbelebt ist, d. h. alle Feminina auf -a (z. B. žena Frau, škola Schule) werden
nach demselben Muster dekliniert. Der Vokativ wurde im Paradigma nur beim
belebten Substantiv berücksichtigt, da er nur bei Personen Verwendung findet.
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
60
žena
ženy
ženě
ženu
ženo!
ženě
ženou
šedesát
škola
školy
škole
školu
–
škole
školou
-a
-y
-ě / -e
-u
-o!
-ě / -e
-ou
To je krásná žena.
To je auto krásné ženy.
Dám to krásné ženě.
Znám krásnou ženu.
Haló, krásná ženo!
Mluvíme o krásné ženě.
Mluvíme s krásnou ženou.
Wie Sie in der Tabelle sehen, gibt es im Dativ und Lokativ jeweils zwei Endungen:
Dám to krásné ženě. Ich gebe das einer schönen Frau.
Mluvíme o krásné škole. Wir sprechen über eine schöne Schule.
Bei der Bildung dieser beiden Fälle können Sie sich nach folgenden Regeln richten:
❚ Feminina mit den Endungen -la, -za, -sa haben im Dativ und Lokativ die Endung -e:
škola – škole, Líza – Líze, Vanessa – Vanesse.
❚ Feminina mit den Endungen -da, -ta, -ba, -pa, -va, -fa, -ma, -na haben im Dativ
und im Lokativ die Endung -ě: Lada – Ladě, pumpa – pumpě, káva – kávě, máma
– mámě, Jana – Janě usw. Diese Endung ist am häufigsten anzutreffen, da viele
Feminina mit den oben genannten Silben enden.
❚ Achten Sie auf die weiche Aussprache bei -bě, -pě, -vě und -fě: pumpa – pumpě,
káva – kávě. Sie hören vor dem -e im Auslaut ein j. Bei d, t, n werden die Konsonanten weich ausgesprochen: ď, ť, ň. Hier hört man kein j dazwischen.
❚ Manche Feminina ändern im Dativ und Lokativ am Stammende den Konsonanten.
In diesem Fall lautet die Endung immer -e, z. B. Praha – v Praze.
To je Praha. Das ist Prag.
Jsme v Praze. Wir sind in Prag.
❚ Ein Konsonantenwechsel tritt auf von: h z (Praha – Praze), g z (Olga – Olze),
k c (Lenka – Lence), ch š (epocha Epoche – epoše) und r ř (Petra – Petře).
Diese Veränderungen kommen auch in anderen grammatischen Kategorien vor. Es
lohnt sich deshalb, sie sich gleich jetzt zu merken.
❚ Aus ➝ Lektion 1 kennen Sie bereits ein Beispiel des Konsonantenwechsels aus dem
Bereich der sogenannten Movierung (Ableitung femininer Formen von maskulinen):
Čech der Tscheche – Češka die Tschechin.
❚ Bei der Pluralbildung (Čech der Tscheche – Češi die Tschechen), bei der Steigerung
der Adjektive (hezký hübsch – hezčí hübscher) und bei der Bildung von Diminutiven (Verkleinerungsformen) werden Ihnen diese Konsonantenveränderungen ebenfalls begegnen (Honzík Hans – Honzíček Hänschen).
3. Die Bedeutungsnuancen der Präposition na
Die Präposition na auf findet im Tschechischen eine breitere Verwendung als ihre
deutsche Entsprechung. Sie wird neben der konkreten Bedeutung auf (einer waagrechten oder senkrechten Fläche) auch im übertragenen Sinn verwendet, vor allem
bei Institutionen und Veranstaltungen. Einige Substantive stehen ausschließlich mit
na, z. B. nádraží oder univerzita.
Jdeme na nádraží. Wir gehen zum Bahnhof.
Jsme na nádraží. Wir sind am Bahnhof.
Außerdem müssen Sie bei der Verwendung von na auf unterscheiden, ob Sie auf die
Frage kam? wohin? oder kde? wo? antworten. Auf die Frage wohin? benötigen Sie
in Verbindung mit na immer den Akkusativ, auf die Frage wo? den Lokativ.
šedesát jedna
61
4
4
Diese Unterscheidung kennen Sie bereits von den Ortsangaben in ➝ Lektion 3:
● Kam jdeš? Wohin gehst du?
● Kde je Petr? Wo ist Petr?
● Na univerzitu. Zur Universität.
● Na univerzitě. An der Universität.
Die Essgewohnheiten in Tschechien haben sich seit der Wende 1989 verändert.
Während vepřová, knedlík, zelí Schweinebraten, Knödel, Kraut früher als Nationalspeise galten, verwendet die heutige Küche eher leichtere Kost. Knödel werden in
Tschechien übrigens in Scheiben geschnitten serviert. Polévka Suppe gehört zu fast
jeder Mahlzeit, svíčková Rinderbraten mit Sahnegemüsesoße ist nach wie vor beliebt,
wird aber wegen der aufwendigen Zubereitung nur noch selten selbst gekocht.
Tschechische Mehlspeisen wie palačinky Palatschinken (dünne Pfannkuchen),
buchty Buchteln (gefülltes Hefegebäck), koláče Kuchen oder ovocné knedlíky Obstknödel sind auch außerhalb Tschechiens bekannt und beliebt.
Zum Essen trinkt man meist tschechisches Bier oder Mineralwasser. In den letzten
Jahren wird auch Wein zunehmend beliebter. Ausgezeichneter Wein kommt aus Südmähren. Wein bestellen Sie in Tschechien übrigens in Dezilitern: deci – ein Deziliter,
dvě deci – zwei Deziliter. In Tschechien wird viel Kaffee getrunken, vor allem auch
nach dem Essen. Zunehmend seltener findet man turek türkischer Kaffee (mit Satz).
i
Jak se řekne
Cv 2, 8, 9
Sich auf ein gemeinsames Essen vorbereiten
Mám hlad / žízeň. Ich habe Hunger / Durst.
Na co máš / máte chuť? Worauf hast du / haben Sie Appetit?
Dobrou chuť! Guten Appetit!
Na zdraví! Zum Wohl! (= Auf die Gesundheit!)
Eine Bestellung aufgeben und Wünsche äußern
Přejete si? Sie wünschen?
Jídelní lístek, prosím vás. Die Speisekarte, bitte.
Budete obědvat? Werden Sie zu Mittag essen?
Všechno v pořádku? Alles in Ordnung?
Okamžik, prosím. Einen Augenblick, bitte.
Jak ti / vám to chutná? Wie schmeckt es dir / Ihnen?
Ještě nějaké přání? Noch einen Wunsch?
Ještě jedno pivo, prosím vás. Noch ein Bier, bitte.
Um die Rechnung bitten und zahlen
Pane vrchní, platím! Herr Ober, ich zahle!
Platíte dohromady nebo zvlášť? Zahlen Sie zusammen oder getrennt?
Tady je účet. Hier ist die Rechnung.
To je dobrý (dobré). Das stimmt so. (= Es ist gut so.)
62
šedesát dva
In der gesprochenen tschechischen Sprache wird neben der sächlichen Form (to je
dobré) oft auch die männliche Form des Adjektivs gebraucht (to je dobrý). In der
Wendung das stimmt so, die in der Regel nur gesprochen wird, ist die männliche
Form üblich.
Další slovní zásoba
Rund ums Essen
snídaně f
snídat, snídám
večeře f
večeřet, večeřím
svačina f
svačit, svačím
přání n
přát si, přeju si
zdraví n
žízeň f
v pořádku
Cv 1
Frühstück
frühstücken
Abendessen
zu Abend essen
Zwischenmahlzeit
eine Zwischenmahlzeit einnehmen
Wunsch
(sich) wünschen
Gesundheit
Durst
in Ordnung
kavárna f
vinárna f
cukrárna f
hospoda f
příbor m
lžíce f
vidlička n
nůž m
k jídlu Dat
ryba f
sůl f
cukr m
máslo n
ocet m
Café
Weinstube
Konditorei
Gasthaus
Besteck
Löffel
Gabel
Messer
zum Essen
Fisch
Salz
Zucker
Butter
Essig
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
hala f
opera f
móda f
Halle
Oper
Mode
inteligentní Adj
centimetr m
milimetr m
intelligent
Zentimeter
Millimeter
Cvičení
1
Was gehört nicht dazu? Streichen Sie es durch.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
hovězí – vepřový – kuřecí – řízek – přírodní
pečený – vařený – smažený – jablkový – míchaný
minerálka – pivo – knedlík – víno – cola
hranolky – brambory – knedlík – bramborový salát
palačinky – zmrzlina – salát – štrúdl
restaurace – vrchní – parkovat – jídelní lístek – platit
nudlový – bramborový – okurkový – kuřecí – jídelní
zvlášť – platit – koruna – dohromady – hlad
šedesát tři
63
4
4
2
Ordnen Sie die Wörter zu einem Aussagesatz oder zu einer Frage.
1. si / jídlu / dám / svíčkovou / k / pití / a / pivo / k
K jídlu si dám svíčkovou a k pití pivo.
2. vrchní / obědvat / pane / budeme
3. nebo / platíte / dohromady / zvlášť ?
4. to / chutná / jak / ti ?
5. je / co / jídlo / typické / české ?
6. nějaké / máte / přání / ještě ?
7. chuť / čaj / máš / kávu / na / nebo / na ?
8. pane / pivo / si / ještě / dám / vrchní / jedno
3
Beantworten Sie die Fragen.
1. Kolik haléřů má jedna koruna?
2. Kolik decilitrů má jeden litr?
3. Kolik centů má jedno euro?
4. Kolik dnů má jeden týden?
5. Kolik knedlíků si dá Martin v restauraci?
6. Kolik knedlíků si dá Karin v restauraci?
7. Kolik centimetrů má jeden metr?
8. Kolik litrů má jeden hektolitr?
64
šedesát čtyři
Sto haléřuº .
4
4
Ergänzen Sie das Substantiv im richtigen Kasus.
1. Dám si minerálku
(minerálka) a zmrzlinu
2. Znáte
(zmrzlina).
(sekretářka) z
3. Ke
(firma) Tip?
(káva) dostanete mléko nebo
4. Paní Pražáková pracuje v
(šlehačka).
(banka).
5. Německo, Rakousko a Česká republika jsou v
(Evropa *).
6. Malý Milan jde za rok do
7. Petr jde s
(Jana) do
8. Program se jmenuje „
* Evropa f: Europa
5
(škola).
(kavárna).
(Žena) v
(Afrika **)“.
** Afrika f: Afrika
Wie lauten die Adjektive und Substantive im angegebenen Kasus?
1. Jdeme na hlavní poštu
2. Dám si
3. Vidíš tam
4. Diskutujeme s
5. Máš rád(a)
(hlavní pošta, Akk)
(hovězí polévka, Akk).
(elegantní žena, Akk)?
(inteligentní policistka, Instr).
(moderní literatura, Akk)?
6. Jsem v
(luxusní vila, Lok).
7. Znáte
(obchodní banka, Akk)?
6
Ergänzen Sie die Adjektive und Substantive im richtigen Kasus.
1. Studuju na německé univerzitě
2. Mám rád(a)
3. Doktor Novák má
4. Platíme
5. Jedeme do
6. Dám to
7. Tady je mail od
(německá univerzita, Lok).
(francouzská móda, Akk).
(nová asistentka, Akk).
(česká koruna, Instr).
(Česká republika, Gen).
(mladá žena, Dat).
(nová studentka, Gen).
šedesát pět
65
4
7
Antworten Sie entsprechend den Vorgaben.
1. Mluvíte o Janě? (nein, über Monika) Ne, o Monice.
2. Dáte si kávu? (ja, mit Schlagsahne)
3. Jsi ve škole? (nein, in der Firma Hot Dog)
4. Jdete do restaurace? (nein, ins Kaffeehaus)
5. Je škola vedle univerzity?
(nein, gegenüber der Konditorei)
6. Jdeš ještě do firmy? (nein, in die Schule)
7. Pracuje paní Vojtová v kavárně?
(nein, in der Bank)
8. Máte rád(a) operu? (nein, Literatur)
8
Was gehört zusammen?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Prosím jídelní lístek.
Pane vrchní, platím!
Dobrou chuť!
Co si dáte?
Máte vybráno?
Jak ti chutná řízek?
A co k pití?
Dohromady nebo zvlášť?
9
Vervollständigen Sie den Dialog.
●
Přejete si obědvat?
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Děkuju, taky tak.
Řízek a bramborový salát.
Je to moc dobré.
Tady, prosím.
Malé pivo a colu.
Zvlášť.
Přijdu hned.
Ještě okamžik, prosím vás.
● Ještě nějaké přání?
● Ano, prosím jídelní lístek.
●
●
●
● Řízek a salát.
● Přijdu hned.
●
●
● Malé pivo.
● Dohromady.
● Je to v pořádku?
●
●
● To je dobrý.
66
šedesát šest
Lekce
Diese Lektion beschäftigt sich mit:
❚ dem Ablehnen und Annehmen einer
Einladung
❚ Terminvereinbarungen
❚ den Uhrzeiten und weiteren Zeitangaben
❚ den Wochentagen und Monatsnamen
❚ der Deklination sächlicher Adjektive
❚ der Deklination der Neutra auf -o und -í
❚ den Grundzahlen von 200 – 1 000 000
Plánovací kalendář
Jana
pondělí
úterý
středa
čtvrtek
pátek
sobota
neděle
Petr
pondělí
8–16 univerzita
Tomáš narozeniny
magistrát - pas
16–20 angličtina
14 zkouška
20 restaurace Omega
9–17 praktikum firma Consult
19 aerobic
8–13 univerzita
14 holič
20 divadlo: Dracula
volno
9–11 porada
16 banka
!
večer zavolat Janu
a CompTech
m
fir
–
a
ah
Pr
0
10.3
úterý
ntrála
13.30 porada – ce
14 autoservis
středa
minář: Teorie a
čtvrtek 8–17 se
e
praxe komunikac
Vašek
ny
ni
ze
ro
na
r
veče
12 oběd s klientem
pátek
večer fitnes
o mámu!
koupit květiny pr
sobota
svátek máma
neděle
5
Terminkalender
Jana
Montag
8–16 Universität
Thomas Geburtstag
Dienstag
Stadtverwaltung – Reisepass
16–20 Englisch
Mittwoch
14 Prüfung
20 Restaurant Omega
Donnerstag 9–17 Praktikum Firma Consult
19 Aerobic
Freitag
8–13 Universität
14 Friseur
Samstag
20 Theater: Drakula
Sonntag
frei
Petr
Montag
g
9–11 Besprechun
16 Bank
fen!
abends Jana anru
a CompTech
rm
10.30 Prag – Fi
Dienstag
g – Zentrale
13.30 Besprechun
14 Autoservice
Mittwoch
und
Seminar: Theorie
Donnerstag 8–17
ion
at
ik
un
m
Praxis der Kom
k
še
Va
g
ta
abends Geburts
en
nd
Ku
it
m
n
12 Mittagesse
Freitag
io
ud
abends Fitnessst
a kaufen!
Blumen für Mam
Samstag
a
am
Namenstag M
Sonntag
šedesát sedm
67
5
Co je nového?
Die Uhrzeiten
Cv 2
Beim Thema Uhrzeiten müssen Sie im Tschechischen die folgenden, ähnlich klingenden Wörter unterscheiden:
hodina f
Uhr; Stunde
hodiny Nom Pl
Uhr (Wanduhr, Sonnenuhr usw.,
nicht Armbanduhr!)
hodinky Nom Pl
Armbanduhr
Für die Uhrzeitangabe benötigen Sie das Wort hodina Uhr; Stunde. Die folgende
Übersicht zeigt drei verschiedene Formen der Zeitangabe:
Kolik je hodin?
V kolik hodin?
Kdy?
Je jedna hodina.
Es ist ein Uhr.
Jsou dvě (tři, čtyři)
hodiny.
Je pět, ... hodin.
V jednu hodinu.
Um ein Uhr.
Ve dvě (ve tři, ve čtyři)
hodiny.
V pět, ... hodin.
Za hodinu.
In einer Stunde.
Za dvě (za tři, za čtyři)
hodiny.
Za pět, ... hodin.
1. Kolik je hodin?
Nach der Uhrzeit fragen Sie mit dem Fragewort kolik wie viel?. In ➝ Lektion 4
haben Sie gelernt, dass nach kolik? immer der Genitiv Plural steht. Da der Genitiv
Plural bei den Feminina endungslos ist, lautet die Frage nach der Uhrzeit:
● Kolik je hodin? Wie viel Uhr ist es?
● Je jedna hodina. / Jsou dvě hodiny. / Je pět hodin.
Es ist ein Uhr / zwei Uhr / fünf Uhr.
Wie Sie sehen, gilt auch bei der Angabe der Uhrzeit die Regel, dass nach der Zahl 1
der Nominativ Singular, nach den Zahlen 2, 3 und 4 der Nominativ Plural und ab 5
aufwärts immer der Genitiv Plural steht. Das gilt nicht nur für das Wort hodina
Uhr; Stunde, sondern auch für minuta Minute (und vteřina Sekunde):
jedna hodina
jedna minuta
dvě, tři, čtyři hodiny
dvě, tři, čtyři minuty
pět, ... hodin
pět, ... minut
Beachten müssen Sie außerdem, dass bei 2, 3 und 4 nicht die 3. Person Singular (je)
des Hilfsverbs být sein steht, sondern die 3. Person Plural (jsou). Das gilt auch bei
den offiziellen Uhrzeitangaben in Stunden und Minuten.
Je jedna hodina třicet minut. Es ist ein Uhr (und) dreißig Minuten.
Jsou čtyři hodiny deset minut. Es ist vier Uhr (und) zehn Minuten.
Je sedm hodin dvacet minut. Es ist sieben Uhr (und) zwanzig Minuten.
68
šedesát osm
2. V kolik hodin?
Wenn Sie sich mit jemandem für eine bestimmte Uhrzeit verabreden wollen, benötigen Sie die Präposition v / ve in der Bedeutung um. In der Antwort steht v / ve immer
mit dem Akkusativ. Beachten Sie, dass auch die Zahl jedna im Akkusativ stehen
muss.
● V kolik hodin se setkáme? Um wie viel Uhr treffen wir uns?
● V jednu hodinu. / Ve dvě hodiny. / V pět hodin. Um ein Uhr / zwei Uhr / fünf Uhr.
Die Erweiterung von v zu ve erfolgt bei den Zahlwörtern, die mit mehreren Konsonanten beginnen: ve dvě, ve tři, ve čtyři, ve dvanáct.
3. Kdy?
Sie kennen aus ➝ Lektion 2 bereits eine weitere Präposition, mit der Sie eine Zeitangabe ausdrücken können: za in. Das entsprechende Fragewort lautet kdy? wann?.
In der Antwort steht nach za ebenfalls der Akkusativ. Hier kann das Zahlwort
jednu entfallen.
● Kdy se setkáme? Wann treffen wir uns?
● Za hodinu. / Za dvě hodiny. / Za pět hodin.
In einer Stunde / zwei Stunden / fünf Stunden.
Merken Sie sich abschließend noch die Präposition
až bis, die Sie zum Ausdruck eines Zeitabschnitts
benötigen: 15–17 hodin 15–17 Uhr = patnáct až
sedmnáct hodin fünfzehn bis siebzehn Uhr.
Kdy a kde se setkáme?
V pondělí.
Petr: Ahoj Jano, tady je Petr. Jak se máš? Chtěl bych tě pozvat do kina. Kdy máš
čas?
Jana: Děkuju za pozvání, ale nevím. Ve středu dělám zkoušku z ekonomiky a
musím se učit.
Petr: Tak ve středu večer?
Jana: Ve středu večer jdeme slavit zkoušku do restaurace. Co ve čtvrtek?
Petr: Ve čtvrtek zase bohužel nemůžu já, mám celý den seminář a večer slaví Vašek
narozeniny. A co v sobotu?
Jana: V sobotu jdu s Evou do divadla. Ale můžeme jít do kina v neděli večer.
Petr: Dobře, v neděli večer se hraje v kině Gama „Amadeus“. Setkáme se u kina?
Jana: V 19.30?
Petr: Tak v neděli v 19.30 u kina. Těším se, zatím se měj.
šedesát devět
69
5
5
Ve čtvrtek.
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petře, nezlob se, ale musím se omluvit.V neděli nemůžu.
Co je? Už máš tu zkoušku?
Zkoušku mám, ale v neděli večer musím jet pryč.
To je ale škoda, tak jak to uděláme? A co ta zkouška, všechno o.k.?
Ano, jsem ráda, že je to hotovo. Ale mám nápad: Nemáš chuť jít v sobotu do
divadla? Eva nemůže a já mám dva lístky.
Co se hraje?
Muzikál Dracula. Máš rád muzikál?
Mám. Kde se to hraje?
Znáš divadlo Plus?
Je to tam vedle stadionu?
Ano, tam.
Určitě přijdu, v kolik je začátek?
V osm. Můžeme se setkat v 19.30 u divadla.
Tak dobře, v sobotu v 19.30 u divadla Plus. A potom si můžeme dát ještě
něco k pití.
Tak dobře. Zatím ahoj a v sobotu u divadla.
V sobotu ve 23 hodin v restauraci.
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
70
Petře, je pozdě, už musím jít.
Doufám, že se zase brzy setkáme. Děkuju za hezký večer. Můžu zase zavolat?
To víš, že můžeš.
Doprovodím tě domů.
sedmdesát
5
Slovník
Plánovací kalendář
plánovací kalendář m
8 až 16 (hodin)
narozeniny Nom Pl
magistrát m
pas m
zkouška f
praktikum m
aerobic m
holič m
volno Adv
porada f
centrála f
autoservis m
teorie f
komunikace f
klient m
fitnes m
koupit, koupím
květiny Nom Pl
pro + Akk
svátek m
Kdy a kde se setkáme?
v pondělí n / Akk
chtěl(a) bych
pozvat, pozvu
kdy?
pozvání n
za + Akk
ve středu f / Akk
z ekonomiky Gen
Terminkalender
8 bis 16 (Uhr)
Geburtstag
Stadtverwaltung
Reisepass
Prüfung
Praktikum
Aerobic
Friseur
frei
Besprechung
Zentrale
Autowerkstatt
Theorie
Kommunikation
Kunde
Fitnessstudio
kaufen
Blumen
für
Namenstag,
Feiertag
am Montag
ich möchte
einladen
wann?
Einladung
für
am Mittwoch
in Wirtschaft
feiern
am Donnerstag
ganz
am Samstag
am Sonntag
man spielt
sich freuen
einstweilen,
inzwischen
nezlob se Imp Sg
sei mir nicht
böse
zlobit se, zlobím se
sich ärgern,
böse sein
omluvit se, omluvím se sich entschuldigen
pryč Adv
weg, fort
udělat, udělám
(fertig) machen
že Konj
dass
hotovo Adv
fertig
nápad m
Einfall, Idee
nemáš chuť?
hast du nicht
Lust?
lístek m, lístky Nom Pl (Eintritts-)
Karte; Zettel
muzikál m
Musical
určitě Adv
bestimmt
v kolik?
um wie viel
(Uhr)?
začátek m
Beginn, Anfang
pozdě Adv
spät
doufat, doufám
hoffen
brzy Adv
bald
doprovodit, doprovodím begleiten
slavit, slavím
ve čtvrtek m / Akk
celý Adj
v sobotu f / Akk
v neděli f / Akk
hraje se
těšit se, těším se
zatím Adv
Gramatika
1. Die Deklination sächlicher Adjektive
Cv 5, 6
Sie kennen aus den ➝ Lektionen 3 und 4 bereits die Deklinationsmuster der männlichen und weiblichen Adjektive. In dieser Lektion lernen Sie die Deklination der
harten und weichen sächlichen Adjektive kennen.
sedmdesát jedna
71
5
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
krásné
krásného
krásnému
krásné
krásném
krásným
weich
-é
-ého
-ému
-é
-ém
-ým
moderní
moderního
modernímu
moderní
moderním
moderním
-í
-ího
-ímu
-í
-ím
-ím
Sie sehen, dass der Akkusativ sowohl bei den harten als auch bei den weichen
Adjektiven wieder mit dem Nominativ übereinstimmt.
To je krásné / moderní auto. Das ist ein schönes / modernes Auto.
Mám krásné / moderní auto. Ich habe ein schönes / modernes Auto.
Wahrscheinlich werden Ihnen die Endungen in den anderen Fällen sehr vertraut vorkommen. Die sächlichen Endungen stimmen im Genitiv, Dativ, Lokativ und Instrumental mit den männlichen Adjektivendungen überein (➝ Lektion 3, Seite 47).
Sie brauchen sich also nur wenige neue Formen zu merken. Und wenn Sie genau
hinsehen, werden Sie feststellen, dass die weichen Adjektivendungen sogar vollständig mit den männlichen Endungen identisch sind.
2. Die Deklination der Neutra auf -o und -í
Cv 5, 6
Bisher haben wir in erster Linie von Neutra auf -o gesprochen. In den vergangenen
Lektionen sind Ihnen aber auch bereits zahlreiche Neutra auf -í begegnet, z. B. cvičení
Übung, setkání Treffen, nádraží Bahnhof. Diese Substantive haben eine sehr einfache
Deklination, da die Endung -í in allen Fällen außer dem Instrumental erhalten bleibt.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
město
města
městu
město
městě / městu
městem
-o
-a
-u
-o
-ě / -u
-em
nádraží
nádraží
nádraží
nádraží
nádraží
nádražím
-í
-í
-í
-í
-í
-ím
To je krásné město.
Jedeme do krásného města.
Jedeme ke krásnému městu.
Znám krásné město.
Jsme v krásném městě.
Jdeme krásným městem.
❚ Der Vokativ kommt bei den Neutra nur im Ausnahmefall vor, deshalb wird er hier
nicht aufgeführt.
❚ Wenn Sie die Deklination der Neutra auf -o mit der Deklination der Maskulina
vergleichen, werden Sie feststellen, dass es viele Übereinstimmungen gibt. Nominativ und Akkusativ sind gleich. Im Genitiv ist nur die Endung -a möglich, die bei
den Maskulina ebenfalls vorkommt (z. B. z Berlína).
72
sedmdesát dva
5
❚ Wie město Stadt werden die meisten Substantive auf -o dekliniert, auch viele
Länder- (z. B. Česko, Německo, Rakousko, Rusko) und manche Städtenamen
(z. B. Oslo, Brno).
❚ Im Lokativ gibt es bei město Stadt zwei Formen. Die Ländernamen auf -ko erhalten
im Lokativ immer die Endung -u: v Česku, v Německu, v Rakousku. Die Lokativendung bei den Städten schwankt: v Oslu, v Brně.
❚ Sie kennen bereits eine ganze Reihe Neutra, die wie nádraží dekliniert werden,
z. B. náměstí Platz, štěstí Glück, počasí Wetter, pití Trinken, zdraví Gesundheit.
❚ Merken Sie sich auch gleich září September und pondělí Montag. Auch úterý
Dienstag gehört zu dieser Deklination. Aus orthografischen Gründen – r ist ein
harter Konsonant (➝ hartkochend, Seite 30) – wird úterý statt mit -í mit -ý
geschrieben.
❚ Manche Städtenamen werden ebenfalls wie nádraží dekliniert, z. B. Ústí, Veselí.
3. Die Wochentage und Monatsnamen
Cv 1, 3, 4
Wie bei den meisten Substantiven erkennen Sie auch das Geschlecht der Wochentage
an der Endung, z. B. pondělí (n) Montag, středa (f) Mittwoch, čtvrtek (m) Donnerstag. Die komplette Übersicht über die Wochentage finden Sie auf Seite 74.
In der Bedeutung am verwenden Sie die Präposition v / ve. Sie steht bei den Wochentagen immer mit dem Akkusativ. Die Endung bei den Feminina auf -a lautet -u:
● Kdy máš čas? Wann hast du Zeit?
● Ve středu a v sobotu. Am Mittwoch und am Samstag.
Die Erweiterung von v zu ve erfolgt zur Erleichterung der Aussprache bei den beiden Wochentagen, die mit mehreren Konsonanten beginnen:
Jsem na univerzitě ve středu a ve čtvrtek.
Ich bin am Mittwoch und am Donnerstag an der Universität.
Die vollständige Deklination des weiblichen Substantivs neděle Sonntag lernen Sie in
➝ Lektion 11 kennen. Merken Sie sich vorab, dass der Akkusativ auf -i endet:
V neděli jsem doma. Am Sonntag bin ich zu Hause.
Auch das Geschlecht der Monatsnamen erkennen Sie an der Endung: červenec (m)
Juli, srpen (m) August, září (n) September. Die komplette Übersicht über die
Monatsnamen finden Sie auf Seite 75. In der Bedeutung im steht bei den Monatsnamen ebenfalls die Präposition v / ve, allerdings mit dem Lokativ:
● Kdy se setkáme?
● V červenci, v srpnu a v září. Im Juli, im August und im September.
sedmdesát tři
73
5
Die vollständige Deklination der weichen Maskulina červenec Juli und prosinec
Dezember (➝ Julius Cäsar, Seite 30) folgt in ➝ Lektion 11. Zu dieser Deklination
gehört auch das Wort měsíc Monat. Merken Sie sich zunächst, dass der Lokativ auf -i
endet und der Vokal vor dem -c entfällt: červenec – v červenci, prosinec – v prosinci.
Jak se řekne
Cv 7, 8
Sich mit jemandem verabreden
Chtěl(a) bych tě / vás pozvat. Ich möchte dich / Sie einladen.
Kdy a kde se setkáme? Wann und wo treffen wir uns?
Nemáš chuť jít do divadla? Hast du nicht Lust, ins Theater zu gehen?
Jak to uděláme? Wie machen wir das?
Eine Einladung annehmen oder mit Bedauern ablehnen
Děkuju za pozvání. Danke für die Einladung.
Určitě přijdu. Ich komme bestimmt.
Těším se. Ich freue mich.
Musím se omluvit. Ich muss mich entschuldigen.
Bohužel nemůžu. Leider kann ich nicht.
Musím jet pryč. Ich muss wegfahren.
Nezlob(te) se. Sei (Seid / Seien Sie) mir nicht böse.
To je škoda. Das ist schade.
Sich verabschieden und für eine Einladung danken
Je pozdě, musím jít. Es ist spät, ich muss gehen.
Děkuju za hezký večer. Danke für den schönen Abend.
Doufám, že se zase brzo setkáme. Ich hoffe, wir treffen uns bald wieder.
Doprovodím tě / vás. Ich begleite dich / Sie.
Další slovní zásoba
Wochentage
den
pondělí n
úterý n
středa f
čtvrtek m
pátek m
sobota f
neděle f
kdy? (v / ve + Akkusativ)
v pondělí am Montag
v úterý am Dienstag
ve středu am Mittwoch
ve čtvrtek am Donnerstag
v pátek am Freitag
v sobotu am Samstag
v neděli am Sonntag
* původ: Ursprung
74
Cv 1, 3
sedmdesát čtyři
původ *
der Tag nach neděle
der zweite Tag (vom Altslawischen)
der mittlere Wochentag
der vierte Tag
der fünfte Tag
vom Lateinischen „sabbatum Ruhe“
von nedělat – nichts machen
5
Monatsnamen
měsíc *
leden m
únor m
březen m
duben m
květen m
červen m
červenec m
srpen m
září n
říjen m
listopad m
prosinec m
kdy? (v / ve + Lokativ)
v lednu im Januar
v únoru im Februar
v březnu im März
v dubnu im April
v květnu im Mai
v červnu im Juni
v červenci im Juli
v srpnu im August
v září im September
v říjnu im Oktober
v listopadu im November
v prosinci im Dezember
původ
von led Eis
siehe úterý, d. h. der zweite Monat
von bříza Birke
von dub Eiche
von květina Blume
von červený rot
wie bei červen
von srp Sichel (Ernte)
von zářit leuchten, strahlen
von říje Brunft
list Blatt + padat fallen
verschiedene Erklärungen, u. a. von
prase Schwein, weil früher im
Dezember oft geschlachtet wurde
* měsíc: Monat
Tageszeiten
ráno n / Adv
dopoledne n / Adv
poledne n, v poledne
odpoledne n / Adv
večer m / Adv
noc f, v noci
Morgen, morgens
Vormittag,
vormittags
Mittag, zu Mittag/
mittags
Nachmittag,
nachmittags
Abend, abends
Nacht, in der
Nacht / nachts
Weitere Zeitangaben
předevčírem Adv
včera Adv
dnes Adv
zítra Adv
pozítří Adv
vorgestern
gestern
heute
morgen
übermorgen
Beachten Sie, dass es bei den Tageszeiten – mit Ausnahme von mittags und nachts –
für die deutschen Substantive (der Morgen) und Adverbien (morgens) jeweils nur ein
tschechisches Wort gibt (ráno).
Grundzahlwörter von 200 –1 000 000
200 dvě stě
300 tři sta
400 čtyři sta
500 pět set
600 šest set
700 sedm set
800 osm set
900 devět set
1 000
2 000
3 000
4 000
5 000
6 000
100 000
1 000 000
(jeden) tisíc
dva tisíce
tři tisíce
čtyři tisíce
pět tisíc
šest tisíc
sto tisíc
(jeden) milion
sedmdesát pět
75
5
❚ Sie kennen bereits die Zahlwörter von 1–199 (➝ Lektion 2, Seite 37).
❚ Bei den Zahlen 200, 300, 400 sind Reste einer alten Form erhalten, deshalb gibt es
Abweichungen bei den Formen dieser Hunderterzahlen (dvě stě, tři sta, čtyři sta).
❚ Ab 500 aufwärts steht regelmäßig set (pět set, šest set, ...).
❚ Tisíc gehört genauso wie červenec und prosinec zu den weichen Maskulina, die Sie
in ➝ Lektion 11 kennenlernen werden.
❚ Bei tisíc steht nach 2, 3 und 4 der Nominativ Plural (tisíce), ab 5 aufwärts der
Genitiv Plural (tisíc), der mit dem Nominativ Singular übereinstimmt.
❚ Bei 100, 1000 oder 1 000 000 müssen die Zahlen jeden bzw. jedno nicht stehen.
❚ In ➝ Lektion 2 haben Sie bereits erfahren, dass die Zahlwörter immer von der
größten zur kleinsten Ziffer gelesen und nicht zusammengeschrieben werden:
1 255 = tisíc dvě stě padesát pět (Tausender + Hunderter + Zehner + Einer).
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
sólo n
video n
sako n
studio n
Solo
Video
Jacke, Sakko
Studio
riziko n
metro n
fotbal m
Risiko
U-Bahn
Fußball
In Tschechien wird der Namenstag (svátek) genauso gefeiert wie der Geburtstag (narozeniny). Die Namen stehen bei den entsprechenden Tagen im Kalender und werden nach einigen Jahren immer wieder aktualisiert. Die traditionellen
und klassischen Vornamen haben im Kalender ihren festen Platz (z. B. Josef am 19.3.,
Anna am 26.7., Zuzana am 11.8.).
Die häufigsten männlichen Vornamen sind Jiří, Josef, Petr, Pavel, die häufigsten
weiblichen Namen Marie, Anna, Eva, Hana. In den letzten Jahren kommen ältere
Vornamen wieder stärker in Mode. Bei den Jungen sind dies z. B. Jan, Jakub, Tomáš,
Adam, bei den Mädchen Tereza, Eliška, Adéla.
i
Cvičení
1
Knobeln Sie mit? Wie lautet der gesuchte Begriff?
1. večer – 2
poledne, v poledne
5. březen + 7
2. pondělí + 3
6. pozítří – 1
3. listopad – 3
7. středa + 5
4. předevčírem + 4
8. ráno + 3
76
sedmdesát šest
5
2
Ergänzen Sie die passenden Wörter mit den richtigen Endungen.
minuta
hodina
1. Jedna hodina
hodinky
má šedesát minut
2. Rolex jsou luxusní
.
?
5. Přijdu za dvě
6. Jsou tři
.
.
7. Setkáme se tady za třicet
8. Pan Novák hledá
3
.
.
3. Na nádraží jsou velké
4. Kolik je
hodiny
.
.
Was gehört nicht dazu? Streichen Sie es durch.
1. prosinec – týden – duben – říjen
5. hodina – minuta – hodinky – večer
2. den – rok – měsíc – včera
6. předevčírem – zítra – brzo – dnes
3. den – týden – hodina – rok
7. noc – poledne – srpen – ráno
4. čtvrtek – pátek – neděle – leden
8. narozeniny – středa – červen – březen
4
Beantworten Sie die Fragen.
1. Kdy máte narozeniny?
2. Kolik dnů má červenec?
3. Který měsíc je krátký?
4. Který měsíc má „ř“?
5. Kolik týdnů má rok?
6. Který měsíc je teď?
7. Který měsíc má vpředu „l“?
8. Kolik měsíců má rok?
sedmdesát sedm
77
5
5
Ergänzen Sie die fehlenden Endungen.
1. Přijdu v ponděl í nebo v úter ý .
2. Hotel Flora je na mal
náměst
5. Dnes je pěkné počas
.
6. Firma Top je ve Vesel
3. Jedeme do Úst
nad Labem.
7. Co si dáte k pit
4. Přejeme ti štěst
a zdrav
8. Setkáme se na hlavn
6
!
.
.
?
nádraž
.
Verwenden Sie die Angaben in den Klammern und beantworten Sie die Fragen.
1. Kam jedete? (Německo a Rakousko) Jedeme do Německa a do Rakouska.
2. Kde je Manfred? (nové kino)
3. Kam jdete dnes večer? (nové divadlo nebo kino)
4. Co si dáte? (jídlo: maso, pití: české pivo)
5. Je tady Karin autem? (ne, metro)
6. Dáte si kávu? (ano, s, mléko)
7. Kde je Masarykova univerzita? (Česko, Brno)
7
Wie gehen die Sätze weiter? Kreuzen Sie die richtige Variante an.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Děkuju
Setkáme se
Máš chuť jít
Brzo
Bohužel
Co se
Musím
Helena
8
Sie haben eine Freundin ins Kino eingeladen. Nimmt sie an (+) oder lehnt sie ab (-)?
Tragen Sie das entsprechende Symbol ein.
1.
2.
3.
4.
+ Děkuju, rád(a).
Bohužel nemůžu, nemám čas.
Děkuju za pozvání.
Dnes nemám chuť.
78
sedmdesát osm
pro všechno.
dnes.
ve kině?
muset domů.
nemůžu přijít.
hraje v kině?
se omluvit.
jede autem.
5.
6.
7.
8.
✘ za všechno.
včera.
na kino?
jdu domů.
neumím přijít.
hraje kino?
omluvit.
jede s autem.
do všechno.
jedna hodina.
do kina?
jdu doma.
nejde přijít.
hraje se?
omluvím se.
jde autem.
Tak dobře.
Dnes to bohužel nejde, musím jet pryč.
Rád(a), už se těším.
Určitě přijdu.
Test 1
1
Lesen Sie den Text und entscheiden Sie, ob die Aussagen 1–4
richtig (správně) oder falsch (špatně) sind.
v Berlíně. Momentálně studuje jeden
Karin je studentka. Studuje marketing
o.
u moc ráda, je to krásné staré měst
Prah
Má
e.
semestr na univerzitě v Praz
a.
měst
do
jen
nebo
pivo
na
do kina nebo
Čech Martin a Karin jdou někdy
a ostrov
, Staroměstské náměstí, Hradčany
Karin zná centrum – Karlův most
čas a
á
nem
tin
Mar
dy
Něk
ť svíčkovou.
Kampa. Má ráda české jídlo, zvláš
á v plánu
hled
nebo
cestu
na
ptát
musí
se
Karin chodí v Praze sama. Někdy
už to jde docela dobře. Domů jede
města. Nerozumí ještě všechno, ale
ů.
je květen a Karin musí brzy jet dom
metrem nebo jde pěšky. Bohužel už
Škoda – v Praze je krásně!
správně
1.
2.
3.
4.
Karin zná dobře Prahu.
Karin se ptá na cestu a rozumí všechno.
Semestr v Praze je brzo pryč.
Na štěstí jede Karin brzo domů.
2
Wie lautet das Gegenteil der markierten Wörter?
špatně
Punkte
...... /4
1. Martin přijde pozdě.
2. Na štěstí nemáme zítra program.
3. To je škoda!
4. Tady je Nová ulice 26.
5. Pane vrchní, platíme dohromady!
Punkte
6. Jdeme doprava.
...... /6
3
Ergänzen Sie die Verben in der passenden Form.
1. Petr
(pít) rád pivo.
2. Kdo
(hrát) golf?
3. Monika a Tomáš
(přijít)
na univerzitu.
4. Lukáš to
5. Paní Svobodová
6. Terezo,
( říct) ještě jednou česky.
( číst) český román.
(moci) přijít zítra?
sedmdesát devět
Punkte
...... /6
79
Test 1
4
Bilden Sie Aussagesätze oder Fragen.
1. Karel / být / v / banka
2. my / jet / do / město / auto
3. kdy / jít / Petra / do / škola ?
4. ty / říct / to / Monika / česky
5. dát / si / vy / minerálka / nebo / pivo ?
Punkte
6. sekretářka / telefonovat / do / firma / Top
...... /6
5
Wie lauten die Endungen?
1. Dám si bramborov
...... /6
.
2. Markéta studuje na velk
univerzit
3. Prezident bydlí v luxusn
hotel
4. Máte rád česk
Punkte
polévk
piv
6
.
?
5. Dnes večer jdeme do nov
6. Hledám v česk
.
divadl
text
.
.
Welche Ergänzung ist richtig? Kreuzen Sie sie an.
1. Je pozdě,
musím jít /
muset jít /
2. Jedeme do města
s tramvají. /
3. Jak
jmenuješ se? /
jmenuješ? /
4. Martin
se ptá. /
Punkte
5. Setkáme se
...... /6
6. Katka mluví dobře
ptá. /
v univerzitě. /
musím jdu (domů).
tramvají. /
tramvajem.
se jmenuješ?
ptá se.
na univerzitě./
angličtinu. /
anglicky. /
na univerzitu.
angličtina.
Gesamt
...... /34
osmdesát
80
Lekce
Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen:
❚ das Telefonieren
❚ die Nutzung elektronischer Medien
❚ der Gebrauch der Modalverben
❚ der Konditional chtěl/a bych
❚ die Deklination der Personalpronomen
❚ das unregelmäßige Verb vědět
6
Telefonní seznam
Osoby
Příjmení:
Ulice:
Obec:
Část obce:
Používám diakritiku*: ✔
Jméno:
Číslo domu:
Praha: vše
Telefonní obvod: celá ČR
Firma:
Ulice:
Obec:
Část obce:
Používám diakritiku: ✔
Klíčové slovo:
Číslo domu:
Praha: vše
Telefonní obvod: celá ČR
vyhledat
Firmy
vyhledat
Telefonverzeichnis
Personen
Familienname:
Straße:
Gemeinde:
Gemeindeteil:
Ich benutze diakritische Zeichen: ✔
Vorname:
Hausnummer:
Prag: alle (Bezirke)
Telefonbezirk: ganz Tschechien
aussuchen
Firmen
Firma:
Straße:
Gemeinde:
Gemeindeteil:
Ich benutze diakritische Zeichen: ✔
Schlüsselwort:
Hausnummer:
Prag: alle (Bezirke)
Telefonbezirk: ganz Tschechien
aussuchen
* Používám diakritiku ich benutze diakritische Zeichen bedeutet,
dass Sie mit háčeks Häkchen und čárkas Strichen schreiben.
osmdesát jedna
81
6
Co je nového?
Modalverben
Cv 1, 2
Die Bedeutung tschechischer Modalverben ist ähnlich wie im Deutschen. Aus ➝
Lektion 1 kennen Sie bereits umět, umím können (Fähigkeit besitzen) und muset,
musím müssen. Dort haben Sie auch erfahren, dass das Hilfsverb mít neben der
Bedeutung haben auch die Bedeutung sollen im Sinne von die Verpflichtung haben
hat. In ➝ Lektion 2 ist Ihnen moci, můžu können (möglich sein) begegnet.
Nun fehlt noch das Modalverb smět, smím dürfen, das im Tschechischen im Unterschied zum Deutschen ausschließlich in der Bedeutung erlaubt – nicht erlaubt / verboten sein gebraucht wird. In allen anderen Fällen verwenden Sie moci können.
To nesmíš dělat. Das darfst du nicht machen. (= nicht erlaubt)
Můžu tě doprovodit? Darf (= kann) ich dich begleiten?
Eine Entsprechung für das deutsche Modalverb mögen gibt es im Tschechischen
nicht. Seine Funktion übernimmt das Verb chtít, chci wollen, das auch in Aussagen
eingesetzt wird, in denen es im Deutschen zu bestimmt klingt:
Nechci polévku. Ich möchte (= will) keine Suppe.
Wenn Sie mögen im Sinne von gerne haben verwenden wollen, sagen Sie:
Nemám rád/a polévku. Ich esse (= habe) nicht gerne Suppe.
Anders als im Deutschen steht das Vollverb in einem Modalsatz nicht am Satzende,
sondern in der Regel direkt nach dem Modalverb:
Musím zavolat dnes. Ich muss heute anrufen.
Die Modalverben umět, smět, muset werden wie die í-Verben (➝ Lektion 1) konjugiert. Die Konjugationen von mít (➝ Lektion 1) und moci (➝ Lektion 2) kennen Sie
ebenfalls. Neu sind für Sie nur die Formen von chtít wollen.
chtít wollen
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
chci
chceš
chce
82
osmdesát dva
Plural
(my)
(vy)
(oni)
chceme
chcete
chtějí
6
Hier finden Sie noch einmal eine zusammenfassende Übersicht:
Tschechisch
Deutsch
Verwendung
umět, umím
moci, můžu
muset, musím
smět, smím
können (Fähigkeit besitzen)
können (möglich sein)
müssen
dürfen
häufiger als im Deutschen
mít, mám
chtít, chci
sollen
wollen
Auftrag, Pflicht
seltener als im Deutschen, nur
im Sinne erlaubt – nicht erlaubt /
verboten sein
besitzen; sollen
häufiger als im Deutschen
Jana musí telefonovat
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Nemáš číslo na univerzitu? Potřebuju termín na zkoušku.
Číslo nemám, ale podívej se do internetu!
Máš adresu?
Nevím to přesně, ale můžeš jít na www.seznam.cz a hledáš „telefonní
seznam“. Nebo se můžeš podívat na www.univerzita.cz. Tam máš i
linku. Koho potřebuješ?
Profesora Málka. Máš pravdu, podívám se. – Aha, tady je to.
Jana telefonuje.
Jana:
Paní:
Jana:
Dobrý den, tady Jana
Nováková. Můžu mluvit
s panem profesorem Málkem?
Jak? S panem Málkem? To je
omyl! Tady je soukromý byt!
Tak promiňte, mám asi
špatné číslo.
Jana telefonuje ještě jednou.
Jana:
Tady Jana Nováková, dobrý
den. Prosím vás, můžu mluvit
s panem profesorem Málkem?
Sekretářka: Počkejte okamžik, přepojím.
– Haló? Pan profesor má
jednání. Můžete zavolat
později?
Jana:
Ano, zavolám. Na shledanou.
osmdesát tři
83
6
Za hodinu.
Jana:
Sekretářka:
Jana:
Sekretářka:
Jana:
Sekretářka:
Jana:
Sekretářka:
Jana:
Dobrý den, tady Jana Nováková. Prosím vás, už je tam pan profesor
Málek?
Pan profesor musel bohužel nutně odejít. O co se jedná?
Potřebuju termín na zkoušku. Vrátí se ještě?
Přijde zase až zítra. Ale termíny jsou u mne. Můžu vám to poslat
mailem.
Tak dobře. Mám adresu jana@internet.cz.
Pan profesor má kancelář v Resslově ulici.
Promiňte, nerozumím. Jak se jmenuje ta ulice? Preslova?
Resslova, R jako Rudolf.
Mnohokrát děkuju a na shledanou.
Později Jana telefonuje ještě s Luckou.
Jana:
Ještě musím zavolat Lucku. Aha, tady. Mobil nejde, zkusím ještě zavolat
na pevnou linku.
Firma Styl, dobrý den.
Dobrý den, můžu mluvit s Luckou Dobešovou?
U telefonu.
Jé, Lucko, to jsi ty? Tak termíny na zkoušku už mám. Pošlu ti to mailem.
To jsi hodná. Ještě se domluvíme potom. Zatím ahoj!
Ahoj!
Lucka:
Jana:
Lucka:
Jana:
Lucka:
Jana:
Slovník
Telefonní seznam
telefonní Adj
seznam m
osoba f, osoby Nom Pl
jméno n
obec f
část f
část obce f
používat, používám
diakritika f
dům m, domu Gen Sg
vše
klíčový Adj
slovo n
84
osmdesát čtyři
TelefonVerzeichnis
Person
(Vor-)Name
Gemeinde,
Ortschaft
Teil
Gemeindeteil
verwenden
mit diakritischen Zeichen
schreiben
Haus
alles
SchlüsselWort
obvod m
vyhledat, vyhledám
Jana musí telefonovat
potřebovat, potřebuju
podívej se! Imp Sg
přesně Adj
napsat, napíšu
linka f
koho? Akk von kdo?
pravda f
máš pravdu
s panem (profesorem)
Málkem
omyl m
Bezirk, Sprengel
aussuchen
brauchen
schau!
genau; pünktlich
(auf)schreiben
Linie; hier:
Durchwahl
wen?
Wahrheit
du hast recht
mit Herrn (Professor) Málek
Irrtum
6
soukromý Adj
byt m
špatný Adj
přepojit, přepojím
jednání n
později Adv
musel Prät von muset
nutně Adv
odejít, odejdu
O co se jedná?
jednat se (o + Akk),
jedná se
vrátit se, vrátím se
Privat-, privat
Wohnung
schlecht; falsch
verbinden
Besprechung
später
er musste
dringend
weggehen
Worum handelt
es sich?
sich handeln um
termíny Nom Pl
u mne Gen von já
poslat, pošlu
kancelář f
v Resslově ulici f / Lok
Termine
bei mir
schicken, senden
Büro
in der Resslova
Straße
oh!
Festnetz
am Apparat
nett, freundlich
sich absprechen
jé!
pevná linka f
u telefonu Gen
hodný Adj
domluvit se,
domluvíme se
mobil m
Mobiltelefon,
Handy
zurückkommen
Gramatika
1. Der Konditional chtěl/a bych
Cv 3
In Co je nového? haben Sie erfahren, dass es im Tschechischen das Modalverb
mögen nicht gibt und seine Funktion von dem Verb chtít wollen übernommen wird.
Sie haben aber auch im Tschechischen die Möglichkeit, sich weniger kategorisch
auszudrücken. Wenn Sie einen höflichen Wunsch äußern möchten, verwenden Sie
die Konditionalform chtěl/a bych, die dem deutschen ich möchte entspricht.
Sie besteht aus dem Partizip der Vergangenheit (dem sogenannten l-Partizip, das Sie
in ➝ Lektion 7 näher kennenlernen) von chtít wollen (chtěl m, chtěla f, chtěli Pl)
und einer Form des Hilfsverbs být sein. Die Formen von být stehen immer an zweiter
Stelle im Satz, wie Sie in der folgenden Tabelle sehen können:
Partizip +
být
Pronomen
+
být
+
Partizip
Singular
chtěl/a
chtěl/a
chtěl/a/o
bych
bys
by
já
ty
on, ona, ono
bych
bys
by
chtěl/a
chtěl/a
chtěl/a/o
Plural
chtěli
chtěli
chtěli
bychom
byste
by
my
vy
oni
bychom
byste
by
chtěli
chtěli
chtěli
Die Höflichkeitsform lautet chtěl/a byste möchten Sie.
Pane Novák, chtěl byste kávu? Herr Novák, möchten Sie (einen) Kaffee?
Paní Nováková, chtěla byste kávu? Frau Nováková, möchten Sie (einen) Kaffee?
osmdesát pět
85
6
Im Plural finden Sie in der geschriebenen Sprache manchmal auch die Formen chtěly
oder chtěla, und zwar dann, wenn es sich ausschließlich um weibliche oder sächliche
Wesen oder um etwas Unbelebtes handelt. In der gesprochenen Sprache kommen Sie
mit der Form chtěli aus.
Univerzity by chtěly ... Die Universitäten möchten ...
Města by chtěla ... Die Städte möchten ...
2. Die Deklination der Personalpronomen der 1. + 2. Person
Cv 4
Die Personalpronomen werden auch im Tschechischen dekliniert. Am besten lernen
Sie sie gleich in Verbindung mit einem passenden Verb oder mit einer Präposition.
Bei já und ty gibt es Kurz- und Langformen. Die Langformen verwenden Sie, wenn
vor dem Pronomen eine Präposition steht (pro tebe für dich) oder wenn Sie das
Pronomen besonders betonen möchten: vidí tebe er sieht dich (nicht mich). In allen
anderen Fällen verwenden Sie die Kurzformen: vidím tě ich sehe dich. Der Vokativ
kommt bei den Personalpronomen nicht vor.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
já ich
mě, mne
mi, mně
mě, mne
mně
mnou
ty du
tě, tebe
ti, tobě
tě, tebe
tobě
tebou
Ptá se mě / mne. Er fragt mich.
Petr je vedle mne. Petr ist neben mir.
Petr mi dá knihu / dá knihu mně.
Petr gibt mir das Buch.
Petr jde ke mně. Petr geht zu mir.
my wir
nás
nám
nás
nás
námi
vy ihr / Sie
vás
vám
vás
vás
vámi
Vidí mě / mne. Er sieht mich.
To je pro mne. Das ist für mich.
Mluví o mně. Er spricht von mir.
Petr mluví se mnou. Petr spricht mit mir.
Wie Sie sehen, kommen bei der Deklination von já u. a. die Formen mě, mně und mne
vor. Mne sprechen Sie hart [mnä], die Aussprache von mně und mě ist gleich, beide
werden weich ausgesprochen [mn(j)ä].
3. Die Deklination der Personalpronomen on und ono
Cv 5, 6
Die Deklinationen des männlichen (on er) und sächlichen (ono es) Personalpronomens stimmen weitgehend überein. Unterschiede gibt es im Genitiv und Akkusativ
durch die Kategorie belebt / unbelebt, wenn Sie das Pronomen betonen möchten:
To je Petr. Hledám ho / jeho. Das ist Petr. Ich suche ihn.
To je park. Hledám ho. Das ist ein Park. Ich suche ihn.
86
osmdesát šest
6
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
on er
ho, jeho, něj
mu, jemu, němu
ho, jeho, něj
něm
ním
ono es
ho, jej, něj
mu, jemu, němu
ho, jej, něj
něm
ním
Ptá se ho / jeho. Er fragt ihn.
Petr je vedle něj. Petr ist neben ihm.
Petr mu dá knihu / dá knihu jemu.
Petr gibt ihm das Buch.
Petr jde k němu. Petr geht zu ihm.
Vidí ho / jeho. Er sieht ihn.
To je pro něj. Das ist für ihn.
Mluví o něm. Er spricht von ihm.
Petr jde s ním. Petr geht mit ihm.
Wie Sie sehen, haben die Pronomen on und ono in einigen Fällen mehrere Formen:
❚ Die Pronomen mit n- am Anfang verwenden Sie immer nach Präpositionen: u něj
bei ihm, k němu zu ihm, pro něj für ihn.
❚ Die Formen ho und mu verwenden Sie, wenn das Verb keine Präposition benötigt
und Sie das Pronomen nicht besonders betonen möchten: vidím ho ich sehe ihn,
koupím mu ich kaufe ihm.
❚ Die Formen mit j- (jeho, jej, jemu) stehen nur bei besonderer Betonung des Pronomens (hledám jeho ich suche ihn). Die Form jej kommt nur selten vor.
4. Die Deklination der Personalpronomen ona und oni
Cv 5, 6
Die Pronomen ona sie (3. Person Singular) und oni sie (3. Person Plural) haben in
einigen Kasus ebenfalls mehrere Formen. Die Verwendung richtet sich auch hier
wieder danach, ob das Pronomen mit einer Präposition (k ní zu ihr, k nim zu ihnen)
oder ohne Präposition, aber mit besonderer Betonung steht (koupím jí ich kaufe ihr,
vidím ji ich sehe sie (= Anna), vidím je ich sehe sie (= Anna und Petr). Achten Sie bei
ona auf das kurze -i im Akkusativ: ji.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
ona sie Sg
jí, ní
jí, ní
ji, ni
ní
ní
oni (ony, ona) sie Pl
jich, nich
jim, nim
je, ně
nich
nimi
osmdesát sedm
87
6
Ptá se jí / jich. Er fragt sie (Anna) / sie (Anna und Petr).
Petr je vedle ní / nich. Petr ist neben ihr / ihnen.
Petr jí / jim dá knihu. Petr gibt ihr / ihnen das Buch.
Petr jde k ní / nim. Petr geht zu ihr / ihnen.
Vidí ji / je. Er sieht sie (Anna) / sie (Anna und Petr).
To je pro ni/ně. Das ist für sie (Anna)/sie (Anna und Petr).
Mluví o ní / nich. Er spricht von ihr / ihnen.
Petr jde s ní / nimi. Petr geht mit ihr (Anna) / ihnen (Anna und Petr).
Die 3. Person Plural hat außer oni noch spezielle Formen für das Femininum (ony)
und das Neutrum (ona), die nur selten verwendet werden. Die Deklinationen von ony
und ona weichen nur im Nominativ von oni ab, ansonsten sind die Formen gleich.
Sie wissen bereits, warum der Anfangsbuchstabe j- / n- wechselt. Die Formen mit nstehen bei Präpositionen und ohne besondere Betonung (u nich, k nim), die Formen
mit j- stehen ohne Präposition bzw. bei Betonung (vidím je).
5. Das unregelmäßige Verb vědět
Das Verb vědět wissen ist unregelmäßig und wird folgendermaßen konjugiert:
vědět wissen
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
vím
víš
ví
Jak se řekne
Plural
(my)
(vy)
(oni)
víme
víte
vědí
Cv 7, 8, 9
Ein Telefongespräch eröffnen oder beenden
Můžu mluvit s panem Novákem? Kann ich mit Herrn Novák sprechen?
Můžu mluvit s paní Novákovou? Kann ich mit Frau Nováková sprechen?
U telefonu. Am Apparat.
Okamžik, přepojím. Einen Augenblick, ich verbinde.
To je omyl. Das ist die falsche Nummer. (= Das ist ein Irrtum.)
Na shledanou. Auf Wiederhören.
Tak ahoj. Also tschüs.
Jemanden verbinden oder jemandem etwas ausrichten
Kdy můžu zavolat? Wann kann ich anrufen?
Můžu zavolat později? Kann ich später anrufen?
Kdy mám zavolat? Wann soll ich anrufen?
88
osmdesát osm
6
Počkáte nebo zavoláte ještě jednou? Warten Sie oder rufen Sie noch einmal an?
Zavolám ještě jednou. Ich rufe noch einmal an.
Počkám. Ich warte.
Bohužel tady není. Er / Sie ist leider nicht hier.
Je to nutné. Es ist dringend.
Einen Wunsch äußern und darauf antworten
Můžete mi zavolat zpátky? Können Sie mich zurückrufen?
Jistě. Jaké máte číslo? Natürlich. Wie ist ihre Nummer?
Můžu nechat vzkaz? Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Ať mi zavolá. Er / Sie soll mich anrufen.
Vyřídím. Ich richte es aus.
Ještě jednou vaše jméno, prosím vás. Noch einmal Ihren Namen, bitte.
Další slovní zásoba
hasiči Nom Pl
záchranná služba f
mapa f
vzkaz m
nechat, nechám
zpátky
ať (+ 3. Pers)
Feuerwehr
Rettungsdienst
(Land-)Karte
Nachricht
(hinter)lassen
zurück
(er / sie) soll
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
fax m
faxovat, faxuju
SMS, esemeska f
kontakt m
Fax
faxen
SMS
Kontakt
kontaktovat, kontaktuju
formát m
policie f
gratulovat, gratuluju
kontaktieren
Format
Polizei
gratulieren
Tschechische Telefonnummern sind immer neunstellig. Auch wenn Sie Stadtgespräche führen, müssen Sie die gesamte Rufnummer mit Vorwahl wählen
(ähnlich wie bei Mobilnummern). An der Anfangsziffer erkennen Sie die Stadt;
Prager Telefonnummern beginnen z. B. alle mit der Ziffer 2. Das elektronische
Telefonbuch finden Sie unter http://telefonniseznam.o2active.cz. Weitere interessante
Internetadressen: www.seznam.cz, www.centrum.cz (Suchmaschinen), www.vlak.cz
(Zug- und Busverbindungen), www.mapy.atlas.cz (Stadtpläne), www.justice.cz
(Firmenbuch / Handelsregister). Wichtige gebührenfreie Notrufnummern sind: 150
hasiči Feuerwehr, 155 záchranná služba Rettungsdienst, 158 policie Polizei und 112
tísňová linka allgemeine Notrufnummer.
i
osmdesát devět
89
6
Cvičení
1
Welches Modalverb (moci, umět, muset, smět, mít) fehlt hier? Ergänzen Sie die
richtige Form.
1. Pan Alzner umí
dobře česky.
2. Sekretářka to
nutně udělat ještě dnes.
3. Paní Kolářová,
volat Prahu!
(3. Pers Sg) parkovat.
4. Tady se
5. Pan Novák tady dnes není
6. Nemáme auto,
(vy) přijít zítra?
jet vlakem.
7. Martine,
prosím tě koupit lístek?
8. Zítra dělám zkoušku, ale ještě ne
2
všechno.
Wer will was? Bilden Sie Sätze nach dem Muster.
Andrea chce studovat medicínu.
1. Andrea / studovat medicínu
2. ty / k jídlu / řízek
3. paní Novotná / káva
4. já / všechno koupit dnes
5. my / v červnu jet do Berlína
6. Michal a Tomáš / jít do kina
7. Karin / dělat / zkouška
8. pan Dvořák / psát mail
3
Ergänzen Sie die passende Konditionalform von chtít.
1. Jano, co bys
chtěla
2. Pane Staněk, ch
b
3. Už b
ch
4. Ch
90
devadesát
kávu?
(já) jít domů.
b
5. Studenti b
k pití?
(my) vám gratulovat.
ch
mít seminář večer.
6. Paní Marková, kdy b
7. Novákovi, ch
8. Monika b
ch
b
přijít?
přijít k nám?
se ch
omluvit.
4
Welche Form ist richtig? Kreuzen Sie sie an.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Řeknu to jen
ti / tobě.
Pan Novák
vás / vám zná.
Dá paní Machová kávu
mi / mně nebo
Ředitel mluví s
nás / námi.
To je pro
tě / tebe.
Mluví o
mně / mi.
Haló, zdravím
vás / vám!
Marek
mi / mě dá adresu.
5
Wie lautet das korrekte Satzende?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
To je Petra. Setkáme se
Svobodovi bydlí za rohem. Zítra jdeme
Pavel je tady. Mluvíme
Profesor tady není. Počkáme na
Znám pana Kleina. Bydlím proti
Eva studuje medicínu. Často myslím
Novákovi jedou autem. Jedeme
Je tady ředitel? Mail je
6
Ergänzen Sie die Personalpronomen (ohne besondere Betonung!).
ti /
tobě?
u jí.
k nim.
s ním.
na ho.
mu.
ji.
s jimi.
pro ho.
u ní.
k jim.
ním.
na něj
jemu.
na ji.
nimi.
pro něj.
1. Vidíte ho, ji, je
(on, ona, oni)?
2. Řeknu
(on, ona, oni) to ještě jednou.
3. Koupíme
4. Filipe, hledáš
5. Paní Bartošová
6. Mám
7. Píšu
8. Pozdravujte
6
u ji.
jich.
ho.
jeho.
němu.
na ni.
s nimi.
pro jeho.
(on, ona, oni) květiny.
(on, ona, oni)?
(on, ona, oni) dobře zná.
(on, ona, oni) rád /a.
(on, ona, oni) SMS.
(on, ona, oni)!
devadesát jedna
91
6
7
Ergänzen Sie die Sätze sinngemäß.
1. Je tam pan Dvořák? Potřebuju
s ním mluvit.
2. Můžete
za hodinu?
3. To je
. Máte špatné číslo.
4. Můžu nechat
?
5. Můžeme vám
zpátky?
nebo zavoláte ještě jednou?
6.
7. Ještě jednou vaše
prosím vás.
8. O co se
8
?
Was könnte der Gesprächspartner gesagt haben? Notieren Sie es.
1. ●
● Děkuju, vyřídím.
2. ●
● To je omyl.
3. ●
● Bohužel tady není.
4. ●
● Jistě, už to píšu.
5. ●
● Za hodinu.
6. ●
● 778 / 968 234.
7. ●
● Novák.
8. ●
● Zavolám ještě jednou.
9
Wie sagen bzw. fragen Sie, ...
1. ... dass Sie am Apparat sind.
2. ... dass Sie sich verwählt haben.
3. ... dass Sie später noch einmal anrufen werden.
4. ... ob man Sie zurückrufen kann?
5. ... ob Sie eine Nachricht hinterlassen können?
6. ... dass die Durchwahl 313 ist.
7. ... nach einer Mobilnummer?
92
devadesát dva
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ jemanden einzuladen
❚ von vergangenen Ereignissen zu berichten
❚ unbestimmte und verneinende Pronomen
❚ die doppelte Verneinung
❚ das l-Partizip
❚ die Bildung der Vergangenheit
❚ die Grundzüge des tschechischen
Verbalaspekts
7
Setkání po maturitě
Milí spolužáci,
už je to 20 let, co jsme udělali maturitu. Co je s vámi a co děláte? Musíme se zase jednou
setkat! Sejdeme se šestého června v 18 hodin před školou. Podíváme se do naší třídy a
potom půjdeme slavit do restaurace U Hrušků. Víte ještě, jak jsme tam často chodili?
To byly časy! Doufáme, že všichni přijdete! Prosím, pošlete nám zprávu, jestli můžete
přijít. Těšíme se na vás!
Za třídu čtvrtá A: Lenka Tenká a Jarda Carda
Abiturtreffen
Liebe Mitschüler,
es sind schon 20 Jahre her, seit wir das Abitur abgelegt haben. Was ist mit euch,
was macht ihr? Wir müssen uns alle wieder einmal treffen! Wir treffen uns am
6. Juni um 18 Uhr vor der Schule. Wir schauen in unsere Klasse und dann gehen wir in
das Restaurant Bei Hruškas feiern. Wisst ihr noch, wie oft wir hingegangen sind?
Das waren Zeiten! Wir hoffen, dass ihr alle kommt! Bitte schickt uns eine Nachricht,
ob ihr kommen könnt. Wir freuen uns auf euch!
devadesát tři
93
Für die Klasse 4a: Lenka Tenká und Jarda Carda
7
Co je nového?
Unbestimmte und verneinende Pronomen
Cv 1, 2
Aus den früheren Lektionen kennen Sie bereits die Fragewörter kdo? wer?, co?
was?, kde? wo?, kam? wohin? und kdy? wann?. Die Bedeutung dieser Fragewörter
können Sie durch Vorsilben verändern.
Mit der Vorsilbe ně- werden aus den
Fragewörtern unbestimmte Pronomen:
někdo irgendjemand, něco irgendetwas,
někde irgendwo, někdy irgendwann,
někam irgendwohin.
Někdo je tady. Jemand ist hier.
Hledáš něco? Suchst du etwas?
Je to někde tady. Es ist irgendwo hier.
Přijdeš někdy k nám? Kommst du
irgendwann zu uns?
Jdete někam? Gehen Sie irgendwohin?
Genauso gebildet wird die unbestimmte Form des Adjektivs jaký, -á, -é was für
ein(e). Mit der Vorsilbe ně- erhalten Sie: nějaký, -á, -é irgendein(e).
In ➝ Lektion 1 haben Sie gelernt, die Verneinung im Tschechischen auszudrücken.
Sie können eine Frage entweder einfach mit ne nein beantworten oder das Verb,
versehen mit der Vorsilbe ne- nicht, hinzufügen:
● Máš čas? Hast du Zeit?
● Ne, nemám. Nein, habe ich nicht.
Neben dieser Form der Verneinung benötigen Sie häufig verneinende Pronomen
wie nichts, niemand, nie usw. Sie werden im Tschechischen ebenfalls von den Fragewörtern gebildet. Wenn Sie vor die Fragewörter die Vorsilbe ni- setzen, erhalten Sie
die verneinenden Pronomen nikdo niemand, nic nichts, nikde nirgends usw.
Merken Sie sich auch gleich noch ein wichtiges Adjektiv zum Thema Verneinung:
žádný, -á, -é kein(e).
Hier sind die Pronomen noch einmal im Überblick:
kdo
co
kde
kam
kdy
94
někdo
něco
někde
někam
někdy
devadesát čtyři
nikdo
nic
nikde
nikam
nikdy
wer
was
wo
wohin
wann
irgendjemand
irgendetwas
irgendwo
irgendwohin
irgendwann
niemand
nichts
nirgends
nirgendwohin
niemals
7
Die doppelte Verneinung
Enthält ein Satz ein verneinendes Pronomen mit der Vorsilbe ni-, wird das Verb im
Tschechischen zusätzlich mit der Vorsilbe ne- verneint, so dass eine doppelte
(manchmal sogar dreifache) Verneinung entsteht.
Nikdo nepřijde. Niemand kommt. (= Niemand nicht kommt.)
Nic nemám. Ich habe nichts.
Není to nikde. Es ist nirgends.
Nejdu nikam. Ich gehe nirgendwohin.
Nikdy nejdu do kina. Ich gehe nie ins Kino.
Petr nemá žádný program. Petr hat kein Programm.
Wenn Sie die Verbindung nichts mehr, niemand mehr usw. ausdrücken möchten,
setzen Sie už vor das verneinende Pronomen: už nic nichts mehr už nikdo niemand
mehr. Die Wortfolge kann variieren, je nachdem, was Sie betonen möchten. Das
Verb erhält auch hier wieder zusätzlich die Vorsilbe ne-.
Už nikdo nepřijde. / Nepřijde už nikdo. / Nikdo už nepřijde. / Už nepřijde nikdo.
Es kommt niemand mehr.
Nic nemám. / Nemám nic. / Nemám už nic. / Už nemám nic. Ich habe nichts (mehr).
Co jste dělali?
Lenka:
Jarda:
Lenka:
Jarda:
Radek:
Lenka:
Tak je to tady! Kdo asi přijde?
Napsali skoro všichni, tak uvidíme. Podívej se, tamhle už někdo jde! Není
to Radek Mládek?
To nemůže být on, Radek měl blond vlasy a neměl břicho a tady ten pán
nemá vlasy a má břicho! A má vousy!
Je to Radek! Ahoj Radku! Jak se
máš? Poznal jsi nás?
Ahoj, zdravím vás! Vy jste se vůbec
nezměnili, hned jsem vás poznal.
Podívej se, tamhle je Jenda Benda!
A teď vidím Martu! Co asi všichni
dělali?
V restauraci U Hrušků.
Radek:
To jsem rád, že se zase vidíme. Tak
jsme vystudovali, chodíme do práce
a většina z nás má rodinu. Máme
taky pár kilo navíc, ale jsme to pořád
my jako dřív. Jsem rád, že přišel taky
pan profesor! Jak jste se měl, pane
profesore? A co je nového ve škole?
devadesát pět
95
7
Profesor: Děkuju vám za pozvání. Jsem moc rád, že vás zase vidím. Jak možná víte,
šel jsem loni do penze. Celou dobu jsem učil tady ve škole. Přišel nový
ředitel, někteří profesoři šli do penze a přišli zase další. A co ty, Radku,
jak to bylo s tebou?
Radek: No, já jsem vystudoval architekturu a potom jsem pracoval jako architekt
v Brně. Potom jsem šel na praxi do Německa a do Rakouska. Zůstal jsem
tam pět let a když jsem se vrátil, tak jsem s kamarádem založil firmu –
máme projektovou kancelář. Jde to dobře, ale někdy máme stres. To tady
Eva nezná, co? Ty jsi přece chtěla studovat medicínu, Evo?
Eva:
Je to tak. Vystudovala jsem medicínu v Praze a potom jsem pracovala
v nemocnici. Teď mám vlastní praxi. Tady Jana pracuje u mne jako
zdravotní sestra. Jestli ale myslíš, že nemám stres, tak jsi na omylu.
Jana:
To je pravda. Eva je moje šéfová a většinou máme plnou čekárnu. Já jsem
nešla na vysokou školu. Měla jsem dítě a byla jsem dlouho doma s dcerou
a potom jsem si udělala kurs jako zdravotní sestra. Eva hledala sestru a
tak jsme se domluvily.
Profesor: A co dělá Pavel Havel? Proč nepřišel?
Lenka: Bohužel nevíme, co je s ním. Studoval na technice, ale nechal toho.
Nenapsal a nepřišel. Ale jsme rádi, že jste tady vy všichni. A doufám, že
příště se uvidíme dřív než za dvacet let!
Slovník
Setkání po maturitě
po + Lok
maturita f
milý Adj, milí Nom Pl
spolužák m,
spolužáci Nom Pl
sejít se, sejdu se pf
šestého června
před + Akk / + Instr
naše f, naší Gen
třída f
u Hrušků
byly Prät Pl unbelebt
časy Pl
všichni Pl
pošlete! Imp Pl
jestli Konj
96
devadesát šest
zpráva f
nach
Abitur, Matura
lieber
Mitschüler
zusammenkommen
am 6. Juni
vor
unsere
Klasse
bei Hruškas
sie waren
Zeiten
alle
schickt! /
schicken Sie!
ob; wenn
za třídu čtvrtá A
Co jste dělali?
skoro
uvidět, uvidím pf
měl Prät
blond Adj
vlasy Nom Pl
břicho n
vousy Nom Pl
poznal Prät
poznat, poznám pf
Nachricht,
Bericht
für die Klasse 4a
fast
sehen, erblicken
er hatte
blond
Haare
Bauch
Bart
er erkannte
erkennen, wiedererkennen
vůbec Adv
gar nicht
nezměnili jste se Prät
ihr habt euch
nicht verändert
změnit se, změním se pf sich (ver)ändern
7
v restauraci f / Lok
im Restaurant
vidět (se), vidím (se) ipf (sich) sehen
vystudovali jsme Prät
wir studierten
(zu Ende)
vystudovat,
(zu Ende) stuvystuduju pf
dieren
práce f
Arbeit
do práce Gen Sg
zur Arbeit
většina f
Mehrheit
rodina f
Familie
pár kilo navíc
ein paar Kilo
mehr
dřív Adv
früher
přišel Prät
er kam
možná
vielleicht
šel jsem Prät
ich ging
loni Adv
letztes Jahr
penze f
Rente, Pension
doba f
Zeit, Zeitabschnitt
učil jsem Prät
ich unterrichtete
někteří Adj Pl
manche
profesoři Nom Pl
(die) Professoren; hier:
Lehrer
šli Prät
sie gingen
přišli Prät
sie kamen
další Adj
weitere
bylo Prät
(es) war
architektura f
Architektur
pracoval jsem Prät
ich arbeitete
architekt m
Architekt
na praxi f / Lok
zum Praktikum
zůstal jsem Prät
ich blieb
když Konj
wenn, als
vrátil jsem se Prät
ich kam zurück
kamarád m
Freund
založil jsem Prät
ich gründete
založit, založím pf
gründen
projektový Adj
Projektstres m
Stress
přece
doch
chtěla jsi Prät
du wolltest
medicína f
studovala jsem Prät
v nemocnici Lok
mám vlastní praxi
zdravotní sestra f
zdravotní Adj
sestra f
jestli myslíš
jsi na omylu
to je pravda
moje šéfová f
máme plnou čekárnu
plný Adj
čekárna f
nešla jsem Prät
vysoká škola f
měla jsem Prät
dítě n
byla jsem Prät
dcera f
udělat (si),
udělám (si) pf
kurs / kurz m
proč
nepřišel Prät
studoval Prät
technika f
na technice
nechat (toho),
nechám (toho) pf
nenapsal Prät
než Adv
Medizin
ich studierte
im Krankenhaus
ich habe eine
eigene Praxis
Krankenschwester
Gesundheits-;
hier: KrankenSchwester
wenn du meinst
du bist im
Irrtum
das ist wahr
meine Chefin
wir haben ein
volles Wartezimmer
voll
Wartezimmer
ich ging nicht
Hochschule
ich hatte
Kind
ich war
Tochter
(sich) fertig
machen
Kurs
warum
er kam nicht
er studierte
Technik; Technische Hochschule
an der Technischen Hochschule
(etwas) aufgeben
er schrieb nicht
als
devadesát sedm
97
7
Gramatika
1. Das l-Partizip
Cv 3
Zur Bildung der Vergangenheit benötigen Sie im Tschechischen das sogenannte
l-Partizip. Von den meisten Verben bilden Sie das l-Partizip, indem Sie das -t des
Infinitivs durch ein -l ersetzen: bydlet – bydlel, vidět – viděl, dělat – dělal, pracovat –
pracoval, jet – jel.
Viele Verben, die ein langes -á- im Stamm haben, verlieren beim l-Partizip die Länge:
být – byl, dát – dal, znát – znal, psát – psal, aber: hrát – hrál.
Das Partizip hat männliche, weibliche und sächliche Formen (dělal, dělala, dělalo).
Die Pluralform lautet dělali. In der Schriftsprache gibt es zusätzlich die Plurale
dělaly (weiblich bzw. unbelebt) und dělala (sächlich). In der gesprochenen Sprache
kommen Sie mit der Form dělali aus.
Bei einigen Verben weicht die Bildung des l-Partizips von den genannten Regeln ab.
Diese Formen müssen Sie lernen. Folgende Verben mit unregelmäßigem Partizip
kennen Sie bereits.
Infinitiv
Präsens
l-Partizip
mít haben
číst lesen
chtít wollen
říct sagen
moci können
jít gehen
přijít kommen
mám
čtu
chci
řeknu
můžu
jdu
přijdu
měl
četl
chtěl
řekl
mohl
šel m, šla f, šlo n, šli Pl
přišel m, přišla f, přišlo n, přišli Pl
Beachten Sie, dass bei den Verben jít und přijít in der Vergangenheit bei den weiblichen, sächlichen und Pluralformen das -e- entfällt: šel – šla, přijít – přišli.
2. Die Bildung der Vergangenheit
Cv 3
Im Tschechischen gibt es nur eine Vergangenheitsform. Es ist eine zusammengesetzte
Form, die aus dem Präsens des Hilfsverbs být sein und dem l-Partizip des Verbs
gebildet wird: byl jsem ich war, pracovala jsem ich arbeitete. Das Hilfsverb steht
dabei immer an zweiter Stelle im Satz:
Byl jsem student. / Já jsem byl student. Ich war Student.
Pracovala jsem doma. Ich arbeitete zu Hause.
98
devadesát osm
7
Bei reflexiven Verben steht das Reflexivpronomen se / si immer direkt nach dem
Hilfsverb:
Těšil jsem se na vás. Ich habe mich auf euch gefreut.
Udělala jsem si kurs. Ich habe einen Kurs gemacht.
In der 3. Person Singular und Plural steht kein Hilfsverb, die Vergangenheit wird
hier nur mit dem l-Partizip ausgedrückt: (on) byl er war, (oni) byli sie waren.
Karel byl student. Karl war Student.
Tomáš a Marek byli v Praze. Tomáš und Marek waren in Prag.
3. Die Vergangenheit der Hilfsverben být und mít
Singular
Singular
(já)
byl/a
měl/a
(ty)
byl/a
měl/a
(on, ona, ono) byl/a/o měl/a/o
jsem
jsi
–
Plural
(my)
(vy)
(oni)
Cv 4, 5, 6
já
ty
on, ona, ono
jsem byl/a
jsi
byl/a
–
byl/a/o
měl/a
měl/a
měl/a/o
jsme byli
jste byli
–
byli
měli
měli
měli
Plural
byli
byli
byli
měli
měli
měli
jsme
jste
–
my
vy
oni
Kdy to bylo? Wann war das?
To nemělo být. Das sollte nicht sein.
Die Höflichkeitsformen der beiden Hilfsverben lauten byl/a jste und měl/a jste.
Pane Novák, byl jste v Praze? Herr Novák, waren Sie in Prag?
Paní Nováková, měla jste čas? Frau Nováková, hatten Sie Zeit?
4. Die Vergangenheit der Verben
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
Singular
dělal/a
dělal/a
dělal/a/o
jsem
jsi
–
Plural
(my)
(vy)
(oni)
Cv 4, 5, 6, 8, 9
já
ty
on, ona, ono
jsem
jsi
–
dělal/a
dělal/a
dělal/a/o
jsme
jste
–
dělali
dělali
dělali
Plural
dělali
dělali
dělali
jsme
jste
–
my
vy
oni
devadesát devět
99
7
Sie können die Vergangenheit von vielen anderen Verben bilden, indem Sie die
Infinitivendung -t durch -l ersetzen.
Radek studoval architekturu. Radek hat Architektur studiert.
Viděl jsi Janu? Hast du Jana gesehen?
Kurt se učil česky. Kurt lernte Tschechisch.
Wenn Sie das Verb in der Vergangenheit verneinen möchten, ergänzen Sie die Vorsilbe ne- immer beim Partizip, nie beim Hilfsverb: dělal jsem – nedělal jsem ich habe
(es) nicht gemacht.
5. Der tschechische Verbalaspekt
Cv 7
Slawische Sprachen besitzen eine grammatische Verbkategorie, die es ermöglicht,
unterschiedliche Betrachtungsweisen einer Handlung auszudrücken. Eine Tätigkeit
kann entweder in ihrem Verlauf ohne zeitliche Begrenzung (volat rufen) oder als einmalige und damit abgeschlossene Handlung (zavolat rufen) betrachtet werden. Dazu
verwenden Sie im Tschechischen den Aspekt.
Um den Bezug zum zeitlichen Ablauf einer Handlung auszudrücken, existieren die
meisten tschechischen Verben in zwei Formen (z. B. dělat / udělat machen, psát / napsat
schreiben). Die beiden Varianten bezeichnen die unterschiedlichen Aspekte der Handlung und werden deshalb auch Aspektpartner genannt. Sie müssen unterscheiden zwischen:
❚ dem unvollendeten (imperfektiven) Aspekt, der eine nicht abgeschlossene Handlung in ihrem Verlauf oder ihrer Dauer ohne zeitliche Begrenzung bezeichnet, und
❚ dem vollendeten (perfektiven) Aspekt, der eine Handlung als abgeschlossenes
Geschehen mit Blick auf das Ergebnis oder die zeitliche Begrenzung bezeichnet.
Wenn Sie künftig in den Wortlisten Aspektpaare finden, wird der unvollendete
Partner immer zuerst genannt. Bei einzelnen Verben ist der Aspekt mit ipf (= imperfektiv) bzw. pf (= perfektiv) angegeben. Und hier noch einige Beispiele, die Ihnen
verdeutlichen, wann Sie welchen Aspekt benutzen müssen.
Unvollendete Verben benutzen Sie zum Ausdruck ...
1. ... einer zeitlich nicht begrenzten oder einer wiederholten Handlung.
Karin se učí / učila česky. Karin lernt / lernte Tschechisch. (wiederholt, über eine
längere Zeit)
2. ... des Verlaufs einer Handlung.
Karin píše / psala mail. Karin schreibt / schrieb eine Mail. (Verlauf, ohne Angabe
von Anfang und Ende)
3. ... einer allgemeinen Aussage über ein Geschehen.
Slunce svítí / svítilo. Die Sonne scheint / schien. (wiederholt, allgemein)
100
sto
Vollendete Verben benutzen Sie zum Ausdruck ...
1. ... einer abgeschlossenen Handlung.
Karin udělala jídlo. Karin hat das Essen gemacht. (das Essen ist fertig)
2. ... einer einmaligen Handlung.
Dnes přijede/přijela Jana autem. Heute kommt/kam Jana mit dem Auto. (nur heute)
3. ... einer zukünftigen Handlung.
Zítra napíšu mail. Morgen schreibe ich eine Mail. (in der Zukunft abgeschlossen)
Bei vollendeten Verben bezieht sich die Präsensform immer auf eine zukünftige
Handlung. Es gibt keine andere Zukunftsform dieser Verben (➝ Lektion 12). Zur
Verdeutlichung hier noch einmal die Zeitbeziehungen:
Präsens
Präteritum
Futur
Unvollendete Verben
Vollendete Verben
dělám ich mache
dělal/a jsem ich machte
budu dělat ich werde machen
udělám ich werde (zu Ende) machen
udělal/a jsem ich machte (zu Ende)
–
Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den vollendeten Aspekt zu bilden. Die einfachste
und häufigste Form ist die sogenannte Präfigierung, d. h. der unvollendete Aspekt
erhält ein Präfix: dělat / udělat machen, psát / napsat schreiben, volat / zavolat rufen.
Bei den vollendeten Verben finden Sie im Satz häufig Wörter, die den Bezug zum
Futur betonen (z. B. zítra morgen, brzo bald).
Neben den präfigierten vollendeten Verben gibt es auch vollendete Verben, die einen
anderen Verbstamm haben als ihr unvollendeter Partner: koupit / kupovat kaufen,
říct / říkat sagen. Selten sind Aspektpartner vollkommen verschieden: vzít / brát
nehmen.
Bei manchen Verben, z. B. bei neueren Fremdwörtern (absolvovat absolvieren,
mailovat mailen), ist die Ausprägung des Aspekts nur schwach. Auch Modalverben
haben keinen Aspektpartner, sie bilden – genau wie die unvollendeten Verben – alle
drei Zeitformen: musel/a jsem – musím – budu muset.
Jak se řekne
Cv 10
Jemanden einladen und auf eine Einladung reagieren
Doufáme, že přijdeš / přijdete. Wir hoffen, dass du kommst / Sie kommen.
Musíme se zase jednou setkat. Wir müssen uns wieder einmal treffen.
Děkuju za pozvání. Danke für die Einladung.
Není zač. Nichts zu danken. / Keine Ursache.
Rád/a přijdu. Ich komme gern.
Těšíme se na tebe / na vás. Wir freuen uns auf dich / auf Sie.
sto jedna
101
7
7
Sich nach langer Zeit begrüßen und verabschieden
Hned jsem vás poznal/a. Ich habe Sie gleich erkannt.
Vůbec jste se nezměnil/a. Sie haben sich gar nicht verändert.
Jsem rád/a, že tě / vás vidím. Ich freue mich, dass ich dich / Sie sehe.
Promiňte, nepoznal/a jsem vás. Verzeihung, ich habe Sie nicht erkannt.
Doufám, že se zase brzo uvidíme. Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen.
Domluvíme se a zavoláme si. Wir werden uns absprechen und rufen uns an.
Děkuju za hezký večer. Danke für den schönen Abend.
Sich an Vergangenes erinnern
To byly časy! Das waren Zeiten!
Pamatujete, jak … Erinnert ihr euch (noch), als …
To už není pravda. Das ist nicht mehr wahr.
Všechno je jinak. Alles ist anders.
Nevíme co je s ním. Wir wissen nicht, was mit ihm ist.
Einem Gesprächsbeitrag zustimmen oder ihn ablehnen
Je to tak. Es ist so.
To je pravda. Das stimmt.
Jsi na omylu. Du irrst dich.
Další slovní zásoba
Zeitangaben
minulý týden / rok m
příští týden / rok m
nejdřív Adv
letzte(s) Woche /
Jahr
nächste(s)
Woche / Jahr
zuerst
co nejdřív Adv
celou dobu f
trvat, trvá
(ne)dávno Adv
právě Adv
v roce Lok
Cvičení
1
Verneinen Sie die Pronomen und die Verben.
1. Někdo je doma.
2. Jedu někam daleko.
3. Mám tady nějaký účet.
4. Tady je někde pošta.
5. Něco vidím.
6. Někdy to uděláme.
102
sto dva
Nikdo není doma.
frühestens
die ganze Zeit
dauern
(un)längst
gerade, eben
im Jahr
7
2
Lehnen Sie die Angebote ab und verwenden Sie už mit einem verneinenden
Pronomen.
Nedám si už nic.
1. Dáte si ještě něco?
2. Máte ještě nějaký plán?
3. Vidíš ještě něco?
4. Jdete dnes ještě někam?
5. Byl ještě někdo doma?
6. Pojedeš ještě někdy do Brna?
7. Chtěl jste ještě něco říct?
8. Máš ještě někde něco?
3
Ergänzen Sie die fehlenden Formen.
Infinitiv
Präsens
1. mluvit
mluvím
2.
musím
Präteritum
mluvil
bydlel
3.
4. dát
dám
počkal
5.
6. studovat
studuju
7.
jsem
měl
8.
potřebuju
9.
10. jít
4
Bestätigen Sie die Aussagen nach dem Muster.
1. Novákovi byli v restauraci.
Byl jsem taky v restauraci.
2. Pavel a Marek šli domů.
3. Petr a Lenka byli v kině.
4. Jarda dělal zkoušku.
sto tři
103
7
5. Pane Novák, volal jste Prahu?
6. Jan studoval medicínu.
7. Už jsi měl kávu?
8. Karel dostal novou lampu.
5
Wie lauten die Aussagen in der Vergangenheit?
1. Profesor Horák bydlí v Praze.
Profesor Horák bydlel v Praze.
2. Monika pracuje rok u firmy Krok.
3. Vidíte všechno dobře?
4. Renato, co děláš celý den?
5. Jedeme do Prahy vlakem.
6. Pan vrchní nám dá jídelní lístek.
7. Česko hraje hokej s Kanadou.
8. Píšu všechno německy.
6
Bilden Sie Aussagen oder Fragen in der Vergangenheit.
1. minulý týden / číst / já / nový / román
2. Tereza / dělat / loni / maturita
3. co / studovat / dřív / pan Beneš ?
4. kde / bydlet / Novákovi / dřív ?
5. Tomáš / nepít / víno / být / tady / auto
6. v září / jet / Helga a Marek / do / Praha
7. dřív / profesor / nemít / nikdy / čas
8. včera / my / jít / brzo / domů
104
sto čtyři
Minulý týden jsem četl nový román.
7
7
Welchen Aspektpartner brauchen Sie? Ergänzen Sie das passende Verb in der richtigen Form.
1. Radek teď studuje
studovat / vystudovat
Je to 20 let, co
vystudoval
architekturu.
2. (ty)
dobře? vidět / uvidět
(on).
Zítra (my)
Moniku.
3. Petr se
dívat se / podívat se
Odpoledne se na to
na Danu.
(my).
4. Kdo
?
volat / zavolat
Ještě
(já) paní Dvořákovou.
5. Už jsme
.
platit / zaplatit
Každý měsíc
účet za telefon.
6. Monika
mluvit / domluvit
česky.
Ještě to
(my).
7. Co
(vy)?
dělat / udělat
Mám ti
kávu?
8. Malý Matěj ještě neumí
psát / napsat
.
8
Zítra vám
(já) mail.
Ordnen Sie die Satzteile und bilden Sie Sätze im Präteritum.
1. Radek: ráno dlouho spát / přijít do práce pozdě / večer slavit v restauraci.
Radek večer slavil v restauraci, ráno …
2. Jana: vidět krásný svetr* / chtít zaplatit účet / koupit svetr / jít do města / účet?
3. Pan Kouba: jet autem / auto pryč / jít do kina / přijít zpátky.
4. Pavel: jet do práce metrem / zaplatit 500 korun / revizor**/ nemít lístek.
*svetr m: Pullover
**revizor m: Kontrolleur
sto pět
105
7
9
Vergleichen Sie die drei Personen. Beantworten Sie die Fragen entsprechend dem
Muster und beziehen Sie sich selbst mit in den Vergleich ein. Verwenden Sie ein
separates Blatt Papier.
1.
Večer Radek pracoval, Eva četla knihu a dívala se na televizi. Jana byla večer
v kině a já jsem byl/a ...
Radek
Eva
Jana
1. Co dělal/a večer?
pracovat
být v kině
2. Kdy šel / šla spát?
v 11 hodin
číst knihu, dívat
se na televizi
v 10 hodin
3. Co měl/a k obědu?
bramborová
polévka
mail
mobil
architektura
Praha
(na) setkání po
maturitě
4. Co četl / četla?
5. Hledal/a něco?
6. Co studoval/a?
7. Kde bydlel/a dřív?
8. Kde byl/a v neděli?
řízek a salát
v 10 hodin
30 minut
nic
nová kniha
nic
medicína
Berlín
doma
fax
adresa
ekonomika
Ostrava
kavárna
10 Wie können Sie ...
1. ... sich für eine Einladung bedanken?
2. ... sagen, dass Sie sich auf jemanden freuen?
3. ... sich für einen schönen Abend bedanken?
4. ... Ihrem Gesprächspartner sagen, dass er sich gar nicht verändert hat?
5. ... sich entschuldigen, wenn Sie jemanden nicht erkannt haben?
6. ... sagen, dass etwas wahr ist?
7. ... sagen, dass Sie möglichst bald wieder kommen?
8. ... sagen, dass etwas schon lange her ist?
106
sto šest
Lekce
In dieser Lektion geht es um:
❚ Familien- und Verwandtschaftsbeziehungen
❚ Glückwünsche und Ankündigungen
von familiären Ereignissen
❚ die Ordnungszahlen und das Datum
❚ Altersangaben
❚ die Deklination belebter Maskulina
❚ die Possessivpronomen
Alles Gute!
Všechno nejlepší!
f
f
Liebe Jana,
zu deinem Geburtstag wünschen wir dir
alles Gute, viel Glück und Gesundheit.
Deine Eltern
Milá Jano,
e všechno
k narozeninám ti přejem
zdraví.
nejlepší, hodně štěstí a
Tvoji rodiče
ff
ff
Radek Mládek
si dovoluje oznámit, že ukončil studium
architektury a bude slavnostně promován
15. července v 10 hodin v Karolinu.
Marta Krátká
E
& Lukáš Dlouhý
oznamují svůj sňatek
Tábor, Smetanova 8
Radek Mládek
erlaubt sich mitzuteilen, dass er sein
Architekturstudium abgeschlossen hat
und am 15. Juli um 10 Uhr im Karolinum
feierlich entlassen wird.
Marta Krátká & Luká
š Dlouhý
geben ihre Hochzeit bek
annt
Tábor, Smetanova 8
E E
Máme kluka!
Narodil se 1. června, má 52 centimetrů
a váží 3 kila 60*.
Jmenuje se Tomáš.
Andrea a Jiří Dvořákovi
Veselé vánoce a
přeje
šťastný nový rok vám
rodina Svobodova
8
o
o
E
Wir haben einen Jungen!
Er ist am 1. Juli geboren, ist 52 Zentimeter groß
und wiegt 3600 Gramm.
Er heißt Tomáš.
Andrea und Jiří Dvořák
o
o
Fröhliche Weihnachten und ein
glückliches Neues Jahr wünscht Ihnen
Familie Svoboda
* In Tschechien rechnet man mit Dekagramm (➝ Lektion 4), daher lautet die
Gewichtsangabe 3 kila 60 deka und nicht wie im Deutschen 3600 Gramm.
sto sedm
107
8
Co je nového?
Die Ordnungszahlen
Cv 1
Die Ordnungszahlen werden von den Grundzahlwörtern gebildet. Sie verhalten sich
wie Adjektive und erhalten entsprechend auch die Endungen -ý m, -á f, -é n für die
drei Geschlechter: druhý, druhá, druhé der / die / das zweite.
Die Ordnungszahlen auf -ý deklinieren Sie wie die harten Adjektive. Die Zahlen
první der erste und třetí der dritte weichen von der Regel ab. Sie bleiben in allen drei
Geschlechtern gleich und werden wie weiche Adjektive dekliniert.
Grundzahlwörter, die im Wortstamm ein -e / -ě enthalten, ändern bei der Bildung der
Ordnungszahlen den Vokal zu -á: pět – pátý, devět – devátý, deset – desátý, dvacet –
dvacátý.
Die Ordnungszahl von sto lautet stý der hundertste. Wenn Sie weiterzählen, verwenden Sie wie im Deutschen Grundzahl + Ordnungszahl: sto první, dvě stě dvacátý,
šest set padesátý. Die Ordnungszahl der tausendste heißt tisící (weich wegen des -c
am Ende) und der millionste lautet milióntý.
Im Tschechischen werden häufig Ordnungszahlen benutzt, während im Deutschen
Grundzahlwörter stehen: třetí lekce Lektion drei, třetí nástupiště Bahnsteig drei.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
jeden, jedna, jedno
dva, dvě
tři
čtyři
pět
šest
sedm
osm
devět
deset
jedenáct
dvanáct
třináct
čtrnáct
108
sto osm
první
druhý, -á, -é
třetí
čtvrtý, -á, -é
pátý, -á, -é
šestý, -á, -é
sedmý, -á, -é
osmý, -á, -é
devátý, -á, -é
desátý, -á, -é
jedenáctý, -á, -é
dvanáctý -á, -é
třináctý, -á, -é
čtrnáctý, -á, -é
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
30.
40.
50.
100.
101.
patnáct
šestnáct
sedmnáct
osmnáct
devatenáct
dvacet
dvacet jedna
dvacet dva
dvacet tři
třícet
čtyřicet
padesát
sto
sto jedna
patnáctý, -á, -é
šestnáctý, -á, -é
sedmnáctý, -á, -é
osmnáctý, -á, -é
devatenáctý, -á, -é
dvacátý, -á, -é
dvacátý první
dvacátý druhý
dvacátý třetí
třicátý, -á, -é
čtyřicátý, -á, -é
padesátý, -á, -é
stý, -á, -é
sto první
Das Datum
8
Cv 1
Das Datum drücken Sie genau wie im Deutschen mit Ordnungszahlen aus. Die
Ordnungszahl und der Monat stehen im Tschechischen im Genitiv. Die Genitivendungen bei männlichen und sächlichen Adjektiven (und somit auch bei den
Ordnungszahlen) lauten: -ého (hart) und -ího (weich).
Wie Sie aus ➝ Lektion 5 wissen, sind alle Monatsnamen außer září (n) September
Maskulina. Die Monate červenec Juli und prosinec Dezember gehören zur weichen
Deklination (➝ Julius Cäsar) und die Genitivendung lautet -e: července, prosince.
Beachten Sie, dass das -e- vor dem -c entfällt. Das sächliche Substantiv září bleibt
im Genitiv unverändert.
Die übrigen Monatsnamen sind harte Maskulina (➝ Lektion 3) und haben im
Genitiv die Endung -a: ledna Januar, února Februar, března März, dubna April,
května Mai, června Juni, srpna August, října Oktober. Die einzige Ausnahme bildet
listopad November. Hier lautet die Genitivendung -u: listopadu. Auch bei den harten
Maskulina entfällt wieder das -e- im Stamm, z. B.: duben – dubna. Merken Sie sich
die folgenden Beispiele als Muster:
1.1.
2.2.
3.3.
5.4.
9.5.
15.6.
prvního ledna
druhého února
třetího března
pátého dubna
devátého května
patnáctého června
20.7.
21.8.
23.9.
29.10.
30.11.
31.12.
dvacátého července
dvacátého prvního srpna
dvacátého třetího září
dvacátého devátého října
třicátého listopadu
třicátého prvního prosince
Sie können das Datum auch – genau wie im Deutschen – durch zwei Ordnungszahlen
ausdrücken: Dnes je prvního první. Heute ist der 1.1. Beachten Sie, dass in diesem
Fall die erste Zahl im Genitiv und die zweite Zahl im Nominativ steht: prvního
první, desátého dvanáctý. Nach dem heutigen Datum fragen Sie folgendermaßen:
Kolikátého je dnes? Der Wievielte ist heute?
Dnes je patnáctého října. Heute ist der 15. Oktober.
Die Jahreszahl drücken Sie in der Regel
mit Grundzahlwörtern aus: devatenáct
set devadesát pět 1995, v roce devatenáct
set devadesát pět im Jahr 1995.
sto devět
109
8
To je novina!
V restauraci U Hrušků pokračuje setkání po maturitě.
Marta:
To jsem ráda, že vás všechny vidím! Tak povídejte, co rodina,
děti ... Máte fotky?
Lenka:
Já jsem už patnáct let vdaná, mám dvě děti, holku a kluka, je jim
třináct a deset let. Můj muž je inženýr a pracuje na magistrátu. Já
učím němčinu a angličtinu. A co ty, Marto, jsi vdaná?
Marta:
Jsem už deset let rozvedená. Dítě jsme neměli, tak to šlo rychle.
Mám ale přítele a letos se chci zase vdát!
Radek:
No tedy! To je novina! A kdo je ženich?
Marta:
Jeden můj kolega, známe se už dlouho. Pošlu vám svatební
oznámení. A ty, Radku, jsi ženatý?
Radek:
Ne, já jsem ještě pořád svobodný! Studoval jsem, po promoci jsem
chtěl dělat kariéru a neměl jsem na rodinu čas. Mám přítelkyni, ale
ženit se zatím nechci. Takže na svatbu nemyslíme.
Lenka:
A co dělají vaši? Bydlí ještě ve Veselí?
Radek:
Pořád. Maminka je v penzi a táta ještě pracuje. Mají dům a můj
bratr bydlí u nich. Bratr má dvě děti, tak se máma stará o vnuka a
vnučku. Brácha hraje hokej a je pořád pryč, tak je švagrová ráda,
že jí máma pomůže. Ale malý Jakub už hraje taky a jezdí s tátou.
Marta:
Lenko, co tvoje sestra? Ta byla vždycky moc šikovná na módu!
Lenka:
Moje sestra? Ta je vdaná, bydlí v Praze a má butik. Má dvě dcery,
12 a 15 let. Švagr je herec, možná ho znáte z televize? Hraje
v seriálu „Naše mladá rodina“.
Radek a Marta: Prosím tě! A co tam hraje?
Lenka:
V seriálu se jmenuje Mirek, je to manžel Kateřiny.
Marta:
Aha, já vím.
Radek:
A ty, Lenko, bydlíš tady ve městě?
110
sto deset
Lenka:
Marta:
Lenka:
Ano, máme tady domek, co dřív bydleli babička a děda manžela.
Ten jsme opravili a líbí se nám tam. Máme děti, zahradu a kočku,
tak máme pořád co dělat.
Lenko, proč tady není Simona?
Jo, to jsem vám taky chtěla říct. Nemohla přijet. Její muž pracuje
v Kanadě a ona je tam s ním. Ale všechny pozdravuje a máme jí
napsat aspoň mail! Nedávno jsem mluvila s její tetou. Simona je
tam spokojená, ale už se těší zpátky.
Slovník
Všechno nejlepší!
Všechno nejlepší!
nejlepší Adj
k narozeninám Dat
hodně Adv
tvoji Nom Pl belebt
rodiče Nom Pl
dovolovat si,
dovolovat si ipf
oznámit, oznámím pf
Alles Gute!
der beste
zum Geburtstag
viel
deine
Eltern
sich erlauben
ankündigen,
bekannt
machen
ukončit pf
abschließen
studium n
Studium
bude promován Fut
er wird nach
dem Studienabschluss
feierlich entlassen
slavnostně Adv
feierlich
Karolinum n
Karolinum
(Gebäude der
Karlsuniversität)
oznamovat ipf
ankündigen,
bekannt
machen
svůj m
eigener
sňatek m
Vermählung
kluk m
Junge, Bub
narodit se, narodím se pf geboren
werden
vážit, vážím ipf
vánoce Pl
šťastný Adj
wiegen
Weihnachten
glücklich
To je novina!
novina f
pokračovat,
pokračuju ipf
povídat (si),
povídám (si) ipf
všechny Akk von všichni
povídejte! Imp Pl
děti Nom Pl
fotka f, fotky Nom Pl
vdaná Adj
holka f
je jim ... let
můj m
muž m
rozvedený Adj
přítel m
vdát se pf
letos Adv
no tedy!
ženich m
kolega m
svatební Adj
oznámení n
Neuigkeit
weitergehen,
fortsetzen
(sich) erzählen
alle
erzählt!
Kinder
Foto
verheiratet (nur
für Frauen)
Mädchen
sie sind ... Jahre
alt
mein
Mann
geschieden
Freund
heiraten (nur
für Frauen)
dieses Jahr
na also!
Bräutigam
Kollege
HochzeitsAnzeige,
Ankündigung
sto jedenáct
111
8
8
ženatý Adj
svobodný Adj
promoce f
kariéra f
přítelkyně f
(o)ženit se,
(o)žením se (pf) ipf
takže
svatba f
vaši Nom Pl
maminka f
táta m
bratr m
starat se, starám se ipf
vnuk m
vnučka f
brácha m ugs
hokej m
švagrová f
pomoci, pomůžu pf
jezdit, jezdím ipf
tvoje f Pl
verheiratet (nur
für Männer)
ledig; frei
Promotion;
hier: feierliche
Diplomübergabe
Karriere
Freundin
heiraten (nur
für Männer)
daher, also
Hochzeit
eure
Mutti
Vater
Bruder
sich kümmern
Enkelsohn
Enkeltochter
Bruder
(Eis-)Hockey
Schwägerin
helfen
(wiederholt)
fahren
deine
vždycky Adv
šikovný Adj
butik m
dcera f, dcery Nom Pl
švagr m
herec m
televize f
seriál m
mladý Adj
manžel m
domek m
babička f
děda, dědeček m
opravit, opravím pf
líbí se nám tam
líbit se, líbí se ipf
zahrada f
kočka f
aspoň
jo ugs
teta f
spokojený Adj
immer
geschickt
Boutique
Tochter
Schwager
Schauspieler
Fernsehen
(Fernseh-)Serie
jung
Ehemann
kleines Haus
Oma,
Großmutter
Opa,
Großvater
(fertig)
renovieren,
reparieren
es gefällt uns
dort
gefallen
Garten
Katze
mindestens
ja
Tante
zufrieden
Gramatika
1. Die Deklination belebter Maskulina
Cv 3
In ➝ Lektion 3 haben Sie die Deklinationen der unbelebten harten Maskulina
kennengelernt. Es folgt nun die Deklination der belebten Maskulina. Beginnen wir
mit den Adjektiven und einer guten Nachricht: Sie brauchen keine neuen Endungen
zu lernen, da diese den Endungen der unbelebten Maskulina entsprechen. Beachten
Sie nur, dass bei belebten Maskulina der Akkusativ nicht mit dem Nominativ,
sondern immer mit dem Genitiv übereinstimmt. Das gilt für die harten und die
weichen Adjektive.
To je mladý muž / elegantní pán. Das ist ein junger Mann / eleganter Herr.
Znám mladého muže / elegantního pána.
Ich kenne einen jungen Mann / eleganten Herrn.
112
sto dvanáct
Außerdem ist bei den belebten Maskulina der Vokativ möglich. Er stimmt mit dem
Nominativ überein: Mladý muži! / Elegantní pane! Junger Mann! / Eleganter Herr!
Sie wissen bereits, dass sich die harten und die weichen Endungen nur im Vokal der
Endung unterscheiden, ansonsten stimmen sie in beiden Mustern überein:
-ého / -ího Gen, -ému / -ímu Dat, -ém / ím Lok und -ým / -ím Instr.
2. Belebte harte und weiche Maskulina
Cv 2, 4
In den ➝ Lektionen 2 und 3 haben Sie die Kategorien hart/weich sowie belebt/unbelebt
bei maskulinen Substantiven kennengelernt. Hier nun die Deklinationen der belebten
Maskulina am Beispiel von pán Herr (hart) und muž Mann (weich). Anstelle des harten
Adjektivs mladý jung können Sie in den Satzbeispielen natürlich auch weiche Adjektive
mit den entsprechenden Endungen (z. B. elegantní elegant) verwenden.
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
weich
pán
pána
–
-a
muž
muže
–
-e
pánu /
pánovi
pána
-u / -ovi
muži /
mužovi
muže
-i / -ovi
pane!
pánu /
pánovi
pánem
-e! / -u!
-u / -ovi
-a
-em
muži!
muži /
mužovi
mužem
-e
-i!
-i / -ovi
-em
To je mladý pán / muž.
Ptám se mladého
pána / muže.
Dám to mladému
pánovi / mužovi.
Vidím mladého muže
pána / mužovi.
Volám: Mladý pane! / muži!
Mluvím o mladém
pánovi / mužovi.
Mluvím s mladým
pánem / mužem.
❚ Das Substantiv pán Herr steht nur mit čárka, wenn es alleine steht. In der Verbin-
dung mit einem Namen wird das -a- kurz: pan Novák Herr Novák.
❚ Wie Sie sehen, gibt es im Dativ und Lokativ zwei Endungen. Diese werden unter-
schiedlich verwendet:
❚ Stehen die Maskulina im Dativ und Lokativ alleine, erhalten sie meist die Endung
-ovi: pánovi, profesorovi, Karlovi, mužovi, Tomášovi, Jurajovi.
❚ Steht pan (profesor, inženýr, doktor, muž, herec usw.) zusammen mit einem
Namen im Dativ oder Lokativ, endet pan (bzw. der Titel) mit -u / -i, der Name mit
-ovi: panu Novákovi, doktoru Dvořákovi, profesoru Pechovi, herci Novákovi.
❚ Beachten Sie, dass harte und weiche Namen oft nebeneinander stehen und jeder
Bestandteil seinem Deklinationsmuster folgt:
Znám Jana Nováka. / Mluvíme o Janu Novákovi. (hart + hart)
Znám Jana Tesaře. / Mluvíme o Janu Tesařovi. (hart + weich)
sto třináct
113
8
8
Znám Lukáše Nováka. / Mluvíme o Lukáši Novákovi. (weich + hart)
Znám Tomáše Brože. / Mluvíme o Tomáši Brožovi. (weich + weich)
❚ Im Vokativ erhalten harte Maskulina auf -k, -g und -ch (kluk Bub, Marek) die
Endung -u (kluku!, Marku!), ansonsten steht immer die Endung -e.
❚ Belebte Maskulina auf -tel werden wie muž dekliniert (ředitel Direktor, učitel
Lehrer), andere belebte Maskulina auf -l dagegen wie pán (Pavel).
3. Die Possessivpronomen
Cv 5, 6, 7
Ähnlich wie im Deutschen entspricht im Tschechischen jedem Personalpronomen
ein Possessivpronomen. Die Possessivpronomen richten sich in Geschlecht und Zahl
nach dem Substantiv, auf das sie sich beziehen.
(já)
(ty)
(on, ono)
(ona)
(my)
(vy)
(oni)
m
f
n
můj (bratr)
tvůj
moje, má (sestra)
tvoje, tvá
jeho
její
naše
vaše
jejich
moje, mé (ditě)
tvoje, tvé
náš
váš
naše
vaše
❚ Die Possessivpronomen stehen im Satz entweder unmittelbar vor dem Substantiv
oder sie werden nachgestellt: moje auto mein Auto, auto je moje das Auto ist
(= gehört) mir.
❚ Nach Possessivpronomen fragen Sie mit dem Fragepronomen čí? wessen?.
Čí je to fotoaparát / adresa / auto? Wessen Fotoapparat /Adresse /Auto ist das?
To je můj fotoaparát / moje adresa / moje auto.
Das ist mein Fotoapparat / meine Adresse / mein Auto.
To je můj / moje / moje. Das ist meiner / meine / meines.
❚ Bei moje, má und tvoje, tvá können Sie beide Formen verwenden. Die längeren
Formen hören Sie in der gesprochenen Sprache häufiger. Die beiden Formen sind
aber gleichwertig.
❚ Die Possessivpronomen der 3. Person Singular jeho und Plural jejich sind undeklinierbar und bleiben immer gleich:
To je jeho / jejich auto. Das ist sein / ihr Auto.
Jedeme jeho / jejich autem. Wir fahren mit seinem / ihrem Auto.
❚ Das gilt nicht für das Possessivpronomen der 3. Person Singular její! Es wird
dekliniert wie ein weiches Adjektiv: její, jejího, jejímu, její, (o) jejím, jejím.
❚ Es gibt noch weitere Besonderheiten zu diesem Grammatikkapitel, auf die wir hier
aber nicht eingehen, da Sie mit den bisherigen Erläuterungen im Alltag gut
zurechtkommen werden.
114
sto čtrnáct
4. Die Deklination der Possessivpronomen
8
Cv 5, 6, 7
Bei der Deklination der Possessivpronomen werden Sie feststellen, dass die Endungen
weitgehend mit der Adjektivdeklination übereinstimmen.
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok (o)
Instr
m
belebt/unbelebt
f
n
Plural
belebt m/unbelebt m, f, n
můj
mého
mému
mého / můj
můj
mém
mým
moje, má
mojí, mé
mojí, mé
moji, mou
moje, má
mojí, mé
mojí, mou
moje, mé
mého
mému
moje, mé
moje, mé
mém
mým
moji, mí / moje, mé
mých
mým
moje, mé
moji, mí / moje, mé
mých
mými
❚ Das Possessivpronomen tvůj wird wie můj dekliniert.
❚ Im Nominativ und Vokativ Plural existieren Sonderformen für die belebten Masku-
lina: moji, mí bzw. tvoji, tví: moji / mí (tvoji / tví) spolužáci meine (deine) Mitschüler.
❚ In allen anderen Fällen verwenden Sie im Nominativ moje, mé bzw. tvoje, tvé:
moje děti, tvoje domy.
❚ In den anderen Kasus sind die Pluralendungen für alle Geschlechter gleich.
❚ Beachten Sie, dass bei dem femininen Pronomen im Akkusativ das -i kurz ist:
Petr zná moji / tvoji profesorku. Petr kennt meine / deine Professorin.
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok (o)
Instr
m
belebt/unbelebt
f
n
Plural
belebt m/unbelebt m, f, n
náš
našeho
našemu
našeho / náš
náš
našem
naším
naše
naší
naší
naši
naše
naší
naší
náš
našeho
našemu
náš
náš
našem
naším
naši / naše
našich
našim
naše
naši / naše
našich
našimi
❚ Das Possessivpronomen váš wird wie náš dekliniert.
❚ Bei náš, váš wird der lange Vokal im Stamm gekürzt, wenn eine Endung angehängt
wird: naše, vaši.
❚ Auch hier müssen Sie wieder beachten, dass das -i im Akkusativ bei dem femininen
Pronomen kurz ist: naši, vaši.
❚ Und im Nominativ und Vokativ Plural gibt es auch hier wieder eine Sonderform
für die belebten Maskulina: naši, vaši. In allen anderen Fällen verwenden Sie im
Nominativ naše bzw. vaše.
sto patnáct
115
8
Jak se řekne
Cv 6, 8, 9
Das Alter angeben
Bei der Frage nach dem Alter benötigen Sie den Dativ: Kolik je + (Substantiv oder
Personalpronomen im Dativ) + let? Die Antwort erfolgt ebenfalls im Dativ.
Kolik je ti / vám let? Wie alt bist du / sind Sie? (= Wie viel ist dir / sind Ihnen Jahre?)
Je mi 30 let. Ich bin 30 Jahre alt.
Kolik je Petrovi / Monice let? Wie alt ist Petr / Monika?
Petrovi / Monice je 25 let. Petr / Monika ist 25 Jahre alt.
Kolik je mu / jí let? Wie alt ist er / sie?
Je mu / jí 45 let. Er / Sie ist 45 Jahre alt.
Kolik je jim let? Wie alt sind sie? (Vera und Pawel)
Je jim 15 let. Sie sind 15 Jahre alt.
Das Wort let Jahre wird bei der Antwort häufig ausgelassen:
Je mi třicet. Ich bin dreißig.
Über den Familienstand sprechen
Jsem svobodný / svobodná. Ich bin ledig.
Chci se vdávat. Ich möchte heiraten. (= eine Frau)
Chci se ženit. Ich möchte heiraten. (= ein Mann)
Eva a Petr se chtějí vzít. Eva und Petr wollen heiraten.
Jsem ženatý / vdaná. Ich bin verheiratet.
To je můj muž / manžel. Das ist mein Mann / Ehemann.
To je moje žena / manželka. Das ist meine Frau / Ehefrau.
Jsem rozvedený / rozvedená. Ich bin geschieden.
Jsem vdovec / vdova. Ich bin Witwer / Witwe.
Petr si vzal Evu. / Petr se oženil s Evou. Petr hat Eva geheiratet.
Eva a Petr se vzali. Eva und Petr haben geheiratet.
Eva si vzala Petra. Eva hat Petr geheiratet.
Andrea chodí s Karlem. Andrea geht mit Karel.
Glückwünsche zur Hochzeit
Sonstige Glückwünsche
Hodně štěstí novomanželům přejí
Novákovi. Dem jungen Ehepaar viel
Glück wünscht Familie Novák.
Hodně štěstí ve společném životě přeje
Martina. Viel Glück im gemeinsamen
Leben wünscht Martina.
Všechno nejlepší k narozeninám / svátku!
Alles Gute zum Geburtstag / Namenstag!
Veselé vánoce! Frohe Weihnachten!
Šťastný a veselý nový rok!
Ein glückliches und frohes Neues Jahr!
Veselé velikonoce! Frohe Ostern!
Jemandem kondolieren
To je mi lito. Das tut mir leid.
Upřímnou soustrast. Aufrichtiges Beileid. (nur mündlich!)
Přijměte prosím naši upřímnou soustrast.
Nehmen Sie bitte unser aufrichtiges Beileid entgegen.
116
sto šestnáct
8
Další slovní zásoba
Verwandtschaft und Familienstand
otec m
Vater
matka f
Mutter
syn m
Sohn
prarodiče Pl
Großeltern
babička f
Großmutter
sourozenci Pl
Geschwister
manželka f
Ehefrau
strýc m
Onkel
bratranec m
Cousin
sestřenice f
Cousine
synovec m
Neffe
neteř f
tchán m
tchyně f
zeť m
snacha f
vnoučata Pl
vdovec m
vdova f
chodit s + Instr
Nichte
Schwiegervater
Schwiegermutter
Schwiegersohn
Schwiegertochter
Enkelkinder
Witwer
Witwe
gehen mit (ein
Verhältnis
haben)
Als promoce Promotion bezeichnet man in Tschechien nicht nur den Erwerb
eines Doktortitels, sondern auch die Diplomübergabe an die Hochschulabsolventen. Diese findet an jeder Hochschule statt und wird sehr feierlich gestaltet.
Zuerst erscheint ein Universitätsangestellter mit den Insignien der Universität, dann
– im Talar gekleidet – die akademischen Vertreter der Hochschule. An der Feier
nehmen die Eltern und andere Verwandte der Studenten teil und danach gehen in
der Regel alle gemeinsam zu einem festlichen Essen. Die Karlsuniversität in Prag
veranstaltet ihre Promotionen im Karolinum, dem ältesten erhaltenen Teil der von
Karl IV. 1348 gegründeten Universität.
i
Cvičení
1
Schreiben Sie die Daten in Worten. Die historischen Ereignisse, die sich dahinter
verbergen, finden Sie im Lösungsschlüssel.
1. 03.10.1990: třetího října devatenáct set devadesát
2. 26.10.1955:
3. 17.11.1989:
4. 08.05.1945:
5. 11.09.2001:
6. 01.01.1993:
7. 01.01.2004:
8. 28.07.1914:
sto sedmnáct
117
8
2
Ordnen sie die Maskulina den passenden Deklinationen zu.
čaj
syn
prosinec
muž
hart belebt
herec
Tomáš
spolužák
most
seminář
učitel
rok
profesor
hokej
den
bratr ✔ měsíc
stadion
kluk
ředitel
večer
weich belebt
hart unbelebt
weich unbelebt
bratr
3
Ergänzen Sie die Wortverbindungen in den Klammern im Dativ oder im Lokativ.
1. Řeknu to elegantnímu profesorovi, manažerovi, panu Novákovi
(elegantní profesor, manažer, pan Novák).
2. Musíme to ukázat
(Jan, profesor Raboch, starý pan Pech).
3. Pošleme zprávu
(bratr, švagr, Petr Čížek).
4. Koupím ještě něco
(syn, milý kluk, manžel).
5. Mluvíme o
(spolužák, malý vnuk, dědeček).
6. Jana dá číslo
(Martin, Mirek, dobrý student Staněk).
7. Zavoláme (+ Dat)
(tatínek, syn, profesor Janák).
4
Sagen Sie, dass Sie die genannte Person kennen.
1. profesor Dvořák: Znám profesora Dvořáka.
2. Tomáš Pekař:
3. Jan Novák:
118
sto osmnáct
8
4. doktor Menzel:
5. ředitel Janouch:
6. inženýr Krbec:
5
Beantworten Sie die Fragen mit Hilfe der Possessivpronomen.
Je to jejich kluk.
1. Novákovi mají kluka. Kdo je to?
2. Mám nové auto. Čí je to auto?
3. Markéta a Tomáš mají svatbu. Čí je to svatba?
4. Jan má kurs informatiky. Čí je to kurs?
5. Karel má problém. Čí je to problém?
6. Máte tady mail. Čí je to mail?
6
Wie sind die Familienbeziehungen?
František Svoboda
Tereza Svobodová
Marie Svobodová
Petr Svoboda
Jana Novotná
Pavel Novotný
Andrea Novotná
Ondřej Svoboda
Lenka Svobodová
Hana Novotná
1. František Svoboda – Marie Svobodová: FS je její manžel, MS je jeho manželka.
2. Lenka Svobodová – Tereza Svobodová:
3. Ondřej Svoboda – Pavel Novotný:
4. Marie Svobodová – Tereza Svobodová:
5. František Svoboda – Andrea Novotná:
6. Tereza Svobodová – Pavel Novotný:
7. Jana Novotná – Ondřej Svoboda:
8. František Svoboda, Marie Svobodová – Andrea Novotná:
sto devatenáct
119
8
7
Setzen Sie die Wortverbindungen in den Klammern in den richtigen Kasus.
1. Podíváme se do naší třídy, vašeho města
2. Řeknu to
(naše třída, vaše město).
(tvůj bratr, váš ředitel).
3. To je auto
(moje sestra, tvoje manželka).
4. Děkuju za
(tvůj mail, vaše přání).
5. Jedeme
(moje auto, vaše auto).
6. Mluvíme o
(náš profesor, vaše manželka).
7. Tady je něco pro
(její dcera, její syn).
8. Mnohokrát děkuju
8
(náš přítel, jeho tatínek).
Was wissen Sie über diese Personen (➝ Seite 110/111)? Ergänzen Sie die Tabelle.
vdaná / ženatý?
děti?
co dělá?
co víte ještě?
Marta
Lenka
Radek
sestra Lenky
bratr Radka
Simona
9
Schreiben Sie einen kurzen Bericht über Ihre Familienverhältnisse auf ein separates
Blatt Papier. Beantworten Sie dabei die folgenden Fragen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kolik je vám let?
Jste ženatý / vdaná? Jak dlouho?
Máte sourozence? Kolik? Máte bratra nebo sestru?
Máte děti? Kolik? Kolik je jim let?
Pracujete, studujete, nebo jste v penzi?
Bydlíte s rodinou nebo sám / sama*?
Máte velkou nebo malou rodinu?
Byl/a jste někdy setkání po maturitě? Kolik spolužáků tam bylo?
* sám m, sama f: allein
120
sto dvacet
Lekce
Diese Lektion dreht sich um:
❚ das Reisen mit dem Auto
❚ die Orientierung im Straßenverkehr
❚ das Erfragen von Verkehrsinformationen
❚ Schilder und Aufschriften
❚ den Imperativ Singular und Plural
❚ die Unterscheidung zwischen Adjektiven
und Adverbien
❚ Verben mit besonderer Konjugation
9
Dopravní informace
Verkehrsinformationen
Dálniční známka
Autobahnvignette
Silnice ve stavbě
Baustelle
Nejvyšší povolená rychlost
obec
mimo obec
dálnice a
rychlostní
komunikace
50 km / h
90 km / h
Dálniční
Autobahn
130 km / h
Jednosměrný provoz
Einbahnstraße
Zulässige
Höchstgeschwindigkeit
Ortschaft
50 km / h
außerhalb der
Ortschaft
90 km / h
Autobahn und
Schnellstraße 130 km / h
Jen pro držitele
povolení
Nur für Besitzer
einer Erlaubnis
Vjezd zakázán
Einfahrt verboten
Pozor, vlak!
Vorsicht Zug!
Objížďka
Umleitung
Pěší zóna
Fußgängerzone
sto dvacet jedna
121
9
Co je nového?
Cv 1, 2, 6
Der Imperativ Singular und Plural
Der Imperativ drückt einen Befehl, ein Verbot, eine Aufforderung oder einen Wunsch
aus. Im Tschechischen kann man diese Form für die 2. Person Singular (ty du) und
für die 1. (my wir) und 2. Person Plural (vy ihr / Sie) bilden.
Sie kommen mit den Formen für die 2. Person Singular und 2. Person Plural aus.
Die 1. Person Plural wird im Imperativ nur selten benutzt; statt des Imperativs
können Sie einfach die Präsensform verwenden: Dáme si kávu! Wir nehmen
(einen) Kaffee!
Den Imperativ bilden Sie mit dem Präsensstamm der Verben. Anstelle der Personalendung wird die Imperativendung angehängt. Es gibt drei verschiedene Imperativendungen: -uj! / -ujte!, -ej! / -ejte!, -i! / -ete!, -ěte! Beim Imperativ steht kein Personalpronomen.
Jetzt müssen Sie nur noch wissen, wann Sie welche Endung anhängen müssen:
❚ Verben mit dem Infinitiv -ovat erhalten im Imperativ die Endung -uj! / -ujte! Achten
Sie darauf, dass die Betonung auf der ersten Silbe bleibt:
Kontroluj! / Kontrolujte! Kontrolliere! / Kontrolliert!, Kontrollieren Sie!
❚ Verben mit den Infinitivendungen -at / -át enden im Imperativ mit -ej! / -ejte!, z. B.:
dát – dej/te!, dělat – dělej/te!, počkat – počkej/te!
❚ Das im Imperativ häufig gebrauchte Verb nechat lassen hat zwei verschiedene Imperativformen: nech(ej)! / nech(ej)te! Die kürzeren Formen werden häufiger verwendet.
Nach diesem Muster können Sie auch den Imperativ von hrát – hrej! / hrejte! bilden.
Zu hrát gibt es zusätzlich noch die Form hraj! / hrajte!, die gebräuchlicher ist.
❚ Die meisten Verben mit dem Infinitiv auf -it / -et / -ět haben in der 2. Person Singular im Imperativ keine Endung. In der 2. Person Plural lautet die Endung -te!, z. B.:
mluvit – mluv/te!
❚ Endet der Verbstamm auf -d, -t oder -n, wird der Endkonsonant im Imperativ
weich, weil das -í, das die Weichheit kennzeichnet, entfällt und die Weichheit somit
auf den Stamm verlagert wird: sedět – sedí – seď/te!, platit – platí – plať/te!
❚ Endet der Stamm mit mehreren Konsonanten, erhalten die Verben, unabhängig
vom Infinitiv, die Endungen -i! / -ete!, -ěte! zur Ausspracheerleichterung. Diese
Imperativform kommt allerdings selten vor. Sie steht in erster Linie bei Verben,
bei denen der Infinitiv von der Präsensform abweicht: jít – jdu – jdi! / jděte!,
číst – čtu – čti! / čtěte!, říct – řeknu – řekni! / řekněte!, spát – spím – spi! / spěte!
❚ Merken müssen Sie sich jetzt noch zwei Ausnahmen: Der Imperativ des Hilfsverbs
být sein lautet buď! / buďte! und der Imperativ von mít haben heißt měj! / mějte!
Buď/te tady! Sei / Seid hier!
Měj/te se hezky! Hab/Haben Sie es gut! (= Lass es dir/Lassen Sie es sich gut gehen!)
122
sto dvacet dva
9
Cestování autem
Martin jede autem. Zastaví ho policie.
Policie: Dobrý den, dejte mi řidičák, techničák
a doklad o pojištění, pane řidiči. Víte,
jak rychle jste jel?
Martin: Sedmdesát.
Policie: Ale je tady padesát. Musíte zaplatit
pokutu.
Martin: Bohužel jsem zapomněl peníze doma.
Policie: Tak vám dáme potvrzení a zaplaťte
z banky. A příště si dejte pozor!
Martin se setká s Karin.
Martin: Představ si, co se mi stalo! Jel jsem autem a viděl jsem, že musím tankovat.
Tak jsem jel rychle k pumpě, ale neměl jsem peníze. Netankoval jsem a
musel jsem jet na rezervu. Potom mě zastavila policie, chtěli řidičák,
techničák a doklad o pojištění. To bylo v pořádku, ale dostal jsem pokutu,
že jsem jel moc rychle. Neměl jsem peníze, tak jsem nemohl zaplatit. Dali
mi lístek a jel jsem dál. Zaparkoval jsem před bankou, ale byl tam zákaz
parkování a když jsem přišel, měl jsem botu.
Karin: Botu? Jakou botu?
Martin: No, nemůžeš jet pryč.
Karin: Aha, eine Kralle! To je
bota? To je ale legrační!
Martin: No, pro mne to moc legrační
nebylo. Představ si, že se to
stane tobě.
Karin: Promiň! Co jsi udělal?
Martin: Zavolal jsem policii, přijeli a
botu dali pryč a zase jsem
platil. To už jsem měl peníze, předtím jsem byl v bance.
Karin: Stane se často, že řidič dostane botu?
Marin: Když špatně parkuješ, policie je tam jedna dvě. Můžu být rád, že mi
neodtáhli auto.
Karin: Jaké číslo má policie v Česku?
Martin: Policie má 158 a záchranka 155. Ale můžeš volat taky tísňovou linku 112.
Karin: Jak rychle se tady vlastně smí jezdit?
Martin: Ve městě 50, na silnici 90 a na dálnici 130.
Karin: Aha, tak to je jinak než v Německu. A musíš mít známku na dálnici?
Martin: Ano, můžeš si ji koupit na den, na 15 dnů, na dva měsíce nebo na rok. A
víš co ještě? Řidič nesmí pít alkohol, ani jedno pivo. A musíš pořád svítit.
sto dvacet tři
123
9
A taky nesmíš telefonovat. Ale to je asi všude stejné. Jak dlouho máš
vlastně řidičák, Karin?
Karin: Pět let. Ale nemám auto a většinou jezdím vlakem. Ale taky si asi koupím
auto. Měl jsi někdy nehodu, Martine?
Martin: Na štěstí ne, ale můj kamarád měl havárku. Jel moc rychle, předjížděl a už
to bylo. Nic se mu na štěstí nestalo. Já radši jezdím opatrně, ale provoz je
velký a stát se to může.
Slovník
Dopravní informace
dopravní Adj
informace f
vjezd m
zakázán Part Pass
jednosměrný Adj
provoz m
držitel m
povolení n
na silnici f / Lok
stavba f
objížďka f
pozor m /Adv
pěší Adj
zóna f
zákaz m
parkování n
nejvyšší Adj
dálniční Adj
známka f
povolený Adj
rychlost f
mimo + Gen / + Akk
rychlostní Adj
komunikace f
124
sto dvacet čtyři
VerkehrsInformation
Einfahrt
verboten
EinbahnVerkehr,
Betrieb
Besitzer
Erlaubnis
auf der (Bundes-)Straße
Bau
Umleitung
Vorsicht
FußgängerZone
Verbot
(das) Parken
der höchste,
HöchstAutobahn(Brief-)Marke;
hier: Vignette
zulässig,
genehmigt
Geschwindigkeit
außerhalb
Schnellhier: Straße,
Verbindungsweg
Cestování autem
cestování n
zastavit, zastavím pf
policii f /Akk Sg
řidičák m
(řidičský průkaz m)
techničák m
(technický průkaz m)
doklad m
pojištění n
řidič m
pokuta f
zapomenout,
zapomenu pf
peníze Nom Pl
potvrzení n
dejte si pozor!
představit si,
představím si pf
stát se, stane se pf
rezerva f
zaparkovat,
zaparkuju pf
bota f
legrační Adj
předtím Adv
odtáhnout, odtáhnu pf
záchranka f
tísňová linka f
(das) Reisen
anhalten,
stehenbleiben
Polizei
Führerschein
Fahrzeugschein
Beleg, Nachweis
Versicherung
Fahrer
(Geld-)Strafe
vergessen
Geld
Bestätigung
passen Sie auf!
sich vorstellen
geschehen,
werden
Reserve
einparken
Schuh; hier:
Radkralle
komisch, lustig
vorher
abschleppen
Rettung
Notrufnummer
9
vlastně Adv
jinak Adv
svítit ipf
alkohol m
ani
stejný Adj
eigentlich
sonst; anders
hier: mit Licht
fahren
Alkohol
nicht einmal
gleich
většinou Adv
nehoda f
havárka f
předjíždět,
předjíždím ipf
radši Adv
opatrně Adv
meistens
Unfall, Panne
Unfall
überholen
lieber
vorsichtig
Gramatika
1. Die Unterscheidung zwischen Adjektiven und Adverbien
Cv 3, 4
Im Tschechischen sind die Formen der Adjektive und Adverbien unterschiedlich.
Adjektive stehen entweder vor einem Substantiv (rychlé auto das schnelle Auto)
oder in Verbindung mit dem Hilfsverb být sein und gleichzeitigem Bezug zu einem
Substantiv: Auto je rychlé. Das Auto ist schnell.
Adverbien stehen dagegen nach Vollverben, d. h. nach Verben, die eine selbstständige
Bedeutung ausdrücken:
Auto jede rychle. Das Auto fährt schnell. Jdeme rovně. Wir gehen geradeaus.
Adverbien stehen außerdem nach je ist in Sätzen ohne Subjekt. Im Deutschen werden
diese Sätze mit dem unpersönlichen es oder mit das gebildet.
Je teplo. Es ist warm.
Je mi dobře. Mir geht es gut.
Je hezky. Es ist schön.
To je dobře. Das ist gut.
1. Von den meisten (harten / weichen) Adjektiven können Sie ein Adverb ableiten.
Viele dieser abgeleiteten Adverbien enden auf -e / -ě:
Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
rychlý – rychle
schnell
špatný – špatně
schlecht
rychlé auto
das schnelle Auto
špatný program
das schlechte
Programm
dobrý – dobře
gut
dobrý program
das gute Programm
Auto jede rychle.
Das Auto fährt schnell.
Program jde špatně.
Das Programm läuft schlecht.
Je mi špatně. Mir geht es schlecht.
(= körperlich)
Program jde dobře.
Das Programm läuft gut.
Je mi dobře. Mir geht es gut.
(= körperlich)
sto dvacet pět
125
9
Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
rovný – rovně
gerade
stejný – stejně
gleich
hlavní – hlavně
Haupt- – vor allem
rovná ulice
die gerade Straße
stejný program
das gleiche Programm
hlavní nádraží
Hauptbahnhof
Jdeme rovně.
Wir gehen geradeaus.
Udělám to stejně jako ty.
Ich mache das genauso wie du.
Musíme koupit hlavně salát.
Wir müssen vor allem Salat kaufen.
2. Adjektive auf -ký, -hý, -chý und das Adjektiv malý klein bilden Adverbien auf -o:
Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
daleký – daleko
weit, entfernt
dlouhý – dlouho
lange – lang
malý – málo
klein – wenig
daleká cesta
der weite Weg
dlouhý týden
die lange Woche
malá firma
die kleine Firma
Vidíme daleko. Wir sehen weit.
Je to daleko. Es ist weit.
Jedeme dlouho. Wir fahren lange.
Je to už dlouho. Es ist schon lange her.
To stojí málo. Das kostet wenig.
To je málo. Das ist (zu) wenig.
3. Das Adjektiv pomalý langsam erhält die Adverbialendung -u:
Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
pomalý – pomalu
langsam
pomalý vlak
der langsame Zug
Vlak jede pomalu.
Der Zug fährt langsam.
4. Einige wenige Adjektive enden mit -zký, -cký, -ský. Wenn sie zu Adverbien werden,
verlieren sie nur die Länge auf dem -y:
Adjektiv – Adverb
Adjektiv
Adverb
český – česky
tschechisch – Tschechisch
německý – německy
deutsch – Deutsch
hezký – hezky
hübsch, schön
české pivo
das tschechische Bier
německé město
die deutsche Stadt
hezké město
die hübsche Stadt
Mluvíme česky.
Wir sprechen Tschechisch.
Mluvíme německy.
Wir sprechen Deutsch.
Milan píše hezky.
Milan schreibt schön.
Je hezky. Es ist schön.
126
sto dvacet šest
2. Verben mit besonderer Konjugation
9
Cv 5, 6
Verben mit -nout im Stamm (z. B. zapomenout vergessen, vzpomenout si sich erinnern,
odtáhnout abschleppen, sednout si sich setzen) weichen von den bisher bekannten
Konjugationen ab. Da diese Verben häufig vorkommen, sollten Sie sich die Konjugation gut merken.
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
zapomenout
vzpomenout
odtáhnout
sednout si
zapomenu, zapomeneš, ...
vzpomenu si, vzpomeneš si, ...
odtáhnu, odtáhneš, ...
sednu si, sedneš si, ...
zapomněl/a
vzpomněl/a si
odtáhl/a
sedl/a si
zapomeň/te!
vzpomeň/te si!
odtáhni/ěte!
sedni/ěte si!
Besondere Formen gibt es auch bei den Verben stát se geschehen; werden, dostat se
hinkommen und zůstat bleiben.
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
stát se
dostat se
zůstat
stanu se, staneš se, ...
dostanu se, dostaneš se, ...
zůstanu, zůstaneš, ...
stal/a se
dostal/a se
zůstal/a
staň/te se!
dostaň/te se!
zůstaň/te!
Unterscheiden Sie stát, stojí stehen; kosten, und stát se, stane se geschehen; werden.
Und beachten Sie, dass der Imperativ nur zu dem reflexiven Verb dostat se hinkommen gebildet wird und nicht zu dem Verb dostat bekommen:
● Jak se dostanu na nádraží? Wie komme ich zum Bahnhof?
● Dostaň se tam jak chceš. Komm hin, wie du willst.
Jak se řekne
Cv 8
Höfliche Aufforderungen
Pojď / Pojďte sem! Komm / Kommt, Kommen Sie her!
Jdi / Jděte pryč! Geh / Geht, Gehen Sie weg!
Počkej/te! Warte / Wartet, Warten Sie!
Pojď/te dál! Komm / Kommt, Kommen Sie herein!
Sedni / Sedněte si! Setz dich / Setzt euch, Setzen Sie sich!
Dej / Dejte mi prosím ...! Gib / Gebt, Geben Sie mir bitte ...!
Dej/te mi pokoj! Lass / Lasst, Lassen Sie mich in Ruhe!
Dej/te pozor! Pass / Passt, Passen Sie auf!
Buď/te tak hodný / hodná! Sei / Seid, Seien Sie so nett!
Buď/te tiše! Sei / Seid, Seien Sie still!
Jeď/te pomalu! Fahr / Fahrt, Fahren Sie vorsichtig!
sto dvacet sedm
127
9
Nech/te toho! Lass / Lasst, Lassen Sie das!
Nech/te mě! Lass / Lasst, Lassen Sie mich!
Měj/te se hezky! Lass es dir / Lasst es euch, Lassen Sie sich es gut gehen!
Pozdravuj/te doma! Grüß / Grüßt, Grüßen Sie zu Hause!
Podívej/te se! Schau / Schaut, Schauen Sie!
Další slovní zásoba
Straßenverkehr
zácpa f
odbočka f
porucha f
spojka f
brzda f
plyn m
Cv 7, 9
Stau
Abfahrt,
Abzweigung
Störung
Kupplung
Bremse
Gas
hlavní silnice f
vedlejší silnice f
doprava f
nafta f, diesel m
přednost f
dopravní předpisy Pl
Hauptstraße
Nebenstraße
Verkehr
Diesel
Vorfahrt
Verkehrsvorschriften
Und das verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
signál m
blinkr m
siréna f
benzín m
motor m
Signal
Blinker
Sirene
Benzin
Motor
volant m
kanystr m
pneumatika f
automechanik m
fungovat ipf
Lenkrad
Kanister
Reifen
Automechaniker
funktionieren
Bei einem Unfall wählen Sie die gebührenfreien Notrufnummern 158 (Polizei),
155 (Rettungsdienst), 150 (Feuerwehr) oder die internationale Notrufnummer
112. In Tschechien gibt es den Ústřední automotoklub / ÚAMK Zentralen Automobilklub, dessen Pannendienst Sie unter der Rufnummer 1230 erreichen.
Bei Verstößen gegen die Parkregeln müssen Sie damit rechnen, dass Ihr Auto abgeschleppt oder mit einer Radkralle (bota Schuh) versehen wird. Falls Ihr Auto abgeschleppt wurde, rufen Sie die Nummern 158 oder 156 (städtische Polizei) an und
erkundigen Sie sich nach Ihrem Wagen. Sobald Sie Ihren Strafzettel gezahlt haben,
können Sie Ihr Auto wieder abholen. Haben Sie eine Radkralle, finden Sie auf Ihrem
Strafzettel eine Telefonnummer, die Sie anrufen können. Wenn die Strafe bezahlt ist,
wird die Kralle entfernt.
Beachten Sie, dass in Tschechien die Null-Promille-Grenze gilt. Die Autobahnvignette ist Pflicht und Sie müssen auch bei Tag mit Licht fahren. Telefonieren am
Steuer ist genau wie in Deutschland ohne Freisprechanlage verboten.
i
128
sto dvacet osm
9
Cvičení
1
Sagen Sie es im Imperativ.
1. Pavel mi zavolá.
Pavle, zavolej mi
!
2. Pan Novák počká 10 minut.
Pane Novák,
!
3. Martin jezdí opatrně.
Martine,
!
4. Lenka a Jarda napíšou dopis.
Lenko a Jardo,
!
5. Učitel mluví pomalu.
Prosím vás,
!
6. Eva to řekne ještě jednou.
Evo,
!
7. Petr a Martin opakujou gramatiku.
Petře a Martine,
!
2
Welche Aufforderung passt zu welchen Situationen? Tragen Sie sie ein.
a. Prosím vás, počkejte 10 minut!
b. Zavolejte zítra!
c. Dělej rychle!
d. Pojďte dál a sedněte si!
e. Nebuď tam dlouho!
f. Měj se hezky!
g. Už mi to dejte!
h. Jeď pomalu!
1. Je špatné počasí. Váš přítel musí jet v noci autem 100 kilometrů. Říkáte:
„
!“
2. Někdo volá pana Nováka. Pan Novák přijde až zítra. Říkáte:
„
!“
3. Eva jde do restaurace na setkání po maturitě. Její manžel říká:
„
!“
4. Přišli k vám Markovi. Říkáte: „
!“
5. Máte termín, ale nemůžete přijít včas. Telefonujete:
„
!“
6. Karin s Martinem jedou do Prahy. Vlak jede za 30 minut, ale Karin ještě není
hotová. Martin říká: „
!“
7. Psali jste test. Za 45 minut říká profesor: „
!“
8. Setkali jste se s přítelem. Jdete domů a říkáte mu:
„
!“
sto dvacet devět
129
9
3
Adjektiv oder Adverb? Kreuzen Sie die passende Form an.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Není to
daleký / daleko.
Jděte
rovně / rovný.
Vlak je
pomalu / pomalý.
Je ti
špatně / špatný?
Dnes je
teplo / teplý a
hezký / hezky.
To stojí
malý / málo.
Jdeme na
hlavní / hlavně nádraží.
Jak
dlouhý / dlouho se učíte česky?
4
Bilden Sie Adverbien aus den vorgegebenen Adjektiven.
1. Pomalý autobus jede pomalu
.
2. Rychlé auto jede
3. Rovná ulice jde
4. Špatný program jde
5
.
5. Dobré jídlo chutná
6. Malé pivo stojí
.
.
.
7. Česká studentka mluví
.
8. Dlouhá cesta trvá
.
.
Bilden Sie Sätze in der Gegenwart und in der Vergangenheit.
1. ty / zapomenout / všechno
2. nic / stát se
3. kolik / to / stát ?
4. my / sednout si / do / čekárna
5. ty / zůstat / doma
6. policie / odtáhnout / auto
7. já / vzpomenout si
8. řidič / dostat / pokuta
130
sto třicet
Ty zapomeneš / jsi zapomněl(a) všechno.
9
6
Ersetzen Sie die Modalverben durch den Imperativ.
Sedni si!
1. Můžeš si sednout.
2. Jano, nesmíš to zapomenout.
3. Pane Král, můžete přijít zítra?
4. Pane řidiči, musíte zaplatit pokutu.
5. Petře, musíš si vzpomenout.
6. Evičko, musíš zůstat doma.
7. Můžete to opakovat ještě jednou?
8. Můžete zastavit?
7
Ergänzen Sie die richtigen Endungen und verbinden Sie sinngemäß.
1. řidičsk
a. komunikace
2. dálničn
b. provoz
3. pěš
c. rychlost
4. jednosměrn
d. zakázán
5. parkován
e. zóna
6. vjezd
f.
7. rychlostn
g. známka
8. povolen
h. zakázáno
8
Kreuzen Sie an, was für Sie zutrifft.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Jak často jezdíte autem?
Jaký jste řidič?
Platil/a jste pokutu?
Jezdíte do autoservisu?
Už vám odtáhli auto?
Jak často kupujete nové auto?
Měl/a jste někdy havárku?
Jak jezdíte?
průkaz
málo
dobrý
nikdy
málo
nikdy
za rok
nikdy
pomalu a
opatrně
často
docela dobrý
jednou
jednou za rok
jednou
za tři roky
jednou
dost rychle
hodně často
ne moc dobrý
víckrát*
často
víckrát
za pět let
víckrát*
hodně rychle
* víckrát: mehrmals
sto třicet jedna
131
9
9
Was bedeuten diese Verkehrsschilder? Ergänzen Sie, was man dort nicht tun darf
(nesmí se) oder was man dort tun muss (musí se).
1.
1.
2.
3.
4.
Zákaz parkování. Tady se nesmí parkovat.
2.
3.
4.
5.
10 Wie sagen bzw. fragen Sie ...
1. ..., ob etwas passiert ist?
2. ..., wo hier eine Autowerkstatt ist?
3. ..., dass Sie eine Autobahnvignette für einen Tag brauchen?
4. ... der Polizei, dass sich ein Unfall ereignet hat?
5. ... bei der Polizei nach Ihrem Auto, wenn Sie es vermissen?
6. ..., wo sich Ihr abgeschlepptes Auto befindet?
7. ... der Polizei, dass Ihr Auto eine Kralle hat?
8. ..., ob dies die Richtung nach Cheb ist?
132
sto třicet dva
5.
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ Einkäufe und Besorgungen zu erledigen
❚ Gefallen und Missfallen auszudrücken
❚ die Bezeichnungen der Farben
❚ die Deklination der Demonstrativpronomen
ten, ta, to
❚ die Verstärkung von Hinweisen mit -hle
❚ die Steigerung der Adjektive
❚ die Steigerung der Adverbien
Co kde koupíte?
Was kaufen Sie wo?
10
íci,
Vážení zákazn
Tabak – Tabakladen:
disku Koruna.
ře
st
m
ní
chod
zboží.
u
dk
bí
vítáme vás v ob
Briefmarken,
na
u
široko
s připravenou
avin,
tr
po
Zeitungen,
a,
as
Tabák – Trafika:
Máme pro vá
m
r
ete velký výbě
í,
tv
Telefonkarten,
řs
V přízemí najd
ka
známky,
pe
ké
e a ta
zeleniny a ovoc
Zigaretten,
y.
noviny,
eb
tř
po
í
tabák a domác
nfekci, boty,
Ansichtskarten karty na telefon,
ko
ní
ód
m
e
e prodávám
ry.
V prvním patř
cigarety,
třeby a suvený
el
kanc ářské po
p.
ku
pohledy
ná
ný
m
íje
př
Přejeme vám
Sehr geehrte Kunden,
wir begrüßen Sie im Ein
kaufszentrum Koruna.
Wir haben für Sie ein bre
ites Angebot an Waren
vorbereitet.
Im Erdgeschoss finden
Sie eine große Auswahl
an
Fleisch,
Leb
ens
mitteln, Gemüse, Obst
ttel:
und auch eine Bäckerei
Supermarkt – Lebensmi
, außerdem Tabak- und Haush
altswaren.
Käse(sorten),
Im ersten Stock verkau
fen wir modische Bekleid
Schokolade,
ung, Schuhe,
Sch
rei
bw
aren und Souvenirs.
Milch, Kaffee,
Wir wünschen Ihnen ein
en angenehmen Einkau
Wein,
f.
er,
Mineralwass
Supermarket – Potraviny:
n:
Zucker,
Obst – Gemüse – Blume
sýry,
Eier
Kartoffeln,
čokoláda,
Bananen,
Ovoce – Zelenina – Květiny:
mléko,
Äpfel,
Pokladna
brambory,
káva,
Apfelsinen,
Kasse
banány,
víno,
Rosen
jablka,
minerálka,
pomeranče,
cukr,
Fleisch – Wurstwaren:
růže
vejce
,
rst
Wu
Bäckerei:
Maso – Uzeniny:
en,
ink
Sch
Brot,
salám,
Obchod
Fleisch,
Pekařství:
Kuchen,
šunka,
Geschäft
Speck
Hörnchen, chléb,
maso,
koláče,
Torten
špek
rohlíky,
sto třicet tři
133
dorty
10
Co je nového?
Die Deklination von ten, ta, to und jeden, jedna, jedno
Cv 3
Das Demonstrativpronomen ten m, ta f, to n weist auf Personen oder Gegenstände
hin und wird entweder als betonter bestimmter Artikel der, die, das oder – dem
Kontext entsprechend – als dieser, diese, dieses übersetzt. Die Formen des Demonstrativpronomens werden dekliniert wie harte Adjektive. Der Vokativ kommt nicht
vor. Genauso deklinieren Sie das Zahlwort jeden m, jedna f, jedno n ein(e).
Singular
m
belebt/
unbelebt
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
ten
toho
tomu
toho / ten
tom
tím
f
n
ta
té
té
tu
té
tou
to
toho
tomu
to
tom
tím
Plural
belebt m/
unbelebt
m, f, n
Singular
m
belebt/
unbelebt
ti / ty
těch
těm
ty
těch
těmi
jeden
jednoho
jednomu
jednoho / jeden
jednom
jedním
f
n
jedna
jedné
jedné
jednu
jedné
jednou
jedno
jednoho
jednomu
jedno
jednom
jedním
Bei den Maskulina müssen Sie im Akkusativ wieder unterscheiden, ob das Pronomen
oder das Zahlwort sich auf ein belebtes oder ein unbelebtes Substantiv bezieht. Bei
belebten Substantiven stimmt der Akkusativ mit dem Genitiv überein, bei unbelebten
Substantiven mit dem Nominativ. Wenn Sie das Zahlwort jeden verwenden, meinen
Sie immer die Anzahl, nicht wie im Deutschen den Artikel.
Vidím ten dům. Ich sehe das / dieses Haus.
Vidím jeden dům. Ich sehe ein Haus.
Vidím toho studenta. Ich sehe den / diesen Studenten.
Vidím jednoho studenta. Ich sehe einen Studenten.
Merken Sie sich auch gleich die wichtigsten Pluralformen: ti die / diese steht nur für
belebte Maskulina, ty die / diese können Sie in der Umgangssprache in allen anderen
Fällen benutzen. Im Akkusativ benötigen Sie nur die Form ty:
To jsou ti páni (ty dny, ty ženy, ty děti).
Das sind die / diese Herren (die / diese Tage, die / diese Frauen, die / diese Kinder).
Znám ty pány (ty dny, ty ženy, ty děti).
Ich kenne die / diese Herren (die / diese Tage, die / diese Frauen, die / diese Kinder).
Um den Hinweis auf eine Person oder eine Sache zu verstärken, können Sie die
Adverbien tady hier oder tam dort ergänzen: tady / tam + ten, ta, to + Substantiv:
tady ten pán der / dieser Herr hier
tady to město die / diese Stadt hier
tam ta paní die / diese Frau dort
tam ty děti die / diese Kinder dort
134
sto třicet čtyři
Die Verstärkung von Hinweisen durch -hle
10
Cv 4
Die Demonstrativpronomen können Sie durch Anhängen des Suffixes -hle an die
einzelnen Formen noch weiter verstärken: tenhle der / dieser da, tahle die / diese da,
tohle das / dieses da; tyhle die / diese da. Diese Verstärkung können Sie in allen Kasus
verwenden. Das Suffix -hle wird unverändert an die deklinierten Formen angehängt:
Mám rád tuhle barvu. Ich habe die / diese Farbe gern.
Jedeme tímhle autem. Wir fahren mit dem / diesem Auto.
Mit dem Suffix -hle können Sie auch andere Wörter verstärken: tam – tamhle genau
dort, tak – takhle so, auf diese Weise. Die Endung -hle stammt vom Imperativ des
Verbs hledět erblicken und bedeutet schau!. In der tschechischen Umgangssprache
werden Sie häufig das verwandte Wort hele hören, das dazu dient, die Aufmerksamkeit auf sich zu lenken und ein Gespräch einzuleiten. Beachten Sie, dass hele nur verwendet wird, wenn die Gesprächspartner sich duzen.
Lenka nakupuje
V pokladně kina.
Lenka:
Pán v pokladně:
Lenka:
Pán v pokladně:
Máte dva lístky na dnes večer v osm?
Na dnes už mám jen na balkon.
Aha ... no, nedá se nic dělat. Hrajete „Lehký život“?
Ne, v osm hrajeme „Týden v tichém domě“. „Lehký život“ hrajeme
zítra v osm.
Lenka:
Tak dva lístky na zítra v osm, desátou řadu.
Pán v pokladně: Prosím, tady jsou.
V butiku.
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
To černé tričko, máte velikost 38? Nebo jinou barvu?
Okamžik, podívám se ... to černé mám velikost 42. Ale to menší
mám bílé a modré.
Můžete mi ukázat to modré?
Jistě, tady je.
Kolik že stojí? To je ale drahé! Můžu si ho zkusit?
Prosím, tam jsou kabinky.
(za chvíli) Máte o číslo větší?
Tady. (za chvíli) Je to tričko dobře?
Ano, tahle velikost je lepší. Vezmu si ho. Nechám si ho na sobě.
Ta barva vám moc sluší. Máte ještě nějaké přání?
Ještě se podívám na tašky. Máte nějakou šedou?
Šedou, šedou ... mám tady tuhle velkou.
Tu ne, chtěla bych nějakou menší a modernější.
sto třicet pět
135
10
Prodavačka:
Lenka:
Šedou mám bohužel jen tady tu. Ale zeptejte se za týden, zase něco
dostaneme.
Děkuju, zeptám se. To je všechno. Zaplatím kartou.
Na nádraží.
Lenka:
Potřebuju dvě jízdenky Praha – Vídeň a zpátky. Máte nějakou
slevu?
Pán v pokladně: Kdy chcete jet tam a kdy zpátky?
Lenka:
V pátek pojedeme tam a v neděli zpátky.
Pán v pokladně: Máte zákaznickou kartu?
Lenka:
Ano.
Pán v pokladně: Nejlepší je Euregio, to je mnohem lacinější, ale jízdenka platí jen
čtyři dny.
Lenka:
To se mi hodí. Chtěla bych dvě a odjezd v pátek.
V trafice.
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
Prodavačka:
Lenka:
136
Prosím vás, jízdenky na autobus.
Kolik?
Ten blok, pět.
Prosím, tady. Co to bude dál?
Máte kartu na telefon?
Jistě. Kterou?
CzechTEL.
A je to všechno?
Ještě tady ty noviny a je to všechno.
sto třicet šest
10
Slovník
Co kde koupíte?
vážený m,
vážení Nom Pl
zákazník m,
zákazníci Nom Pl
vítat, vítám ipf
středisko n
připravený Adj
široký Adj
nabídka f
zboží n / Pl
přízemí n
najít, najdu pf
výběr m
potraviny Nom Pl,
potravin Gen Pl
ovoce n
květina f,
květiny Nom Pl
růže f, růže Nom Pl
pekařství n
tabák m
domácí potřeby Nom Pl
potřeba f
patro n
verehrter
Kunde
begrüßen
Zentrum
vorbereitet
breit
Angebot
Ware
Erdgeschoss
finden
Auswahl
Lebensmittel
Obst
Blume
Rose
Bäckerei
Tabak(waren)
Haushaltswaren
Bedarf
Etage, Stockwerk
prodávat, prodávám ipf verkaufen
módní Adj
modisch, Modekonfekce f,
Bekleidung,
konfekci Akk Sg
Konfektion
boty Nom Pl
Schuhe
kancelářský Adj
Bürosuvenýr m,
Souvenir
suvenýry Nom Pl
příjemný Adj
angenehm
nákup m
Einkauf
trafika f
Tabakladen
známky Nom Pl
Briefmarken
noviny Nom Pl
Zeitung(en)
karta f, karty Nom Pl Karte
cigarety Nom Pl
Zigaretten
pohled m,
pohledy Nom Pl
supermarket m
sýr m, sýry Nom Pl
čokoláda f
vejce n, vejce Nom Pl
banán m,
banány Nom Pl
jablko n, jablka Nom Pl
pomeranč m,
pomeranče Nom Pl
uzeniny Nom Pl
šunka f
špek m
chléb / chleba m
rohlík m,
rohlíky Nom Pl
dort m, dorty Nom Pl
pokladna f
obchod m
Ansichtskarte
Supermarkt
Käse(sorten)
Schokolade
Ei
Banane
Apfel
Apfelsine
Wurstwaren
Schinken
Speck
Brot
Hörnchen
Torte
Kasse
Geschäft,
Handel
Lenka nakupuje
nakupovat, nakupuju ipf einkaufen
lehký Adj
leicht
balkon m
Balkon
nedá se nic dělat
es lässt sich
nichts machen
život m
Leben
Týden v tichém domě
Die Woche im
stillen Haus
(tschechischer
Film)
tichý Adj
still
řada f
Reihe
černý Adj
schwarz
tričko n
T-Shirt
velikost f
(Kleider-)Größe
jiný Adj
anderer
barva f, barvy Nom Pl Farbe
menší Adj
kleiner
modrý Adj
blau
sto třicet sedm
137
10
ukázat, ukážu pf
drahý Adj
kabinka f,
kabinky Nom Pl
větší Adj
chvíle f
za chvíli
lepší Adj
vzít (si), vezmu (si) pf
na sobě (mít) Akk
slušet, sluší ipf
taška f
šedý Adj
těžký Adj
zeigen, ich zeige
teuer
Kabine
größer
Weile
nach einer Weile
besser
(sich) nehmen
(Kleidung)
anhaben
hier: (gut) stehen
(Kleidung)
Tasche
grau
schwer;
schwierig
modernější Adj
zeptát se, zeptám se pf
jízdenka f,
jízdenky Nom Pl
sleva f
zákaznický Adj
mnohem + Komp
lacinější Adj
platit, platí ipf
hodit se, hodí se ipf
odjezd m
blok m
co to bude dál?
který Adj
moderner
(einmal) fragen
Fahrkarte
Preisnachlass
Kundenviel
billiger
hier: gelten
passen
(Kleidung)
Abfahrt
(Fahrschein-)
Block
was darf es
noch sein?
welcher
Gramatika
1. Die Steigerung der Adjektive
Cv 5, 6, 7
Wie im Deutschen werden auch im Tschechischen die Adjektive in zwei Stufen
gesteigert: 1. Steigerungsstufe = Komparativ, 2. Steigerungsstufe = Superlativ. Im
Komparativ werden bei den Adjektiven die Endungen -ejší, -ější, -ší oder -čí an den
Wortstamm angehängt. Im Superlativ ergänzen Sie zusätzlich die Vorsilbe nej-:
rychlý schnell
rychlejší schneller
nejrychlejší der / die / das schnellste
moderní modern
modernější moderner
nejmodernější der / die / das modernste
Harte und weiche Adjektive erhalten im Komparativ in allen drei Geschlechtern die
Endung -í. Die Komparativformen werden wie weiche Adjektive dekliniert.
To je nejrychlejší vlak / nejrychlejší cesta / nejrychlejší auto.
Das ist der schnellste Zug / der schnellste Weg / das schnellste Auto.
Znám nejrychlejší vlak / nejrychlejší cestu / nejrychlejší auto.
Ich kenne den schnellsten Zug / den schnellsten Weg / das schnellste Auto.
Jetzt müssen Sie nur noch wissen, welches Adjektiv welche Endung erhält:
1. Adjektive auf -lý, -sý, -zý / -zí (Eselsbrücke: Salz) enden im Komparativ auf -ejší:
rychlý schnell – rychlejší schneller.
2. Adjektive auf -tý / -tí, -ný / -ní, -bý, -mý, -pý, -vý werden auf -ější gesteigert. Zu
dieser Gruppe gehören die meisten Adjektive: krásný schön – krásnější schöner,
inteligentní intelligent – inteligentnější intelligenter.
138
sto třicet osm
3. Adjektive auf -dý, -rý (Eselsbrücke: Dora) erhalten die Endung -ší, da keine
Erweiterung (-ej-) zur Erleichterung der Aussprache notwendig ist: mladý jung –
mladší jünger, starý alt – starší älter.
4. Bei den Adjektiven auf -hý, -chý, -ký und bei manchen Adjektiven auf -rý kommt
es zu einem Konsonantenwechsel: h ➝ ž, ch ➝ š, k ➝ š / č, r ➝ ř. Es gelten die
gleichen Regeln wie bei der Deklination der Feminina auf -a (➝ Lektion 4):
drahý teuer – dražší teurer, tichý still – tišší stiller, hezký hübsch – hezčí
hübscher, chytrý klug – chytřejší klüger.
5. Und zu guter Letzt gibt es noch einige Adjektive mit unregelmäßigen Komparativformen, die Sie sich gut merken sollten, da sie sehr häufig vorkommen: dobrý
gut – lepší besser, špatný schlecht – horší schlechter, velký groß – větší größer,
malý klein – menší kleiner, vysoký hoch – vyšší höher, dlouhý lang – delší länger.
2. Die Steigerung der Adverbien
Cv 5, 6, 7
Auch Adverbien werden in zwei Stufen gesteigert. Im Komparativ kommen die
Endungen -eji, -ěji am häufigsten vor. Im Superlativ ergänzen Sie – genau wie bei
den Adjektiven – zusätzlich die Vorsilbe nej-:
rychle schnell
rychleji schneller
nejrychleji am schnellsten
krásně schön
krásněji schöner
nejkrásněji am schönsten
Auch bei der Steigerung der Adverbien gibt es unregelmäßige Formen, die Sie sich
wieder gut einprägen müssen: dobře gut – lépe / líp besser, špatně schlecht – hůř
schlechter, hodně viel – víc mehr, málo wenig – méně / míň weniger, vysoko hoch –
výš höher, dlouho lange – déle länger.
Bei den Adverbien werden Sie statt des Superlativs häufig auch die Umschreibung
nejvíc (= Superlativ von hodně viel) + Adverb hören:
To jde nejvíc těžko. Das geht am schwersten. (= am meisten schwer)
3. Die Steigerungsformen der Adjektive und Adverbien im Überblick
1. Adjektiv
rychlý schnell
2. Adjektiv
krásný schön
nový neu
moderní modern
-ejší
Adverb
-eji
nej / rychlejší
rychle schnell
nej / rychleji
-ější
Adverb
-ěji
nej / krásnější
nej / novější
nej / modernější
krásně schön
nově neu
moderně modern
nej / krásněji
nej / nověji
nej / moderněji
sto třicet devět
139
10
10
3. Adjektiv
mladý jung
starý alt
široký breit
4. Adjektiv
krátký kurz
drahý teuer
hezký hübsch
5. Adjektiv
dobrý gut
špatný schlecht
velký groß
malý klein
vysoký hoch
dlouhý lang
-ší
Adverb
-ěji / -eji
nej / mladší
nej / starší
nej / širší
mladě jung
staře alt
široko / široce breit
nej / mlaději
nej / stařeji
nej / šířeji
Konsonantenwechsel
Adverb
Konsonantenwechsel / Sonderform
nej / kratší
nej / dražší
nej / hezčí
krátce kurz
draho / draze teuer
hezky hübsch
nej / kratčeji
nej / dráž
nejvíc hezky
unregelmäßig
Adverb
unregelmäßig
nej / lepší
nej / horší
nej / větší
nej / menší
nej / vyšší
nej / delší
dobře gut
špatně schlecht
hodně viel
málo wenig
vysoko hoch
dlouho lange
nej / lépe, nej / líp
nej / hůř
nej / víc
nej / méně, nej / míň
nej / výš
nej / déle
Um einen Vergleich auszudrücken, benötigen Sie entweder den Komparativ und die
Konjunktion než als oder den Superlativ:
Eva je menší než Monika. Eva ist kleiner als Monika.
Eva je nejmenší (ze všech). Eva ist die kleinste (von allen).
Jak se řekne
Cv 8
So drücken Sie ihre persönliche Einstellung aus
To není nic pro mne. Das ist nichts für mich.
To nemusím mít. Das muss ich nicht haben.
Mám radši ... Ich habe lieber ...
To je nejlepší. Das ist am besten.
Tak je to nejlepší. So ist das am besten.
To není nic moc. Das ist nichts Besonderes.
Mám hodně / málo práce. Ich habe viel / wenig Arbeit.
Jana mluví česky nejlíp, Kurt nejhůř.
Jana spricht am besten Tschechisch, Kurt am schlechtesten.
Asi je to jinak. Es wird wohl anders sein.
Je to určitě tak? Ist das bestimmt so?
To je / není pravda. Das ist / ist nicht wahr.
Moc ti / vám to sluší. Es steht dir / Ihnen sehr gut.
To se mi (ne)hodí. Das passt mir (nicht).
140
sto čtyřicet
10
To se mi (ne)líbí. Das gefällt mir (nicht).
To je moc hezké / krásné. Das ist sehr hübsch / schön.
In der tschechischen Umgangssprache wird bei den nachgestellten Adjektiven anstelle der sächlichen Form (hezké) und der Pluralform (hezké) fast immer die männliche
Form auf (hezký) verwendet.
Auto je hezké / hezký. Das Auto ist hübsch.
Hodinky jsou krásné / krásný. Die Uhr ist schön.
Další slovní zásoba
Farben
černý Adj
bílý Adj
červený Adj
žlutý Adj
modrý Adj
zelený Adj
hnědý Adj
Cv 2
schwarz
weiß
rot
gelb
blau
grün
braun
zlatý Adj
stříbrný Adj
fialový Adj
béžový Adj
šedý / šedivý Adj
růžový Adj
oranžový Adj
golden
silbern
violett
beige
grau
rosa
orange
Sie können die Farbbezeichnung mittels světle- hell oder tmavě- dunkel variieren:
světlemodrý hellblau, tmavězelený dunkelgrün. Mehrfarbiges können Sie durch die
Verbindung von zwei oder mehr Farben benennen, wobei der erste Teil auf -o endet:
červenobílý rotweiß, černomodrý schwarzblau. In bestimmten Fällen (z. B. bei Flaggen)
trennt man die Farben durch einen Bindestrich: červeno-bílý.
Weil im Hintergrund der Farben das Feminimum barva Farbe steht, verwenden Sie
die Farben, wenn sie alleine stehen, immer in der weiblichen Form. Sie werden auch
wie ein weibliches Adjektiv dekliniert:
Modrá je hezká. Blau ist hübsch.
Mám rád/a bílou. Ich mag Weiß.
Und diese Wörter verstehen Sie auch ohne Übersetzung:
super Adj / Adv
senzační Adj
fantastický Adj
kvalitní Adj
prima Adj / Adv
fajn Adj / Adv
normální Adj
super
sensationell
fantastisch
qualitativ
prima
fein
normal
formální Adj
praktický Adj
perfektní Adj
extravagantní Adj
brýle Nom Pl
svetr m
blůza f
formal
praktisch
perfekt
extravagant
Brille
Pullover
Bluse
sto čtyřicet jedna
141
10
Cvičení
1
In welchem Geschäft kaufen Sie diese Artikel?
pomeranče salám banány brambory kuře známky vejce chléb
jablka noviny ✔ rohlíky cukr mléko víno minerálka karta na telefon
štrúdl
koláče
maso
káva
špek
cigarety
pohledy
dorty
Trafika
Maso – Uzeniny
Ovoce – Zelenina
Pekařství
Supermarket
noviny
2
Verbinden Sie die Farben und achten Sie auf die passende Endung
1. modrý – bílý – svetr
modrobílý svetr
2. červený – modrý – bílý – český – vlajka*
3. zlatý – červený – černý – německý – vlajka
4. červený – bílý – červený – rakouský – vlajka
5. černý – bílý – film
6. světlý – zelený – auto
7. hnědý – bílý – kočka
* vlajka f: Flagge
3
Verwenden Sie in der Frage das Demonstrativpronomen im richtigen Kasus.
1. Vidím bílé auto.
Myslíš to
2. Tady je nový computer.
Je to
3. Hledám knihu.
Hledáš tady
4. Mluvíme o novém profesorovi.
O
142
sto čtyřicet dva
vzadu?
černý?
z Berlína?
?
5. Znám Jana Nováka.
studenta z Prahy?
6. To je velký problém.
Co s
uděláme?
7. Můžete mi ukázat nějaký zelený svetr?
nebo
8. Všechno jsme vyprávěli Markusovi.
Rakušanovi?
4
Tenhle
5. Uděláme to
2.
auto jezdí dobře.
6. Koupím
3.
knihu nemám rád.
7. Mluvíme o
je restaurace U Hrušků.
4.
5
?
Ergänzen Sie ten, ta, to verstärkt mit der Endung -hle. Achten Sie auf den Kasus.
svetr je hezký.
1.
10
tašku.
studentovi.
8. Petr bydlí taky v
bytě.
Vergleichen Sie.
1. Auto je rychlejší
(rychlý) než kolo.
2. Německo
(velký) než Česká republika.
3. Paní Marková je
(mladý) než pan Marek.
4. Dachstein je
(vysoký) než Sněžka*.
5. Univerzita v Praze je
6. Co je
(starý) než univerzita v Plzni.
(dobrý): káva nebo pivo?
7. Salzburg je
(malý) než Berlín.
8. Oběd v resturaci je
(drahý) než oběd doma.
* Sněžka: Schneekoppe (1604 m, höchster Berg in Tschechien)
6
Wählen Sie ein passendes Adjektiv oder Adverb und setzen Sie es in den Superlativ.
Achten Sie auf die richtige Endung!
často
hodně
dobře
rád/a ✔
1. Kterou barvu máte nejraději
2. Jak jezdíte
3. Kdo je
dlouho
málo / hodně
špatný
starý
: modrou, červenou nebo černou?
: vlakem, autem nebo autobusem?
: W.A. Mozart, Karel IV. nebo Willi Brandt?
sto čtyřicet tři
143
10
4. Za co platíte
: za byt, za módu nebo za auto?
5. Jak mluvíte
: česky, německy nebo anglicky?
6. Kde jste kdy bydlel/a
: v Německu, v Rakousku nebo v Česku?
7. Co je pro vás
: pokuta, špatné počasí nebo hodně práce?
8. Co potřebujete
a co
: mobil – mail – auto?
7
Vergleichen Sie. Vorsicht: In Spalte 3 benötigen Sie den Komparativ!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
rychlý
dlouhý
malý
český
starý
dálniční
velký
luxusní
vlak
vlasy
břicho
gramatika
auto
známka
provoz
móda
dobrý
hezký
dobrý
těžký
pomalý
laciný
špatný
drahý
než
pomalý*
krátký
velký
italský
nový
velký
malý
normální
* pomalý: langsam
Rychlý vlak je lepší než pomalé auto.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
8
Was gehört zusammen? Verbinden Sie.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Jak se vám líbí Praha?
Bohužel mám jen tuhle barvu.
Koupíte si nejdražší módu?
Je to určitě tak?
Co se vám líbí víc, to nebo to?
Není to moc drahé?
Ta barva ti moc sluší.
144
sto čtyřicet čtyři
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
To se mi nelíbí.
Asi ne.
Moc se mi líbí.
Je mi to jedno.
Děkuju, to mě těší.
Bohužel ne.
Víc se mi líbí tady to.
auto
vlasy
břicho
gramatika
auto
pokuta
provoz
móda
Test102
1
Lesen Sie den Text und kreuzen Sie die zutreffende Antwort an.
u na univerzitě v Praze a potom
Tereza říká: Studovala jsem ekonomik
se vrátila, pracovala jsem ve
jsem
ž
jsem byla na praxi v Německu. Kdy
se
Karla. Karel je šéf firmy. Za rok jsme
firmě Omega. Tady jsem poznala
co
it,
koup
si
jsem
la
moh
a
auto
vzali. Měli jsme velký dům, moderní
starala jsem se o dům. Ale Karel na
jsem chtěla. Zůstala jsem doma a
se
l doma. Dítě jsme neměli, tak jsme
mne neměl čas a skoro nikdy neby
ci.
nech
už
se
at
vdáv
ale
le,
příte
a mám
zase rozvedli. Teď jsem rozvedená
1. Ve firmě Omega:
3. Když se Karel a Tereza
byl Karel šéf.
pracovala Tereza, Karel
pracoval ve firmě Beta.
pracuje Tereza ještě pořád.
vzali,
Tereza zůstala doma.
Karel byl pořád doma.
neměli peníze.
2. Tereza poznala Karla:
4. Tereza je
v Německu.
na univerzitě v Praze.
ve firmě Omega.
2
rozvedená a má dítě.
rozvedená a má přítele.
zase vdaná.
...... /4
Wie lauten die Verbformen in der Vergangenheit?
1. Petr
nic dělat. (moci)
2. Marto, kdy
včera spát? (jít)
3. Paní Novotná,
autem nebo vlakem? (jet)
4. Pane profesore, už
5. Jana mi nic
6. Novákovi
3
Punkte
to
? (číst)
. (neříct)
Punkte
koupit nové auto. (chtít)
...... /6
Bejahen Sie und verwenden Sie Personalpronomen.
1. Vidíš Janu?
2. Ten mobil je pro Petra?
3. Můžu mluvit s panem Novákem?
4. Znáte Karin a Martina?
5. Jdete k paní Burkovski?
Punkte
6. Čekáte na šéfa?
...... /6
sto čtyřicet pět
145
Test 2
4
Wie lautet der Aspektpartner?
imperfektiv
perfektiv
1. kupovat
zavolat
2.
3. jet
říct
4.
Punkte
...... /6
5. platit
napsat
6.
5
Welche Form ist die richtige? Kreuzen Sie an.
1. Program trvá
2. Dnes je
3. Mám
dlouhý /
hezký /
stejně /
hezky a
...... /6
5. To není
špatný /
6. Vlak je moc
6
teplo /
teplý.
stejný problém jako ty.
4. Nesmíme zapomenout
Punkte
dlouho.
hlavně /
hlavní koupit chleba.
špatně nápad.
pomalu /
pomalý, musíme letět letadlem.
Verneinen Sie diese Aussagen.
1. Někdo je doma.
2. Petr někdy přijde k nám.
3. Monika má nějaký program.
4. Potřebujeme ještě něco.
Punkte
5. Martin někam jde.
...... /6
6. Tady je někde nádraží.
Gesamt
...... /34
sto čtyřicet šest
146
Lekce
Im Mittelpunkt dieser Lektion stehen:
❚ die Suche nach einer geeigneten Wohnung
❚ die Lektüre von Wohnungsanzeigen
❚ die Beschreibung der Wohnverhältnisse
❚ die Rektion wichtiger Präpositionen
❚ die Deklination weicher Feminina
❚ die Deklination weicher unbelebter Maskulina
❚ die Pluraldeklination der Adjektive
Inzeráty – bydlení
částečně
Byt k pronájmu: 2 + kk*
D.
zařízený, v dosahu MH
Zn.: Jen nekuřák.
ený, 3. patro s
Pronajmu 2 + 1, nezaříz
dionu.
výtahem, balkon, u sta
em.
náj
pro
bý
do
Zn.: Dlouho
nebo 1 + 1,
iéru
son
gar
dá
hle
Student
zity.
zařízený, blízko univer
ák.
kuř
Ne
Zn.:
ivní byt v centru,
Nabízím reprezentat
výtah.
2, terasa, 2x koupelna a WC,
150 m
Zn.: Garáž.
krásný byt 3 + 1
Nabízím k pronájmu
mu.
v 1. patře rodinného do
.
od
vch
í
Zn.: Vlastn
5 + 1, zahrada,
Koupím rodinný dům
hotově.
garáž, sklep. Zn.: Platím
ičního
ran
zah
Škola hledá byt pro
ne sídliště.
ný,
íze
zař
učitele 2 až 3 + 1,
Zn.: Od září.
pelna, balkon,
Pronájem: 2 + 1, kou
vání.
moderní, zařízený, parko
Zn.: Nový.
11
Anzeigen – Wohnen
Wohnung zu vermiete
n: 2 Zimmer + Kochnische, mit dem öffent
lichen Nahverkehr
erreichbar. Chiffre: Nu
r Nichtraucher.
Vermiete 2 Zimmer +
Küche, nicht möbliert,
3. Stock mit Aufzug, Ba
lkon, beim Stadion.
Chiffre: Langfristige Ver
mietung.
Student sucht Kleinw
ohnung oder ein Zimme
r
+ Küche, möbliert, in de
r Nähe der Universität.
Chiffre: Nichtraucher.
Biete eine repräsentat
ive Wohnung im Zentrum, 150 m2, Terrasse,
2 Bäder und WC, Lift.
Chiffre: Garage.
Biete zum Vermieten
eine schöne
3-Zimmer-Wohnung im
1. Stock eines
Einfamilienhauses. Ch
iffre: Eigener Eingang.
Kaufe Einfamilienhau
s, 5 Zimmer + Küche,
Garten, Garage, Keller
.Chiffre: Zahle in bar.
Schule sucht für einen
ausländischen Lehrer
eine Wohnung, 2 bis 3
Zimmer + Küche,
möbliert, nicht in einer
Siedlung.
Chiffre: Ab September.
Vermietung: 2 Zimme
r + Küche, Bad, Balko
n,
modern, möbliert, Parkp
latz.
Chiffre: Neuwertig.
* In Tschechien bezeichnet man eine Einzimmerwohnung als 1 + 1 (entsprechend 2 + 1, 3 + 1,
...), wobei unter der ersten Ziffer die Anzahl der Zimmer, unter der zweiten die Küche zu verstehen ist. Die seit einiger Zeit häufig eingebaute Kochnische bezeichnet man in Inseraten als
kk (kuchyňský kout). Wenn Sie über die Wohnungsgröße sprechen, geben Sie im Tschechischen die Quadratmeter in Metern an: 70 metrů 70 qm.
sto čtyřicet sedm
147
11
Co je nového?
Die Rektion wichtiger Präpositionen
Cv 2, 5
1. nad über, pod unter, před vor, za hinter
Diese Präpositionen stehen auf die Frage kam? wohin? mit dem Akkusativ, auf die
Frage kde? wo? mit dem Instrumental.
● Kam dá Jana knihu? Wohin legt Jana das Buch?
● Nad / pod / před / za regál. Über / unter / vor / hinter das Regal.
● Kde je kniha? Wo ist das Buch?
● Nad / pod / před / za regálem. Über / unter / vor / hinter dem Regal.
2. mezi zwischen, unter
Die Präposition mezi verlangt in der Bedeutung zwischen zwei oder mehr Ergänzungen:
● Kam dá Jana knihu? Wohin legt Jana das Buch?
● Jana dá knihu mezi regál a okno. Jana legt das Buch zwischen das Regal und das
Fenster.
● Kde je kniha? Wo ist das Buch?
● Kniha je mezi regálem a oknem. Das Buch ist zwischen dem Regal und dem
Fenster.
Jana je nejstarší mezi námi. Jana ist die älteste von (= unter) uns.
Neben der lokalen Bedeutung kann die Präposition mezi zwischen auch zeitlich
verwendet werden. Auf die Frage kdy? wann? steht sie ebenfalls mit dem Instrumental.
● Kdy přijdeš? Wann kommst du?
● Mezi obědem a večeří. Zwischen dem Mittag- und dem Abendessen.
3. po nach, auf
Diese Präposition steht mit dem Lokativ und bedeutet zeitlich nach und in Verbindung mit einer Bewegung auf.
● Kdy přijdeš? Wann kommst du?
● Po práci. Nach der Arbeit.
Auto jede po ulici. Das Auto fährt auf der Straße.
Jdu po ulici. Ich gehe auf der Straße.
4. na auf, nach, in, für
Diese Präposition haben Sie bereits in ➝ Lektion 4 kennengelernt. Sie wissen, dass sie
mit dem Akkusativ oder dem Lokativ steht, und dass sie eine breitere Verwendung
als im Deutschen hat.
Wenn nicht die Bewegung im Mittelpunkt steht, sondern der Standort, verwenden
Sie statt po in der Bedeutung auf die Präposition na mit dem Lokativ.
Auto je dole na ulici. Das Auto ist unten auf der Straße.
Jsem na ulici. Ich bin auf der Straße.
148
sto čtyřicet osm
Bei einigen geographischen Namen und bei Veranstaltungen verwenden Sie ebenfalls
die Präposition na nach, in. Sie wissen bereits aus ➝ Lektion 4, dass na auf die Frage
kam? wohin? mit dem Akkusativ und auf die Frage kde? wo? mit dem Lokativ steht.
● Kam jede Petr? Wohin fährt Petr?
● Na Slovensko a na Moravu. In die Slowakei und nach Mähren.
● Kde byl Petr? Wo war Petr?
● Na Slovensku a na Moravě. In der Slowakei und in Mähren.
● Kam jde Marta? Wohin geht Marta?
● Na koncert a na zkoušku. Ins Konzert und zur Prüfung.
● Kde byla Marta? Wo war Marta?
● Na koncertě a na zkoušce. Im Konzert und in der Prüfung.
Außerdem wird die Präposition na auch bei Zeitangaben verwendet. Sie steht dann
mit dem Akkusativ und bedeutet für.
● Na jak dlouho jedete pryč? Für wie lange fahren Sie weg?
● Jedeme na den pryč. Wir fahren für einen Tag weg.
● Na kdy to musíš mít? Für (= bis) wann musst du das haben?
● Na středu. Für (= bis) Mittwoch.
Merken Sie sich abschließend noch die folgenden Wendungen: telefonovat na
inzerát auf eine Anzeige anrufen, mám na práci ich habe (etwas) zu tun, jedu na
dovolenou ich fahre in Urlaub.
Nevíte o bytě?
Do školy, kde učí Lenka, má přijít nový učitel. Je z Berlina a přijede na tři roky do
České republiky učit němčinu. Škola pro něj musí opatřit byt. Lenka učí němčinu,
a proto dostala za úkol nějaký byt hledat. Četla inzeráty v novinách a našla čtyři
docela zajímavé. Telefonuje na inzeráty.
Lenka:
Paní:
Lenka:
Paní:
Lenka:
Paní:
Lenka:
Paní:
Dobrý den, já volám kvůli tomu bytu. Je volný? A kde to je?
Je to v Horní ulici 26, třetí patro. Je to hned u stadionu, ještě je volný.
Je to panelák?
Ano, ale malý, jen čtyři poschodí s výtahem.
A jak je ten byt velký? Je to 2 + 1?
Ano, asi 60 metrů.
Je zařízený?
V kuchyni je linka a v obývacím pokoji je
stůl a sedačka.
Lenka: Můžu se tam podívat?
Paní: Ano, domluvíme se a já vám byt ráda ukážu.
...
sto čtyřicet devět
149
11
11
Lenka: Dobrý den, vy máte inzerát, že pronajmete byt. Můžu se zeptat na
podrobnosti?
Pán:
Je to byt v rodinném domě, v prvním poschodí. Obývák, ložnice a dětský
pokoj, kuchyň, koupelna, šatna a předsíň. Je tady taky malá zahrada. Na
náměstí je to pět minut.
Lenka: To je zajímavé. Jak velký je ten byt?
Pán:
Asi 72 metrů. A ještě jsem zapomněl: je tam taky velký balkon.
Lenka: Je to zařízené?
Pán:
Jen kuchyň – linka, sporák, lednička a myčka.
Lenka: A co parkování?
Pán:
Parkovat můžete před domem, to není problém.
Lenka: Můžu se přijít podívat?
Pán:
Jistě, jen přijďte.
...
Lenka: Dobrý den, volám na ten inzerát kvůli bytu. Ještě je volný?
Paní: Ještě je volný.
Lenka: Chtěla bych vědět, kde to je?
Paní: Je to v Dlouhé ulici číslo 86. Je to ten velký žlutý dům.
Lenka: Žlutý dům ... myslíte ten mezi supermarketem a restaurací Nova?
Paní: Ano, ten.
Lenka: Tak už vím. A ten byt?
Paní: Je v přízemí, je tam obývák, ložnice a kuchyňský kout, sprcha a záchod.
Lenka: Je zařízený?
Paní: Je tam postel, sedačka, stůl a židle a skříň. V koupelně je pračka.
Lenka: Můžeme se domluvit, kdy ho můžu vidět?
Paní: Jestli se vám to hodí, přijďte dnes, jsem doma a půjdu tam s vámi.
...
150
sto padesát
Lenka: Tak tady mám ještě jeden ... uvidíme ...
Dobrý den, vy inzerujete, že pronajmete byt. Můžete mi k tomu něco říct?
Pán:
Ano, byt chceme pronajmout. Je to vedle školy v tom novém domě.
Lenka: Které je to poschodí a jak je ten byt velký?
Pán:
Je to druhé poschodí a jsou tam dva pokoje a kuchyň. Samozřejmě koupelna,
předsíň a malý balkon. Všechno je nové, bydlel tam syn, ale teď je na tři roky
v Německu, tak je to volné.
Lenka: Ještě jedna věc: Je ten byt zařízený?
Pán:
Ano, chceme ho pronajmout zařízený.
Lenka: Jak je to s parkováním?
Pán:
Je tam garážové stání.
Lenka: Můžu se tam podívat?
Pán:
Domluvíme se a půjdu tam s vámi.
Nový učitel je muž, 33 let, je sám, nekouří, má rád klid a rád dlouho spí. Do České
republiky nepřiveze nábytek. Přijede autem. Který byt mu Lenka vybere?
Slovník
Inzeráty - bydlení
inzerát m,
inzeráty Nom Pl
bydlení n
pronájem m
kk (kuchyňský kout)
2 + kk (dva plus
kuchyňský kout)
částečně Adv
zařízený Adj
dosah m
MHD (městská
hromadná doprava)
Zn. (značka) f
jen, jenom
nekuřák m
garsoniéra f
1 + 1 (jedna plus jedna)
blízko + Gen
nabízet, nabízím ipf
rodinný Adj
vlastní Adj
Anzeige, Inserat
(das) Wohnen
Vermietung
Kochnische
2 Zimmer plus
Kochnische
teilweise
möbliert
(das) Erreichen
öffentlicher
Nahverkehr
Zeichen; hier:
Chiffre
nur
Nichtraucher
Kleinwohnung
1 Zimmer plus
Küche
nah (bei)
anbieten
Familieneigen
vchod m
Eingang
centrum n,
Zentrum, ins
do centra Gen Sg
Zentrum
zahraniční Adj
ausländisch
sídliště n
Siedlung
od + Gen
hier: ab
pronajmout, pronajmu pf vermieten
výtah m
Aufzug, Lift
dlouhodobý Adj
langfristig
reprezentativní Adj
repräsentativ
v centru Lok Sg
im Zentrum
terasa f
Terrasse
koupelna f
Bad
WC n indekl
WC
garáž f
Garage
sklep m
Keller
hotově Adv
bar
Nevíte o bytě?
opatřit, opatřím pf
dostala za úkol
úkol m
v novinách Lok Pl
besorgen
sie bekam die
Aufgabe
Aufgabe
in der Zeitung
sto padesát jedna
151
11
11
najít, najdu pf
zajímavý Adj,
zajímavé Akk Pl
kvůli + Dat
volný Adj
panelák m
poschodí n
kuchyně / kuchyň f
linka f
obývací Adj
pokoj m
stůl m
sedačka f
podrobnost f,
podrobnosti Nom Pl
obývák m
ložnice f
dětský pokoj m
šatna f
předsíň f
sporák m
lednička f
myčka f
finden
interessant
wegen
frei
Plattenbau
Stockwerk
Küche
hier: Küchenzeile
WohnZimmer
Tisch
Sitzgruppe
Detail, Einzelheit
Wohnzimmer
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Ankleideraum
Diele, Vorraum
Herd
Kühlschrank
Geschirrspüler
mezi + Akk / + Instr
sprcha f
záchod m
postel f
židle f Pl
skříň f
pračka f
inzerovat, inzeruju ipf
pracovna f
samozřejmě
věc f
garážové stání n
sám m, sama f
zwischen, unter
Dusche
Toilette
Bett
Stuhl
Schrank
Waschmaschine
inserieren
Arbeitszimmer
natürlich
Sache
Autostellplatz
hier: alleinstehend
kouřit ipf
rauchen
klid m
Ruhe
spát, spím ipf
schlafen
přivézt, přivezu pf
mitbringen (in
einem Verkehrsmittel)
nábytek m (Sg!)
Möbel
přijet, přijedu pf
(gefahren)
kommen
vybrat (si), vyberu (si) pf auswählen
Gramatika
1. Die Singular- und Pluraldeklination weicher Feminina
Cv 1, 2, 3
Viele tschechische Feminina enden auf -e / -ě / -ie. Zu dieser Deklination gehören
neben den Substantiven wie růže Rose, přítelkyně Freundin und policie Polizei auch
zahlreiche Vornamen (z. B. Libuše, Marie) sowie geographische Namen (z. B. Anglie,
Francie, Itálie, Kaplice (Stadt in Südböhmen), Lužnice (Fluss in Tschechien)).
Bei den Feminina müssen Sie nicht zwischen belebt und unbelebt unterscheiden. Achten
Sie bei den Wörtern auf -ie (z. B. policie) darauf, in den Endungen ein j zwischen -i- und
-e- zu sprechen.
Viele Internationalismen, die im Deutschen auf -ion, -enz, -anz enden, haben im Tschechischen die Endung -e (z. B. redakce, reakce, tolerance). Sie werden wie růže dekliniert.
Das sind gute Aussichten auf eine mühelose Wortschatzerweiterung, da Sie rasch lernen
werden, Ihnen bekannte Fremdwörter den tschechischen Regeln anzupassen.
152
sto padesát dva
Eine weitere Gruppe weicher Feminina, die mit háček oder „Julius Cäsar“ enden
(z. B. garáž Garage, předsíň Diele, Vídeň Wien, tramvaj Straßenbahn), wird ähnlich
dekliniert wie růže. Im Nominativ und Akkusativ sind diese Substantive endungslos.
Da zu dieser Gruppe in der Regel keine Lebewesen gehören, benötigen Sie den
Vokativ nicht.
Ist der vorletzte Buchstabe ein -e-, entfällt er in der Deklination: Vídeň – do Vídně –
ve Vídni. Der háček ist nur im Nominativ und Akkusativ nötig, da die Weichheit
sonst orthographisch durch die Endungen -ně bzw. -ni gekennzeichnet wird.
Einige zu diesen Deklinationen gehörende Substantive haben Doppelformen (z. B.
kuchyně / kuchyň Küche). Die Formen dieser Feminina unterscheiden sich nur im
Nominativ und Akkusativ Singular, die übrigen Endungen sind gleich.
Hier nun die Deklinationen im Überblick:
Singular
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
růže
růže
růži
růži
růže!
růži
růží
ulice
ulice
ulici
ulici
ulice!
ulici
ulicí
Plural
garáž
garáže
garáži
garáž
–
garáži
garáží
-e / -e
-i
-i / -e / -i
-í
růže
růží
růžím
růže
růže!
růžích
růžemi
ulice
ulic
ulicím
ulice
–
ulicích
ulicemi
garáže
garáží
garážím
garáže
–
garážích
garážemi
-e
-í / -ím
-e
-e
-ích
-emi
In der Tabelle sehen Sie, dass die Pluralformen von růže und garáž übereinstimmen.
Eine Abweichung gibt es bei den Feminina auf -ice (z. B. ulice Straße). Sie sind im
Genitiv Plural endungslos (ulic).
2. Die Singular- und Pluraldeklination weicher unbelebter
Cv 4
Maskulina
Nachdem Sie gerade die Deklination der weichen Feminina kennengelernt haben, folgt
nun die Deklination der weichen unbelebten Maskulina (z. B. čaj Tee, seminář Seminar,
prosinec Dezember, červenec Juli, pokoj Zimmer, pomeranč Apfelsine, koláč Kuchen).
Auch hier gilt wieder die Regel háček und „Julius Cäsar“, d. h. die weichen Maskulina enden auf č, š, ž, ř, j oder c. Maskulina auf ň, ď oder ť kommen nur selten vor,
aber einige unbelebte Maskulina auf -l werden ebenfalls wie weiche Maskulina
dekliniert. Die weichen unbelebten Maskulina haben – außer im Instrumental – die
gleichen Endungen wie garáž, sodass Sie die gerade gelernten Endungen hier gleich
wieder anwenden können. Der Vokativ kommt nicht vor.
sto padesát tři
153
11
11
Singular
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
koláč
koláče
koláči
koláč
(v) koláči
koláčem
Plural
pokoj
pokoje
pokoji
pokoj
pokoji
pokojem
–
-e
-i
–
-i
-em
koláče
koláčů
koláčům
koláče
(v) koláčích
koláči
pokoje
pokojů
pokojům
pokoje
pokojích
pokoji
-e
-ů
-ům
-e
-ích
-i
Die Pluralendungen stimmen im Nominativ, Akkusativ und Lokativ mit der Pluraldeklination von růže überein. Im Genitiv Plural steht bei den weichen unbelebten
Maskulina die Endung -ů.
3. Die Pluraldeklination der Adjektive
Die Adjektivendungen sind im Plural bei den unbelebten Maskulina und den Feminina gleich. Die Endung der harten Adjektive lautet im Nominativ Plural -é, die der
weichen Adjektive -í. Bei den harten und weichen Adjektiven stimmt der Nominativ
mit dem Akkusativ überein. In den anderen Kasus unterscheiden sich die Endungen
durch die Weichheit (-ý / -i).
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
hart
m unbelebt, f
weich
m unbelebt, f
krásné
krásných
krásným
krásné
krásných
krásnými
-é
-ých
-ým
-é
-ch
-ými
moderní
moderních
moderním
moderní
moderních
moderními
-í
-ích
-ím
-í
-ích
-ími
❚ Die Pluralendungen der weichen Adjektive sind in allen Deklinationen (auch bei
den belebten Maskulina und den Neutra) gleich.
➝ Lektion 14, die der
Neutra in ➝ Lektion 15 kennen.
❚ Die Pluralendungen der harten Adjektive weichen bei belebten Maskulina nur im
Nominativ und Vokativ von den oben angegebenen Formen ab: krásné pokoje
schöne Zimmer, aber mladí pani junge Männer. Weitere Informationen dazu finden
Sie in ➝ Lektion 14.
❚ Die Pluralendungen der harten Adjektive weichen bei den Neutra nur im Nominativ
und Akkusativ von den oben angegebenen Formen ab: krásná města schöne Städte.
Weitere Informationen dazu finden Sie in ➝ Lektion 15.
❚ Die Endungen sind im Genitiv, Dativ, Lokativ und Instrumental Plural in allen
Deklinationen identisch.
❚ Die Pluraldeklination der belebten Maskulina lernen Sie in
154
sto padesát čtyři
Jak se řekne
11
Cv 6, 7
Über die Wohnsituation sprechen
Hledám / Najmu / Pronajmu byt. Ich suche / miete / vermiete eine Wohnung.
Prodám / Koupím byt. Ich verkaufe / kaufe eine Wohnung.
Byt patří městu. Die Wohnung gehört der Stadt.
Jsme v nájmu. Wir sind (= wohnen) zur Miete.
Platím nájemné a služby (energie). Ich zahle Miete und Nebenkosten (wörtl.: Energie).
Nájemné můžeme prodloužit. Den Mietvertrag können wir verlängern.
Nájem končí v prosinci. Der Mietvertrag endet im Dezember.
Platí se služby zvlášť? Zahlt man die Nebenkosten extra?
Musíme se vystěhovat. Wir müssen ausziehen.
Ten byt se mi líbí / nelíbí. Die Wohnung gefällt mir / gefällt mir nicht.
Bydlíme v centru / na okraji města. Wir wohnen im Zentrum / am Stadtrand.
Byt je moc malý/moc velký. Die Wohnung ist zu klein / zu groß.
Byt je světlý / tmavý. Die Wohnung ist hell / dunkel.
Mám vlastní nábytek. Ich habe eigene Möbel.
Byt je zařízený / nezařízený. Die Wohnung ist möbliert / nicht möbliert.
Máte hezký byt. Sie haben eine hübsche Wohnung.
Další slovní zásoba
Rund um das Thema Wohnen
byt v osobním
Eigentumsvlastnictví m
wohnung
družstevní byt m
Genossenschaftswohnung
nájem m
Miete
nájemní smouva f
Mietvertrag
nájem na dobu
(un)befristeter
(ne)určitou m
Mietvertrag
nájemník m
Mieter
vlastník m
Eigentümer
pronajímatel m
koberec m
záclona f
světlo n
okno n
dveře Nom Pl
počítač m
regál m
topení n
elektrika f
schody Nom Pl
Vermieter
Teppich
Gardine
Licht
Fenster
Tür
Computer
Regal
Heizung
Strom
Treppe
In Tschechien gehören Wohnungen entweder Privatpersonen (osobní vlastnictví),
Wohnungsgenossenschaften (družstevní vlastnictví), Institutionen, Firmen oder
der Stadt. In den letzten Jahren sind in Prag oder anderen größeren Städten luxuriöse
neue Wohnungen entstanden, die gegen entsprechend hohe Preise vor allem an Vertreter großer Firmen vermietet werden. Ein Problem stellen die Plattenbausiedlungen
dar. Während früher eine große Anzahl tschechischer Bürger in Plattenbauten wohnte,
werden die Siedlungen inzwischen überwiegend von sozial schwachen Bevölkerungsschichten bewohnt.
i
sto padesát pět
155
11
Cvičení
1
Ergänzen Sie die Substantive im richtigen Kasus.
1. Auto je v
(garáž).
2. Lenka byla dlouho v
(Anglie).
3. Tady je havárka, zavoláme
4. Spíme v
5. Na
(policie).
(ložnice).
(dálnice) smíte jet nejvíc 130 km / h.
6. Ředitel je celý den v
7. Znáš
(kancelář).
(Julie) a
8. Jedeme do města
2
(Lucie)?
(tramvaj).
Bilden Sie Aussagesätze oder Fragen nach dem Muster.
1. auto / jet / po / dálnice
Auto jede po dálnici.
2. Petr / mít / nová / přítelkyně
3. autobus / stát / na / ulice
4. my / chtít / jet / do / Vídeň
5. maminka / je / v / penze
6. Martina / přijet / v / neděle
7. co / my / mít / dnes / k / večeře ?
8. šéf / mít / problém / s / komunikace
3
Sprechen Sie über die Personen in der Gegenwart und der Vergangenheit.
1. Lenka / Anglie, Petr / Francie (být)
Lenka je / byla v Anglii, Petr je / byl ve Francii.
2. ředitel / kancelář, sekretářka / nemocnice (být)
3. pan Marek / Vídeň, paní Nováková / Paříž (jet)
156
sto padesát šest
11
4. auto / garáž, kolo / ulice (být)
5. Jana / restaurace, Marta / kuchyně (jít)
6. Jarda / snídaně, Radek / večeře (čekat na)
7. pan Novotný / Plzeň, pan Svoboda / Třeboň* (bydlet)
8. Eva / kancelář, Marta / restaurace (pracovat)
* Třeboň m: Wittingau (Stadt in Südböhmen)
4
Beantworten Sie die Fragen mit den Wörtern im Kasten – auf Tschechisch, natürlich!
im Dezember
im Juli
ins Zimmer
Tee mit Kuchen ✔
Apfelsine
Teppich
auf dem Computer
1. Co si dáte?
im Seminar
Čaj s koláčem.
2. Kdy máte dovolenou?
3. Kdy jsou vánoce?
4. Kam dáme stůl?
5. Kde se učí student?
6. Kde je hodně vitamínu* C?
7. Co máte v bytě na zemi?
8. Jak píšete mail?
* vitamín m: Vitamin
sto padesát sedm
157
11
5
Wählen Sie die passende Präposition und vervollständigen Sie die Sätze.
na
mezi
1. Večer jdeme na disco
po
pod
za
před
(disco).
2. Město Benešov je
(Tábor) a
3. Do Berlína jedeme
(Praha).
(dálnice).
4. Přijdu domů
(večeře).
5. Auto stojí
(garáž) a
(park).
6. Hledáš lístek? Podívej se
(kniha)!
7. Kdy zavoláš?
(zkouška).
8. Auto je pryč! Jdeme
6
do
(policie).
Korrigieren Sie die folgenden Aussagen.
1. V bytě není nábytek, je zařízený.
V bytě není nábytek, je nezařízený.
2. Nemám auto, potřebuju garáž.
3. V ložnici je linka, lednička a myčka.
4. Hledám byt v rodinném domě v paneláku.
5. Spíme v koupelně, máme tam postel.
6. Auto máme v předsíni.
7. Byt je nahoře v přízemí.
8. Byt je volný, bydlí tam paní Novotná.
7
Ergänzen Sie die Angaben zu den vier Wohnungen, nach denen sich Jana telefonisch
erkundigt (➝ Seiten 149–151).
Kde je byt?
Byt číslo 1
Byt číslo 2
Byt číslo 3
Byt číslo 4
158
sto padesát osm
Jak je velký?
Zařízený?
Jiné?
Parkování?
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ körperliche Beschwerden zu beschreiben
❚ Medikamente zu kaufen
❚ nach dem Gesundheitszustand zu fragen
❚ Wendungen rund um den Körper
❚ die Deklination weiterer Feminina
❚ das zusammengesetzte Futur
❚ Besonderheiten bei der Konjugation einiger
Bewegungsverben
12
Poliklinika – městská část 1
Ärztezentrum – Stadtteil 1
2. patro
MUDr. Jiří Zubatý zubní lékař*
MUDr. Olga Koukalová oční lékařka*
MUDr. Václav Cvok psychiatr
Oddělení rehabilitace primář
MUDr. Aleš Koupal
2. Stock
Dr. Jiří Zubatý Zahnarzt
Dr. Olga Koukalová Augenärztin
Dr. Václav Cvok Psychiater
Rehabilitationsabteilung
Chefarzt Dr. Aleš Koupal
1. patro
Ortopedie MUDr. Arnošt Noha
Oddělení ušní, nosní a krční*
MUDr. Karel Krček
Gynekologie MUDr. Jan Porod
MUDr. Marie Dítětová dětská lékařka
1. Stock
Orthopädie Dr. Arnošt Noha
Abteilung für Ohren-, Nasen- und
Halskrankheiten Dr. Karel Krček
Gynäkologie Dr. Jan Porod
Dr. Marie Dítětová Kinderärztin
přízemí
Lékárna: Inventura – Službu má lékárna
na náměstí
Rentgen Laboratoř
MUDr. Eva Moudrá praktická lékařka
Lékařská pohotovost
Dnes má službu: MUDr. Rychlý
Erdgeschoss
Apotheke: Inventur – Dienst hat die
Apotheke am Hauptplatz
Röntgen Labor
Dr. Eva Moudrá Praktische Ärztin
Ärztliche Bereitschaft
Heute hat Dienst: Dr. Rychlý
* Manche Spezialisten werden in der gesprochenen Sprache in einer Kurzform
verwendet, z. B. oční lékař ➝ očař Augenarzt, krční lékař ➝ krčař Hals(-NasenOhren-)Arzt, zubní lékař ➝ zubař Zahnarzt.
sto padesát devět
159
12
Co je nového?
Die Singular- und Pluraldeklination weiterer Feminina
Cv 1, 2
Im Tschechischen gibt es zahlreiche Feminina mit der Endung -st. Es handelt sich
dabei meist um abstrakte Begriffe, z. B. um die Bezeichnungen von Gefühlen oder
Eigenschaften. Von den Wörtern, die Sie bereits kennen, gehören dazu rychlost
Geschwindigkeit, přednost Vorfahrt / Vorzug, příslušnost Zugehörigkeit, velikost
Größe. Neu sind in dieser Lektion bolest Schmerz, radost Freude, pohotovost
Bereitschaft, část Teil.
Die Deklination dieser Substantive ist im Singular ähnlich wie die Deklination von
garáž (➝ Lektion 11), nur im Genitiv steht statt -e am Ende ein -i: z radosti vor Freude. Zu dieser Deklination gehören auch einige häufig gebrauchte Feminina mit weichen Endungen, die nicht wie garáž dekliniert werden. Sie kennen bereits věc Sache
und noc Nacht. Neu sind in dieser Lektion nemoc Krankheit und pomoc Hilfe.
Im Nominativ und Akkusativ Singular stehen diese Substantive ohne Endung, die
Endung im Genitiv, Dativ und Lokativ lautet -i, im Instrumental -í. Da keine belebten
Substantive zu dieser Deklination gehören, finden Sie den Vokativ nicht in der Tabelle.
Singular
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
velikost
velikosti
velikosti
velikost
velikosti
velikostí
Plural
věc
věci
věci
věc
věci
věcí
–
-i
-i
–
-i
-í
velikosti
velikostí
velikostem
velikosti
velikostech
velikostmi
věci
věcí
věcem
věci
věcech
věcmi
-i
-í
-em
-i
-ech
-mi
Die Endung im Nominativ und Akkusativ Plural lautet bei dieser Deklination -i. Der
Genitiv Plural auf -í stimmt mit der Deklination von garáž überein. Neu sind die
Endungen im Dativ, Lokativ und Instrumental Plural.
160
sto šedesát
12
U doktora, v nemocnici, v lékárně
Bývalý spolužák Evy Jarda Carda je nemocný. Jde k Evě do ordinace.
Sestra:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Jarda:
Eva:
Další prosím!
Dobrý den.
Ahoj Jardo, co tady děláš?
Evo, jsem tady jako pacient. Bolí mě celé tělo, hlava a v krku.
Máš teplotu?
Ano, ráno jsem měl 37,8*.
Tak se na to podíváme. Otevři pusu a řekni á!
Á!
Máš to tam červené. Počkej, ještě si tě poslechnu ... tak. Bolí tě taky břicho?
Trochu, vůbec nemám chuť k jídlu.
Je to viróza. Napíšu ti recept a dojdi si do lékárny. A musíš zůstat tak
týden doma. Potřebuješ neschopenku? Ty máš přece vlastní firmu?
Nepotřebuju, ve firmě už jsem to zařídil. To mám radost, máme zrovna
tolik práce.
To víš, nemoc se nehodí nikdy. Kterou máš pojišťovnu?
Českou pojišťovnu.
Tak tady je to. Brzy se uzdrav a za týden přijď na kontrolu!
Karin bolí zub. Telefonuje Martinovi, že potřebuje pomoc. Žádného zubaře
v Česku nezná. Martin zařídí termín v ordinaci doktora Zubatého na poliklinice.
Sestra:
Karin:
Zubař:
Karin:
Zubař:
Karin:
Zubař:
Karin:
Zubař:
Karin:
Zubař:
Kdo je na řadě?
Dobrý den. Pane doktore,
mluvil s vámi Martin Horák.
Ano, já vím. Tak pojďte ...
Kde vás to bolí?
Tady dole.
Jak to bolí, na teplé, na
studené, na sladké?
Nejvíc na teplé.
Udělám rentgen. (za chvíli)
Dám vám injekci a musím to
ošetřit.
Nebude to bolet?
Nebojte se, hned to bude.
Tak, hotovo! Bolelo to?
Ani moc ne.
Napíšu vám recept, s tím
půjdete do lékárny. Při bolesti
vezmete jednu tabletu.
* Die Körpertemperatur 37,8 °C lesen Sie třicet sedm osm.
sto šedesát jedna
161
12
Sestra:
Karin:
Sestra:
Máte kartičku z pojišťovny?
Tady mám potvrzení, jsem pojištěná jako studentka na celý rok.
Děkuju, v pořádku.
Karin jde do lékárny.
Karin:
Dobrý den, tady ten recept.
Lékárník: Okamžik ... tak tady. Při bolesti jednu tabletu. Ještě něco?
Karin:
Ještě prosím vás něco proti nachlazení … a máte nějakou mast na opar?
Lékárník: Tady je acylpirin a tady ta mast. Je to všechno?
Karin:
Ano, děkuju.
Lékárník: Tak prosím, tady máte lístek z pokladny.
Petr si zlomil nohu a je v nemocnici. Jana ho jde navštívit.
Jana:
Sestra:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Prosím vás, leží u vás pan
Petr Medek?
Ten je na pokoji 123.
Ahoj Petře, jdu tě navštívit.
Jak se máš, co se ti stalo?
Tak vidíš, jak to se mnou
dopadlo. Zlomil jsem si
nohu a skončil jsem tady.
Prosím tě, jak se ti to stalo?
Předevčírem odpoledne
jsem hrál fotbal, spadl jsem
a už to bylo. Musel jsem na
pohotovost a doktor mě
poslal do nemocnice.
Bolí tě to moc?
Teď už ne. Doufám, že ve
čtvrtek budu moct jít
domů.
Slovník
Poliklinika – městská část 1
poliklinika f
Ärztezentrum
městský Adj
städtisch
zubní Adj
Zahnlékař(ka) m(f)
Arzt, Ärztin
MUDr.
Dr. (tschechischer Arzttitel)
ortopedie f
Orthopädie
162
sto šedesát dva
inventura f
služba f
oddělení n
oční Adj
ušní Adj
nosní Adj
krční Adj
rentgen m
Inventur
Dienst
Abteilung
AugenOhrenNasenHalsRöntgen
12
laboratoř f
psychiatr m
gynekologie f
rehabilitace f
primář m
dětský Adj
lékařský Adj
pohotovost f
viróza f
Labor
Psychiater
Gynäkologie
Reha-Abteilung
Chefarzt
KinderÄrzteBereitschaft
(-sdienst)
Infekt
U doktora, v nemocnici, v lékárně
bývalý Adj
ehemalig
nemocný m / Adj
Kranker; krank
ordinace f
Sprechzimmer
další Adj
hier: der
Nächste
pacient(ka) m(f)
Patient(in)
bolet, bolí ipf + Akk
weh tun, es tut
weh
tělo n
Körper
krk m
Hals
hlava f
Kopf
teplota f
Temperatur,
Fieber
otevřít, otevřu pf
öffnen
pusa f
Mund
poslechnout si, pf
abhorchen, sich
poslechnu si
anhören
recept m
Rezept
dojít (si), dojdu (si) pf
(zu Fuß) holen
neschopenka f
Krankschreibung
zařídit, zařídím pf
einrichten;
erledigen
radost f
Freude
zrovna
gerade
tolik + Gen Pl
so viel
nemoc f
Krankheit
pojišťovna f
Krankenkasse,
-versicherung
uzdravit se,
gesund werden
uzdravím se pf
Gute Besserung!
Zahn
Hilfe
warm
Zahnarzt
kalt
süß
Spritze
behandeln
Wird es nicht
weh tun?
bát se, bojím se ipf
sich fürchten
bude Fut
es wird sein
ani moc ne
nicht so sehr
s tím
mit dem,
damit
půjdete Fut
Sie werden
gehen
při + Lok
bei; während
bolest f
Schmerz
jednu Akk von jedna
eine
tableta f
Tablette
Kärtchen
kartička f
versichert
pojištěný Adj
proti + Dat
gegen
nachlazení n
Erkältung
mast f
Salbe
opar m
Fieberblase,
Herpes
acylpirin m
Schmerzmittel
(tsch. Aspirin)
navštívit, navštívím pf
besuchen
ležet, ležím ipf
liegen
dopadnout, dopadne pf ausgehen, ein
Ende nehmen
zlomit (si),
(sich) brechen
zlomím (si) pf
skončit, skončím pf
(be)enden;
hier: landen
spadnout, spadnu pf
fallen, abstürzen
budu moct jít domů Fut ich werde nach
Hause gehen
können
Brzy se uzdrav/te!
zub m
pomoc f
teplý Adj
zubař m
studený Adj
sladký Adj
injekce f
ošetřit, ošetřím pf
Nebude to bolet?
sto šedesát tři
163
12
Gramatika
1. Das zusammengesetzte Futur
Cv 3, 4, 5
Sie wissen aus ➝ Lektion 7, dass die perfektiven Verben mit ihrer Präsensform das
Futur ausdrücken: napíšu ich werde schreiben, zavolám ich werde anrufen.
Die imperfektiven Verben bilden das Futur mit einer zusammengesetzten Form. Sie
besteht aus den Futurformen des Verbs být und dem Infinitiv des Verbs: budu pracovat
ich werde arbeiten.
Singular
Plural
budu
budeš
bude
budeme
budete
budou
pracovat
Wie Sie sehen, sind die Endungen mit
denen der -u-Verben identisch. Bei der
Verneinung kommt die Vorsilbe ne- zu
budu und nicht zum Infinitiv: nebudu
pracovat.
Die Futurformen von být können Sie auch als Vollverb mit einem Adjektiv oder
Adverb verwenden: budu nemocný ich werde krank (sein), budu ráda ich werde froh
sein.
Bei Verben, die von einem Reflexivpronomen begleitet werden, steht dieses Pronomen
immer an zweiter Stelle im Satz: budu se učit ich werde lernen, budu si dělat jídlo ich
werde mir das Essen machen.
2. Besonderheiten bei der Konjugation einiger BewegungsCv 7
verben
Die imperfektiven Bewegungsverben jít, jet, letět und nést haben besondere Formen
für das Futur und für den Imperativ. Im Futur steht bei jít die Vorsilbe pů-, bei jet,
letět und nést die Silbe po-: jít ➝ půjdu, jet ➝ pojedu. Sie kennen bereits die Form
půjdeme aus ➝ Lektion 3.
Im Imperativ existieren neben den üblichen Formen bei den oben genannten Verben
zusätzlich die Formen mit po-: pojď! komm!, pojeď! fahr los!. Die zwei Varianten
sind teilweise mit einem Bedeutungsunterschied verbunden: jdi! geh!, pojď!
komm! / geh los!
Da diese Formen häufig vorkommen, sollten Sie sich die Ausdrücke in der folgenden
Tabelle gut merken:
164
sto šedesát čtyři
12
Infinitiv
Präsens
Futur
Imperativ
jet
jít
letět
nést
jedu
jdu
letím
nesu
pojedu
půjdu
poletím
ponesu
jeď / pojeď! fahr! / fahr los!
jdi / pojď! geh! / komm!, geh los!
leť / poleť! flieg! / flieg los!
nes / pones! trag! / bring her!
Die Vorsilben pů- / po- gibt es weder im Infinitiv noch im Präteritum.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Körperliche Beschwerden beschreiben
Der deutschen Wendung es tut (mir) weh entspricht die tschechische Verbindung
bolí + Personalpronomen im Akkusativ. Sie sagen im Tschechischen nicht mein Kopf
oder mein Fuß, da der Bezug zur Person bereits durch das Personalpronomen eindeutig ist.
Bolí mě / tě / ho hlava. Mir / Dir / Ihm tut der Kopf weh.
Bolí mě: hlava / noha / v krku. Es tut mir weh: der Kopf / der Fuß / im Hals.
Všechno mě bolí. Alles tut mir weh.
Tady mě to bolí. Hier tut es mir weh.
Mám bolesti. Ich habe Schmerzen.
Už mi nic není. Es fehlt mir nichts mehr.
Jsem zdravý / zdravá, nemocný / nemocná. Ich bin gesund / krank.
Je mi dobře / špatně. Es geht mir gut / schlecht.
Není mi dobře. Es geht mir nicht gut.
Rund um den Krankenstand
Musím k doktorovi / zubaři. Ich muss zum Arzt / Zahnarzt.
Mám neschopenku. Ich bin im Krankenstand.
Jsem pojištěný u pojišťovny VP. Ich bin bei der VP-Krankenkasse versichert.
Už půjdu do práce. Ich werde schon zur Arbeit gehen.
Nach dem Befinden fragen
Jak je ti / vám? Wie geht es dir / Ihnen? (= körperlich)
Jak se ti / vám daří? Wie geht es dir / Ihnen? (= körperlich und allgemein)
Bolí to? Tut es weh?
Máš / máte bolesti? Hast du / Haben Sie Schmerzen?
Co se ti / vám stalo? Was ist dir / Ihnen passiert?
Co je ti / vám? Was fehlt dir / Ihnen?
Stalo se ti / vám něco? Ist dir / Ihnen etwas passiert?
Zavolám doktora. Ich rufe den Arzt.
Zůstaňte ležet. Bleiben Sie liegen.
sto šedesát pět
165
12
Gute Besserung wünschen
To zase bude dobré. Das wird schon wieder. (wörtl.: Das wird wieder gut sein.)
Brzy se uzdrav / te! Gute Besserung! (wörtl.: Werde / Werden Sie schnell gesund!)
Další slovní zásoba
Cv 8, 9, 10
Manche Wortstämme, die mit diesem Thema zusammenhängen, sind sehr produktiv
und Sie können ganze Wortfamilien davon ableiten. Mit dem Wortstamm lék- kennen
Sie die Wörter lékař Arzt und lékárna Apotheke. Weitere nützliche Wörter sind:
lék m
lékařka f
Medikament
Ärztin
léčit, léčím ipf
léčivý Adj
behandeln, heilen
heilend
Mit dem Wortstamm zdrav- kennen Sie bereits zdraví Gesundheit, zdravotní
Kranken- / Gesundheits-, zdravit begrüßen. Merken Sie sich auch gleich noch:
zdravý Adj
gesund
Sie kennen nemocnice Krankenhaus. Verwandte Wörter sind:
moc f
nemoc f
Macht
Krankheit
Rund um Körper und Gesundheit
ruka f, ruce Nom Pl
Hand; Arm
noha f, nohy Nom Pl
Fuß; Bein
záda Nom Pl
Rücken
oko n, oči Nom Pl
Auge
ucho n, uši Nom Pl
Ohr
koleno n,
Knie
kolena Nom Pl
rameno n,
Schulter
ramena Nom Pl
prst m
Finger
nemocný m / Adj
Kranker; krank
nos m
lázně Nom Pl
jedu do lázní Gen Sg
Nase
Kurort
ich fahre auf
Kur
kapky Nom Pl
Tropfen
kontaktní čočky Nom Pl Kontaktlinsen
operace f
Operation
operovat, operuju ipf
operieren
sádra f
Gips
kašel m
Husten
rýma f
Schnupfen
Wenn im Deutschen Kranken- als Bestimmungswort verwendet wird, steht im
Tschechischen häufig zdravotní Gesundheits-. Vergleichen Sie: zdravotní sestra
Krankenschwester, zdravotní středisko Krankenzentrum/Fachärztezentrum, zdravotní
pojištění Krankenversicherung und zdravotní (auch nemocenská) pojišťovna Krankenkasse. Wenn Sie in Tschechien behandelt werden, können Sie die Rechnungen bei Ihrer
Krankenversicherung einreichen und die Übernahme der Kosten beantragen.
i
166
sto šedesát šest
12
Cvičení
1
Ergänzen Sie die passenden Endungen.
1. Auto jede velk ou rychlost í
.
6. Marie musí dát pozor, je po
2. Počkej, jdu ti na pomoc
nemoc
3. Prosím vás, mluvte k věc
7. Tady je tableta proti bolest
4. Udělám to pro tebe s radost
8. Včera mě bolel zub, byl jsem
5. V noc
2
špatně spím.
na pohotovost
Setzen Sie die Substantive in den Plural.
1. Moje kolo má tři rychlosti
(rychlost).
2. V obchodě mají ten svetr jen ve velkých
3. Když máte dítě, máte s ním
4. Jaké jsou
(velikost).
(radost) a
(starost*).
(přednost) toho programu?
5. Nemůžu spát, mám
6. Naše babička mluví jen o
(bolest) hlavy.
(nemoc).
7. V červnu jsou dlouhé dny a krátké
(noc).
8. Počkej na mne, vezmu si jen nějaké
(věc).
* starost m: Sorge, Leid
3
Wie lautet die 1. Person Singular dieser Aspektpaare im Futur?
1. volat / zavolat
budu volat / zavolám
2. psát / napsat
3. koupit / kupovat
4. vidět / uvidět
5. ptát se / zeptat se
6. dělat / udělat
7. mluvit / domluvit se
8. stát / zastavit
sto šedesát sedm
167
12
4
Was wird Eva im Urlaub machen?
Eva bude dlouho spát.
1.
5.
2.
6.
3.
7.
4.
8.
5
Fragen Sie Ihren Freund / Ihre Freundin, ...
1. ... was sie heute Abend machen werden.
Co budeme dělat dnes večer?
2. ... ob Ivana ein Kind haben wird.
3. ... ob er / sie Tschechisch lernen wird.
4. ... wann er / sie zu Mittag essen wird.
5. ... ob er / sie heute Tennis spielen wird.
6. ... ob er / sie morgen Zeit haben wird.
7. ... wie lange das Seminar dauern wird.
8. ... ob es ihm / ihr schmecken wird.
6
Beantworten Sie die Sätze nach dem Muster.
1. Můžeš mi zavolat?
2. Dejte mi prosím tu knihu.
168
sto šedesát osm
Zavolám zítra.
12
3. Přijďte na univerzitu.
4. Napsal jsi už Janě vzkaz?
5. Zkusili jste zavolat na magistrát?
6. Romane, domluvil jsi termín?
7. Paní Marková, vyřídila jste poštu?
8. Už přišel pan Novák?
7
Bilden Sie Sätze mit po- / pů- im Futur oder im Imperativ.
Zítra pojedu autem.
1. zítra / jet / auto
2. v / červen / letět / do / Itálie / letadlo
3. ty / jít / ke mně !
4. já / jít / domů / za hodinu
5. zítra / já / jít / na / nádraží / pěšky
6. vy / jít / se mnou / do / kino !
7. ty / jet / s námi do / Praha !
8. já / zítra / nést / potvrzení / na / magistrát
8
Ergänzen Sie das passende Wort im richtigen Kasus.
lékárna
pojišťovna
neschopenka
pohotovost
tableta
pojištěný
doktor
nemocnice
záchranka
1. Doktor napíše recept a já půjdu do lékárny
2. Bolí mě v krku a hlava, musím k
.
.
3. Jsem nemocný a nemůžu chodit do práce, potřebuju
4. Tady se něco stalo, zavolám
5. Jana má dítě, narodilo se v
.
.
.
6. Už je večer a doktor není v ordinaci, musime jít na
7. V noci jsem špatně spal, musel jsem si vzít
8. U které
jste
.
.
?
sto šedesát devět
169
12
9
Bilden Sie sinnvolle Sätze.
1. mě / krku / k / musím / v / doktorovi / bolí
Bolí mě v krku, musím k doktorovi.
2. si / zlomil / hrál / Honza / včera / a / nohu / fotbal
3. lékárny / si / recept / napíšu / a / ním / do / vám / s / dojděte
4. vůbec / a / je / špatně / k / chuť / mi / nemám / jídlu
10 Was sagen Sie in folgenden Situationen – auf Tschechisch, natürlich?
gute Besserung
was ist passiert
du sollst nicht so viel trinken und rauchen
ich brauche eine Krankenbescheinigung
mein Zahn tut mir weh
ich möchte etwas gegen Erkältung
es geht mir nicht gut, ich kann nicht kommen
1. Navštívíte přítele v nemocnici. Říkáte:
.
2. Vidíte havárku. Jdete tam rychle a ptáte se:
?
3. Milan včera slavil v restauraci a dnes je mu špatně. Říkáte:
!
4. Jste u doktora, máte angínu a víte, že nemůžete jít do práce. Říkáte:
.
5. Jste u zubaře. Říkáte: Pane doktore,
!
6. Máte kašel a rýmu. Jdete do lékárny a říkáte:
.
7. Je vám špatně. Musíte se omluvit v práci. Říkáte:
.
170
sto sedmdesát
Lekce
Die Themen dieser Lektion sind:
❚ Ausflüge und Rundreisen
❚ die Himmelsrichtungen
❚ die Jahreszeiten und das Wetter
❚ der Konditional
❚ Nebensätze mit dem Konditional
❚ die Pluraldeklination der Feminina auf -a
Plán cesty
čtvrtek
ubytování
y̌ch Budějovic,
vlakem do Česk
v penzionu Dora
pátek
áměstí
lídka města (n
dopoledne proh
aré město,
a, Černá vě ž, st
ar
ak
Ot
la
ys
Přem
Hlubokou
dne na kole na
klášter), odpole
vy jihočeské
šo
Al
a
ku
ka zám
(10 km), prohlíd
hokej
galerie, večer na
sobota
kole okolo
o, na lodi a na
vlakem na Lipn
Lipna
neděle
, večer
ského Krumlova
dopoledne do Če
do Prahy
zpátky vlakem
Předpověď počasí
Pátek: Skoro jasno až polojasno, odpoledne
místy přeháňky, teplota 18–22 °C*
Sobota: Polojasno, mírný severovýchodní vítr,
teplota 18–22 °C
Neděle: Oblačno, mírný západní vítr,
nejvyšší teplota 18–23 °C
* Sie lesen °C auf Tschechisch stupňů (Celsia).
13
Reiseplanung
Donnerstag
mit dem Zug nach Budweis, Unterkunft in der
Pension Dora
Freitag
vormittags Stadtbesichtigung (Přemysl-OtakarPlatz, Schwarzer Turm, Altstadt, Kloster),
nachmittags mit dem Fahrrad nach Hluboká
(10 km), Besichtigung des Schlosses und der Südböhmischen Aleš-Galerie, abends zum Eishockey
Samstag
mit dem Zug an den Lipno-See, mit dem Schiff und
dem Fahrrad den Lipno-See entlang
Sonntag
vormittags nach Krumau, abends mit dem Zug
zurück nach Prag
Wettervorhersage
Freitag: Fast klar bis bewölkt, nachmittags
stellenweise Regenschauer, Temperatur 18–22 °C
Samstag: Bewölkt, mäßiger nordöstlicher Wind,
Temperatur 18–22 °C
Sonntag: Bewölkt, mäßiger westlicher Wind,
Höchsttemperatur 18–23 °C
sto sedmdesát jedna
171
13
Co je nového?
Cv 6
Die Himmelsrichtungen
Die Himmelsrichtungen sind alle maskulin. Wenn Sie sie mit jiho- Süd- und severoNord- verbinden, erhalten Sie die Zwischenhimmelsrichtungen.
sever Nord
severozápad
Nordwest
severovýchod
Nordost
západ
West
východ
Ost
jihozápad
Südwest
jihovýchod
Südost
jih Süd
Auf die Frage kde? wo? antworten Sie auch bei den Himmelsrichtungen mit dem
Lokativ: na severu, na jihu, na západě, na východě. Auf die Frage kam? wohin?
benötigen Sie den Akkusativ: na sever, na jih, na západ, na východ.
Von diesen Substantiven können Sie weiche Adjektive und Adverbien ableiten. Mit
den Adjektiven bestimmen Sie ein Substantiv näher, mit den Adverbien geben Sie
eine Richtung an. Die Adjektive deklinieren Sie gemeinsam mit den Substantiven,
die Adverbien bleiben unverändert.
Substantiv
sever Nord
jih Süd
východ Ost
západ West
Adjektiv
➝
➝
➝
➝
severní nördlicher, Nordjižní südlicher, Südvýchodní östlicher, Ostzápadní westlicher, West
Adverb
➝
➝
➝
➝
severně nördlich
jižně südlich
východně östlich
západně westlich
Znáte severní Německo? Kennen Sie Norddeutschland?
Jedeme do severního Německa. Wir fahren nach Norddeutschland.
Karin ještě nezná jižní Čechy. Karin kennt Südböhmen noch nicht.
České Budějovice jsou jižně od Prahy. Budweis ist südlich von Prag.
Dnes je severovýchodní vítr. Heute ist nordöstlicher Wind / Nordostwind.
Plzeň leží jihovýchodně od Prahy. Pilsen liegt südöstlich von Prag.
Sie können die von den Himmelsrichtungen abgeleiteten Adjektive und Adverbien
steigern. Das gilt auch für die Zwischenhimmelsrichtungen: jihozápadní – jihozápadně südwestlich, severovýchodní – severovýchodně nordöstlich.
Budějovice leží jižněji než Praha. Budweis liegt südlicher als Prag.
To je nejjižnější město v Německu. Das ist die südlichste Stadt in Deutschland.
172
sto sedmdesát dva
Die Bestandteile jiho- / severo- / západo- / východo- können Sie mit Adjektiven verbinden, die von Ländernamen abgeleitet werden: západočeské město westböhmische
Stadt, jihočeská univerzita südböhmische Universität, severoamerický stát nordamerikanischer Staat. Manche Verbindungen dieser Art sind Eigennamen und
werden großgeschrieben:
Andrea studuje na Jihočeské univerzitě.
Andrea studiert an der Südböhmischen Universität.
Na výletě v jižních Čechách
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Karin, co bys tomu řekla, kdybychom jeli na výlet do jižních Čech?
Do jižních Čech? To by bylo fajn, tam jsem ještě nebyla. A kdy?
Příští týden v pátek mám volno, mohli bychom jet ve čtvrtek večer a
zůstat do neděle. Doufám, že bude pěkně.
Kde bychom bydleli? A jak se tam dostaneme?
Myslel jsem, že bychom mohli jet vlakem do Budějovic. Znám tam
jeden penzion, mohli bychom tam bydlet. Vzali bychom si sebou kolo a
mohli bychom jezdit po okolí.
A kam bys chtěl jet ještě?
V pátek dopoledne bychom si mohli prohlédnout České Budějovice
a odpoledne bychom mohli jet na kole na Hlubokou. Je to asi deset
kilometrů, zvládneš to?
To víš že to zvládnu. A co je Hluboká?
To je známý zámek. U zámku je taky galerie a velký park. Celý rok je tam
krásně, zvlášť na jaře a v létě. Zámek je otevřený od jara do podzimu,
v zimě je zavřený.
Co budeme dělat v sobotu?
sto sedmdesát tři
173
13
13
Martin:
Karin:
Martin:
V sobotu bychom se mohli podívat do Krumlova. Znáš Český Krumlov?
Je to to město, co maloval Schiele?
Ano. Je to historické město na Vltavě, všechno je krásně opravené a
vypadá to skoro jako kulisa. Je tam taky zámek a v parku u zámku se
v létě hraje divadlo. Ale asi bychom těžko dostali lístky.
Jezdí do jižních Čech hodně turistů?
To víš, je tam krásně. Jestli budeme mít čas, mohli bychom jet ještě víc
na jih, na Šumavu, na Lipno. To je přehradní jezero a velká rekreační
oblast. Ale na Lipno bychom museli jet vlakem.
Jak to, že to tam tak dobře znáš?
Dřív jsme tam často jezdili ke známým. A v zimě jezdím na Šumavu
lyžovat.
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Příští týden ve čtvrtek večer přijedou Martin s Karin vlakem do Budějovic.
Jedou na kole do penzionu.
Martin:
Dobrý den, máme u vás objednané ubytování.
Majitelka: Ano, tady ještě prosím vás vyplňte tady ten formulář. A teď vám ukážu
pokoj. (za chvíli) Tady je váš pokoj a tady je koupelna. Kdybyste ještě
něco potřebovali, řekněte mi. Budete chtít ráno snídani?
Martin:
Ano, šlo by to tak v sedm hodin?
Majitelka: Jistě, snídaně je tady dole. Kola si můžete dát do chodby.
Druhý den si jdou Martin s Karin prohlédnout Budějovice. Město založil
ve 13. století Přemysl Otakar druhý. Hlavní náměstí v Budějovicích se jmenuje
podle něj. Martin s Karin jdou nahoru na Černou věž a dívají se po okolí.
Je krásně, svítí slunce a je teplo.
Karin:
Martin:
Počkej, teď se nějak nemůžu orientovat.
Můžeš se orientovat podle náměstí, tady je sever – jih – východ –
západ. Tamhle vidíš Hlubokou a tam na jihu je Šumava a Lipno.
Co je to tamhle vzadu?
To je Temelín. To je ta naše atomová elektrárna, o které se tolik diskutuje.
Energie je třeba a stavba už stála tolik peněz, že vláda rozhodla dát
Temelín do provozu. Víš co, teď půjdeme dolů, dáme si oběd a odpoledne
pojedeme na Hlubokou.
Karin:
Martin:
Slovník
Plán cesty
cesta f
České Budějovice
Nom Pl
ubytování n
penzion m
174
sto sedmdesát čtyři
Reise, Fahrt
Budweis (Stadt
in Südböhmen)
Unterkunft
Pension
prohlídka f
klášter m
kolo n, na kole Lok
Besichtigung
Kloster
Fahrrad, mit
dem Fahrrad
Alšova jihočeská galerie f Südböhmische
Aleš-Galerie
13
Lipno n, na Lipno Akk Lipno, nach
Lipno (Stadt
an der gleichnamigen Talsperre)
loď f, na lodi Lok
Schiff, mit / auf
dem Schiff
okolo + Gen
rund um
Český Krumlov m
Krumau (Stadt
in Südböhmen)
předpověď počasí
Wettervorhersage
předpověď f
Vorhersage
jasno Adv
hell; hier: klar
polojasno Adv
halbhell; hier:
etwas bewölkt
místy Adv
stellenweise
přeháňka f,
Niederschlag
přeháňky Nom Pl
mírný Adv
mild, mäßig
severovýchodní Adj
nordöstlich
vítr m
Wind
oblačno Adv
bewölkt
západní Adj
westlich
stupňů Celsia Gen Pl
Grad Celsius
stupeň m
Grad, Stufe
Na výletě v jižních Čechách
v jižních Čechách Lok Pl in Südböhmen
výlet m
Ausflug
co bys tomu řekla?
was würdest du
dazu sagen?
kdybychom jeli
wenn wir fahren
würden
na výlet Akk
auf den Ausflug
do jižních Čech Gen Pl nach Südböhmen
to by bylo fajn
das wäre fein
mohli bychom
wir könnten
kde bychom bydleli?
wo würden wir
wohnen?
do Budějovic Gen Pl
nach Budweis
v Budějovicích Lok Pl
in Budweis
vzali bychom si
s sebou Instr
okolí n
na Hlubokou Akk
Hluboká f / subst Adj
zvládnout, zvládnu pf
známý m/Adj
galerie f
jaro n, na jaře
podzim m
zima f / Adv
otevřený Adj
zavřený Adj
do Krumlova Gen Sg
malovat, maluju ipf
historický Adj
opravený Adj
vypadat, vypadám ipf
kulisa f
dostali bychom
hodně turistů Gen Pl
Šumava f,
na Šumavu Akk Sg
přehradní jezero n
rekreační Adj
oblast f
ke známým Dat Pl
u známých Gen Pl
lyžovat, lyžuju ipf
objednaný Adj
majitel(ka) m(f)
vyplnit, vyplním pf
wir würden
nehmen
mit sich
(nehmen)
Umgebung
nach Hluboká
Hluboká (Stadt
und Schloss in
Südböhmen)
schaffen, bewältigen
Bekannter;
bekannt
Galerie
Frühjahr, im
Frühjahr
Herbst
Winter; kalt
offen
geschlossen
nach Krumau
malen
historisch
renoviert;
repariert
aussehen
Kulisse
wir würden
bekommen
viele Touristen
Böhmerwald, in
den Böhmerwald
Stausee
UrlaubsGebiet
zu Bekannten
bei Bekannten
Ski laufen
bestellt, reserviert
Besitzer(in)
ausfüllen
sto sedmdesát pět
175
13
kdybyste potřebovali
šlo by to?
kola Nom Pl
chodba f
století n
dívat se, dívám se ipf
orientovat se ipf
sever m
jih m
wenn Sie etwas
brauchen
würden
würde es gehen?
Fahrräder
Gang
Jahrhundert
schauen, sich
umschauen
sich orientieren
Norden
Süden
východ m
západ m
atomová elektrárna f
energie f
třeba Adv
tolik peněz Gen Pl
vláda f
rozhodnout,
rozhodnu pf
dát do provozu,
dám do provozu pf
Osten
Westen
Atomkraftwerk
Energie
Hier: notwendig
so viel Geld
Regierung
beschließen,
entschließen
in Betrieb setzen
Gramatika
1. Der Konditional
Cv 1
Um eine Möglichkeit, eine Bedingung oder einen Wunsch auszudrücken, benötigen
Sie im Tschechischen den Konditional. Anders als im Deutschen können Sie mit dem
Konditional Präsens auch die Vergangenheit ausdrücken, so dass Sie im Alltag mit
einer einzigen Form auskommen. Die Zeit präzisieren Sie durch zusätzliche Angaben,
z. B.: dnes heute, včera gestern, dřív früher.
Dnes bychom o tom diskutovali ještě dlouho.
Heute würden wir noch lange darüber diskutieren.
Včera bychom o tom diskutovali ještě dlouho, ale už jsme neměli čas.
Gestern hätten wir noch lange darüber diskutiert, aber wir hatten keine Zeit mehr.
In ➝ Lektion 6 haben Sie bereits die Konditionalform chtěl/a bych ich möchte
kennengelernt. Der Konditional Präsens wird mit dem l-Partizip (➝ Lektion 7) und
Sonderformen des Verbs být gebildet.
l-Partizip des Verbs
Formen von být
Singular
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
byl/a
byl/a
byl/a/o
měl/a
měl/a
měl/a/o
dělal/a
dělal/a
dělal/a/o
bych
bys
by
Plural
(my)
(vy)
(oni)
byli
byli
byli
měli
měli
měli
dělali
dělali
dělali
bychom
byste
byli
Die Formen von být stehen immer an zweiter Stelle im Satz. Das bedeutet, dass die
Formen von být vor dem l-Partizip stehen, wenn Sie das Personalpronomen verwenden.
176
sto sedmdesát šest
13
Formen von být
l-Partizip des Verbs
Singular
já
ty
on, ona, ono
bych
bys
by
byl/a
byl/a
byl/a/o
měl/a
měl/a
měl/a/o
dělal/a
dělal/a
dělal/a/o
Plural
my
vy
oni
bychom
byste
by
byli
byli
byli
měli
měli
měli
dělali
dělali
dělali
Die Höflichkeitsform lautet byl byste (m), byla byste (f) würden Sie. Wie Sie aus
➝ Lektion 7 wissen, gibt es beim Partizip in der Schriftsprache zusätzlich zum Plural
auf -li (z. B. byli) noch die Pluralendungen -ly (männlich unbelebt und weiblich) und
-la (sächlich). In der gesprochenen Sprache kommen Sie jedoch mit -li gut aus.
Sie werden häufig die 3. Person Singular Neutrum hören, da viele unpersönliche
Wendungen im Konditional stehen: bylo by dobře es wäre gut, bylo by hezky es
wäre schön (Wetter), stalo by se es würde passieren, mohlo by se stát es könnte
passieren.
Wenn Sie um etwas bitten oder etwas verlangen, benötigen Sie die Form mohl/a bych:
Mohl/a bych mluvit s panem Kleinem? Könnte ich mit Herrn Klein sprechen?
2. Nebensätze mit dem Konditional
Cv 2, 3, 4
Sie wissen aus ➝ Lektion 6, dass tschechische Nebensätze keinen Satzrahmen verlangen, d. h. die Wortfolge ist genau wie im Hauptsatz und das Verb muss nicht am
Satzende stehen.
In Bedingungssätzen mit einer nicht erfüllbaren Bedingung verwenden Sie ähnlich
wie im Deutschen den Konditional. Die Konjunktion když wenn wird dabei mit der
bych-Form zu einer Konjunktion verbunden. Dazu ergänzen Sie das l-Partizip:
Kdybych měl/a čas, udělal/a bych to. Wenn ich Zeit hätte, würde ich das machen.
Kdybych včera měl/a čas, udělal/a bych to.
Wenn ich gestern Zeit gehabt hätte, hätte ich das gemacht.
Sie können auch mit dem Hauptsatz beginnen: Udělal/a bych to, kdybych měl/a čas.
Anders als im Deutschen steht der Konditional im Tschechischen auch in Finalsätzen.
Im Deutschen sind dies Sätze mit damit oder der Infinitivkonstruktion um zu. Sie
fragen danach mit warum? oder zu welchem Zweck?.
Auch hier wird die bych-Form wieder zu einer Konjunktion (abych) und das
l-Partizip muss ergänzt werden:
Musím mít čas, abych to udělal/a. Ich muss Zeit haben, um das zu machen.
sto sedmdesát sedm
177
13
Bedingungssätze
(wenn)
Finalsätze
(damit)
Singular
kdybych
kdybys
kdyby
abych
abys
aby
Plural
kdybychom
(kdybysme)
kdybyste
kdyby
abychom
(abysme)
abyste
aby
l-Partizip
byl/a, byli
měl/a, měli
dělal/a, dělali
In der 1. Person Plural hören Sie neben den schriftsprachlichen Formen oft die Formen bysme, kdybysme, abysme. Diese Formen beschränken sich auf die gesprochene
Sprache, dort kommen sie jedoch häufig vor.
Bei reflexiven Verben mit dem Reflexivpronomen im Dativ (koupit si sich kaufen)
oder im Akkusativ (těšit se sich freuen) wird in der 2. Person Singular die bychForm mit dem Reflexivpronomen zusammengezogen (by jsi si by sis, by jsi se by ses). Sie sagen z. B. koupil by sis du würdest dir kaufen, těšil by ses du würdest
dich freuen. Diese Kurzform finden Sie auch bei der Vergangenheit der reflexiven
Verben. Statt koupil jsi si sagen Sie koupil sis du hast dir gekauft. Statt těšil jsi se
steht die Form těšil ses du hast dich gefreut.
3. Die Pluraldeklination der Feminina auf -a
Cv 5
Die Singulardeklination der Feminina auf -a kennen Sie bereits aus ➝ Lektion 4.
Lernen Sie nun die Pluraldeklination dieser Substantive:
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
ženy
žen
ženám
ženy
ženy!
ženách
ženami
-y
-ám
-y
-y
-ách
-ami
➝ Lektion 4 ebenfalls bereits begegnet: jedna koruna, dvě koruny (Nominativ Plural), pět korun (Genitiv Plural).
Danach können Sie sich auch bei den anderen Feminina auf -a richten: škola –
školy – škol.
❚ Dem Nominativ und Genitiv Plural sind Sie in
178
sto sedmdesát osm
❚ Stehen im Genitiv Plural am Wortende mehrere Konsonanten, wird zur Erleichte-
rung der Aussprache ein -e- eingeschoben: studentka – studentky – studentek;
kavárna – kavárny – kaváren.
❚ Die Feminina auf -a haben im Akkusativ Plural die gleiche Endung wie im Nominativ:
Znám studentky. Ich kenne die Studentinnen.
❚ Bei diesen Substantiven kommt der Vokativ häufig im Plural vor. Er stimmt mit
dem Nominativ und Akkusativ Plural überein: ženy! studentky!
❚ Die letzten Buchstaben der Pluralendungen im Dativ, Lokativ und Instrumental
(-m, -ch, -mi) sind Ihnen bereits aus den ➝ Lektionen 11 und 12 bekannt.
Jak se řekne
Die persönliche Einstellung ausdrücken
To by bylo třeba. Das wäre notwendig.
To by (ne)bylo možné. Das wäre (nicht) möglich.
To by bylo pozdě. Das wäre (zu) spät.
To by bylo škoda. Das wäre schade.
To by bylo dobře / strašné / špatně. Das wäre gut / schrecklich / schlecht.
To bychom nestihli. Das würden wir nicht schaffen.
Um etwas bitten oder einen Wunsch äußern
Mohl/a byste mi říct ...? Könnten Sie mir sagen ...?
Mohl/a bych si tady nechat tašku? Könnte ich meine Tasche hier lassen?
Mohl/a bych počkat? Könnte ich warten?
Mohl/a bych se tě / vás na něco zeptat? Könnte ich dich / Sie etwas fragen?
Mohl/a bych přijít zítra? Könnte ich morgen kommen?
Pomohl/a bys/te mi? Würdest du / Würden Sie mir helfen?
Udělal/a bys/te to? Würdest du / Würden Sie das machen?
Přišel / Přišla bys/te? Würdest du / Würden Sie kommen?
Über das Wetter sprechen
Jaké bude počasí? Wie wird das Wetter?
Bude hezky / ošklivo. Es wird schön / schlecht (wörtl.: hässlich).
Další slovní zásoba
Cv 6
Rund um Wetter und Urlaub
roční období n
Jahreszeit
jaro n, na jaře
Frühjahr, im
Frühjahr
léto n, v létě
podzim m, na podzim
Sommer, im
Sommer
Herbst, im
Herbst
sto sedmdesát devět
179
13
13
zima f, v zimě
jarní Adj
letní Adj
podzimní Adj
zimní Adj
bouřka f
sníh m
pršet, prší ipf
náledí n
mlha f
deštník m
padá sníh, sněží ipf
zataženo Adv
mráz m
minus
plus
Winter, im
Winter
FrühjahrsSommerHerbstWinterGewitter
Schnee
regnen
Glatteis
Nebel
Regenschirm
es fällt Schnee,
es schneit
stark bewölkt
Frost
minus
plus
světová strana f
Himmelsrichtung
dovolená f / subst Adj
Urlaub
moře n, u moře Lok
Meer, am Meer
kemp m
Campingplatz
vařit ipf
kochen
koupat se ipf
baden
ležet na slunci ipf
in der Sonne
liegen
hory Nom Pl,
Berge, in den
na horách Lok Pl
Bergen
chata f, na chatě Lok Sg Wochenendhaus, im
Wochenendhaus
jednolůžkový pokoj m Einzelzimmer
dvoulůžkový pokoj m
Doppelzimmer
plná penze f
Vollpension
polopenze f
Halbpension
Manche tschechischen Städtenamen stehen im Plural. Sie erkennen sie meist
an der Endung -ice: Prachatice, Strakonice, Votice, České Budějovice.
Strakonice jsou malé město. Strakonice ist eine kleine Stadt.
Jedu do Strakonic. Ich fahre nach Strakonice.
Jsem ve Strakonicích. Ich bin in Strakonice.
Städtenamen wie Budějovice, die es in Böhmen und Mähren gibt, werden durch ein
Adjektiv näher bestimmt: České Budějovice (Böhmisch Budweis im Unterschied zu
Moravské Budějovice Mährisch Budweis, Český Krumlov im Unterschied zu
Moravský Krumlov). Der eigentliche Ortsname wird aber oft auch alleine verwendet:
do Budějovic, do Krumlova, v Budějovicích, v Krumlově.
i
Cvičení
1
Wie lauten diese Sätze im Konditional?
1. To je moc pozdě.
2. Nic se nestalo.
3. To je moc drahé.
4. Můžu nechat vzkaz?
5. To je jedno.
180
sto osmdesát
To by bylo moc pozdě.
13
6. Můžeme to udělat zítra.
7. Přijdeš k nám?
8. Petr nezapomene.
2
Verbinden Sie die passenden Satzhälften.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kdyby si Karin vzala Martina,
Kdybych neměl/a auto,
Kdyby bylo špatné počasí,
Kdybych se nebál/a,
Kdybych neměl/a práci,
Kdybych už uměl/a dobře česky,
Kdyby to takhle nešlo,
Kdybys byl nemocný,
3
Bilden Sie Bedingungssätze nach dem Muster.
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
musel bys jít k doktorovi.
nebyl bych rád, ale hledal/a bych dál.
mohla by bydlet v České republice.
bylo by to dobře.
museli bychom to udělat jinak.
zůstali bychom doma.
jel/a bych vlakem nebo autobusem.
šel / šla bych v noci sama domů.
1. studovat v Praze / umět česky: Kdybych uměl(a) česky, studoval(a) bych v Praze.
2. nevědět něco / zeptat se:
3. je to nutné / přijít:
4. je to možné / jet autem
5. seminář, trvat dlouho / muset jít domů
6. ty, potřebovat / já, pomoci
7. jet do Prahy / objednat hotel
8. nebýt moc drahé / koupit to
4
Bilden Sie Finalsätze nach dem Muster.
1. Proč to píšeš? (já, nezapomenout) Abych to nezapomněl(a).
2. Proč jdeš do banky? (zaplatit účet)
3. Proč jedeš k pumpě? (tankovat)
4. Proč mi to říkáte? (vy, vědět to)
5. Proč jedeš tak pomalu? (neplatit pokutu)
6. Proč jste koupili nový byt? (nemuset platit nájem)
sto osmdesát jedna
181
13
5
Vervollständigen Sie die Sätze. Verwenden Sie alle passenden Möglichkeiten.
českými studentkami
pět minerálek
nových školách
krásné zahrady
pět kaváren
mladými ženami
dálniční známky
mladé maminky
atomovým elektrárnám
velkých bankách
dvě kávy
Češkami a Němkami
1. Mluvíme často s českými studentkami, mladými ženami, Češkami a Němkami.
2. Pane vrchní, dáme si
3. Ve městě je / jsou
4. Koupíme ještě
5. Máte něco proti
6. Moje přítelkyně pracují v / ve
6
Beantworten Sie die Fragen.
1. Co leží často v zimě? Sníh.
2. Jaké počasí máte rád / a? Které roční období?
3. Jaké počasí je dnes?
4. Kdy začíná jaro, léto, podzim a zima?
5. Co nesmíte zapomenout, když prší?
6. Jak se jmenuje teplota –20 °C?
7
Was unternehmen Karin und Martin (➝ Seite 173/174)?
dopoledne
čtvrtek
pátek
sobota
neděle
182
sto osmdesát dva
v poledne
odpoledne
večer
Lekce
Diese Lektion widmet sich:
❚ der interkulturellen Kommunikation
❚ der Deklination von kdo und co
❚ der Verbindung Präposition + co und to
❚ der Pluraldeklination belebter Maskulina
❚ der Deklination belebter Maskulina auf -a
❚ dem Konsonantenwechsel bei Adjektiven
❚ dem reflexiven Passiv zum Ausdruck von
man
Interkulturní komunikace
14
Přestože Německo a Česká republika leží ve Střední Evropě a život je tady podobný, najdou
se rozdíly v chování a jednání lidí a v jejich reakci na určitou situaci. Existují instituty, které
zkoumají interkulturní komunikaci. Jejich poznatky využívají česko-německé firmy ke
zlepšení spolupráce. Uvádějí se následující hlavní rozdíly mezi Čechy a Němci:
Český kulturní standard
improvizace
orientace na vztahy
málo rozlišuje oblasti života:
formální – neformální
práce – volný čas
racionální – emocionální
role – osoba
často se neříká vše přímo
často moc nízké nebo moc vysoké
sebevědomí
Německý kulturní standard
plánování
formalismus
důraz na kvalitu
orientace na problém
rozlišuje oblasti života
často se říká vše přímo
přiměřené nebo moc vysoké
sebevědomí
Interkulturelle Kommunikation
Obwohl Deutschland und Tschechien in Mitteleuropa liegen und das Leben hier ähnlich ist,
findet man Unterschiede im Verhalten und in der Handlung der Menschen und in ihrer
Reaktion auf bestimmte Situationen. Es gibt Institute, die die interkulturelle Kommunikation
untersuchen. Ihre Erkenntnisse nutzen deutsch-tschechische Firmen zur Verbesserung
der Zusammenarbeit. Es werden folgende Hauptunterschiede zwischen Tschechen und
Deutschen angeführt:
Tschechische Kulturstandards
Improvisation
Orientierung auf Beziehungen
Lebensbereiche werden wenig getrennt:
formell – informell
Arbeit – Freizeit
rational – emotional
Rolle – Person
oft sagt man nicht alles direkt
ein oft zu niedriges oder zu hohes
Selbstbewusstsein
Deutsche Kulturstandards
Planung
Formalismus
Betonung der Qualität
Orientierung auf das Problem
Lebensbereiche werden getrennt
vielfach sagt man alles direkt
angemessenes oder zu hohes
Selbstbewusstsein
sto osmdesát tři
183
14
Co je nového?
Die Deklination von kdo und co
Cv 1, 2, 3
In ➝ Lektion 10 haben Sie die Deklination des Demonstrativpronomens ten dieser
kennengelernt. Wie ten wird auch das Fragepronomen kdo? wer? dekliniert. Die
gleichen Endungen haben auch die beiden von kdo abgeleiteten Pronomen někdo
irgendjemand und nikdo niemand.
Das Pronomen co? wird genauso dekliniert wie das Possessivpronomen náš unser
(➝ Lektion 8). Auch hier haben das unbestimmte Pronomen něco irgendetwas und
das verneinende Pronomen nic nichts die gleichen Endungen. Beachten Sie, dass das
-c- zu -č- erweicht wird. Der Vokativ kommt bei beiden Pronomen nicht vor.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
kdo?
koho
komu
koho
(o) kom
(s) kým
-oho
-omu
-oho
-om
-ým
co?
čeho
čemu
co
(o) čem
(s) čím
-eho
-emu
-o
-em
-ím
Die Verbindung Präposition + co und to
Cv 2
Im Tschechischen steht häufig die Verbindung Präposition + co im entsprechenden
Kasus, wenn über Gegenstände gesprochen wird. Im Deutschen wird in solchen
Fällen ein sogenanntes Pronominaladverb (wo + Präposition) verwendet.
Z čeho je ten svetr? Woraus (= aus was) ist der Pullover?
K čemu je to dobré? Wozu (= zu was) ist das gut?
Na co myslíš? Woran (= an was) denkst du?
O čem mluvíte? Worüber (= über was) sprechen Sie?
S čím máte problém? Womit (= mit was) haben Sie ein Problem?
Čím jedete? Womit (= mit was) fahren Sie? (reiner Instrumental ➝ Lektion 3,
Seite 51)
Statt der demonstrativen Pronominaladverbien (da + Präposition) steht im Tschechischen die Verbindung Präposition + to im entsprechenden Kasus.
Z toho si nic nedělám. Daraus (= aus dem) mache ich mir nichts.
K tomu nemůžu nic říct. Dazu (= zu dem) kann ich nichts sagen.
Myslím na to. Ich denke daran (= an das).
Mluvíme o tom. Wir sprechen darüber (= über das).
S tím nemáme problém. Damit (= mit dem) haben wir kein Problem.
184
sto osmdesát čtyři
14
Češi a Němci – jsou stejní nebo jiní?
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martine, mám úkol na češtinu: mám napsat, co je typické pro Čechy a pro
Němce. Už jsem v Česku skoro rok a myslím, že znám Čechy docela dobře.
No tak řekni, jsme stejní jako Němci nebo jiní?
Určitě jste v něčem jiní. Tak třeba my všechno pořádně naplánujeme a
potom něco děláme. Tady se spíš improvizuje.
No a co? Je to snad špatně? Vy zase máte všechno naplánováno, dovoleno
nebo zakázáno a když je něco jinak, nevíte jak dál. Improvizace je taky
kreativita! Zapomněla jsi, jak jsem ti spravil rozbitý deštník? Už jsi ho
chtěla vyhodit.
Když mám všechno naplánováno, tak vím, jak to dopadne. Ty můžeš
improvizovat a dokázat hodně nebo taky nic.
Pravda je asi někde uprostřed. To víš, tady se dlouho muselo improvizovat,
protože si každý musel všechno udělat sám. Teprve po revoluci 1989 se dá
všechno koupit. Ale ne všichni na to mají peníze. Co se ti ještě zdá být jinak?
Zdá se mi, že tady se všechno míň kontroluje než v Německu.
Tak to máš bohužel pravdu. Není to tak všude, ale někde je kontrola moc
malá a potom všechno nefunguje jak by mělo. Ale taky se to už hodně mění.
Taky si myslím, že Češi se víc kamarádí v práci. V Německu to je jinak.
To je pravda. Hodně lidí se stýká s kolegy z práce i mimo a jezdí spolu
třeba na dovolenou. Lidi si v práci často tykají se šéfem, ale většinou
v malé firmě. V poslední době se to dost změnilo, je velká konkurence a
lidi už se v práci tolik nekamarádí.
To je škoda, přestože ... když šéf někoho kritizuje, je lepší, když mu vyká.
Češi nemají kritiku v práci moc rádi, myslí si, že šéf má něco proti nim osobně.
Opravdu? A když se jim něco nelíbí, co pak?
Většinou nic neříkají, aby se někoho nedotkli.
A radši si nechají všechno líbit?
To ne, ale potom najednou třeba dají výpověď.
Ale všichni Češi přece nejsou stejní a všichni Němci taky ne.
sto osmdesát pět
185
14
Martin: To určitě. Každý národ je trochu jiný. V Česku žije teď hodně cizinců a líbí
se jim tady. Najednou mají dost přetechnizovaného světa a tady najdou
něco, co doma marně hledají. Třeba Američani jsou tady moc rádi.
Rakušani mluví německy, ale jsou zase trochu jiní než Němci, protože jsme
dřív měli společný stát.
Karin: Takže musím umět jazyk, ale taky znát interkulturní rozdíly a vědět, co a
jak mám říct, aby tomu ten druhý správně rozuměl. A naopak můžu pak
správně pochopit, co mi chce říct ten druhý.
Slovník
Interkulturní komunikace
interkulturní
interkulturelle
komunikace f
Kommunikation
přestože
obwohl
střední Adj
mittlerer, Mittelpodobný Adj
ähnlich
rozdíl m,
Unterschied
rozdíly Nom Pl
chování n
Verhalten,
Benehmen
lidi Nom Pl,
Menschen,
lidí Gen Pl
Leute
reakce f
Reaktion
určitý Adj
bestimmt
existovat,
existieren,
existuju / i ipf
bestehen
zkoumat, zkoumám ipf untersuchen,
überprüfen
poznatek m,
Erkenntnis
poznatky Nom Pl
využívat, využívám ipf nutzen
zlepšení n
Verbesserung
spolupráce f
Zusammenarbeit
uvádět, uvádím ipf
anführen
rozdíl m,
Unterschied
rozdíly Nom Pl
(pro) Čechy Akk Pl
(für) Tschechen
(pro) Němce Akk Pl
(für) Deutsche
kulturní Adj
kulturell,
Kultur-
186
sto osmdesát šest
standard m
orientace f
vztah m, vztahy Nom Pl
rozlišovat, rozlišuju pf
neformálni Adj
racionální Adj
emocionální Adj
přímo Adv
nízký Adj
vysoký Adj
sebevědomí n
německý Adj
plánování n
formalismus m
důraz m
kvalita f
přiměřený Adj
Standard
Orientierung
Beziehungen
unterscheiden
nicht formal
rational
emotional
direkt
niedrig
hoch
Selbstbewusstsein
deutsch
Planung
Formalismus
Betonung
Qualität
angemessen
Češi a Němci – jsou stejní nebo jiní?
čeština f
Tschechisch
jiní Adj Pl
andere
stejní Adj Pl
gleiche
Němci Nom Pl
(die) Deutschen
naplánovat,
einplanen
naplánuju pf
naplánováno Part Pass eingeplant
von naplánovat pf
dovoleno Part Pass
erlaubt
von dovolit pf
zakázáno Part Pass
verboten
von zakázat pf
14
kreativita f
spravit, spravím pf
rozbitý Adj
vyhodit, vyhodím pf
improvizovat, ipf
improvizuju
improvizace f
protože Konj
sám / a / o / i m / f / n / Pl
dát se, dá se pf
zdát se, zdá se ipf
kontrola f
měnit se, mění se ipf
kamarádit se,
kamarádím se ipf
hodně lidí Gen Pl
stýkat se, stýkám se ipf
tykat si, tykám si ipf
i když Konj
vykat, vykám ipf
rád / a / o / i m / f / n / Pl
Kreativität
reparieren
kaputt
wegwerfen
improvisieren
Improvisation
weil
allein; selbst
sich (machen)
lassen
scheinen, vorkommen;
träumen
Kontrolle
sich ändern
Freundschaft
pflegen,
befreundet sein
viele Leute
sich treffen
duzen
auch wenn
siezen
gern
osobně Adv
opravdu Adv
dotknout se,
dotknu se pf
nechat si líbit,
nechám si líbit pf
najednou Adv
výpověď f
dát výpověď,
dám výpověď pf
každý Adj
národ m
hodně cizinců Gen Pl
cizinec m
dost Adv
přetechnizovaný Adj
Američani Nom Pl
Rakušani Nom Pl
společný Adj
jazyk m
naopak
pochopit, pochopím pf
persönlich
wirklich
berühren; hier:
jmdn verletzen
sich gefallen
lassen
plötzlich
Kündigung
kündigen
jeder
Nation, Volk
viele Ausländer
Ausländer
genug
übertechnisiert
(die) Amerikaner
(die) Österreicher
gemeinsam
Sprache
umgekehrt
verstehen,
deuten
Gramatika
1. Die Pluraldeklination belebter Maskulina
Cv 4, 5, 6
In ➝ Lektion 8 haben Sie die Singulardeklination der belebten Masulina kennengelernt.
Hier folgt nun der Plural der belebten männlichen Substantive.
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
hart
m belebt
weich
m belebt
páni / pánové
pánů
pánům
pány
páni / pánové!
pánech
pány
-i / -ové / -é
-ů
-ům
-y
-i / -ové / -é
-ech
-y
muži / mužové
mužů
mužům
muže
muži / mužové!
mužích
muži
-i / -ové / -é
-ů
-ům
-e
-i / -ové / -é
-ích
-i
sto osmdesát sedm
187
14
❚ Im Nominativ Plural der harten belebten Maskulina sind die Endungen -i / -ové / -é
möglich, wobei die Endung -i am häufigsten anzutreffen ist: páni, studenti.
❚ Die Form -ové steht, wenn das Wort páni ohne Eigennamen verwendet wird oder
wenn es sich um ein kurzes Wort handelt (pánové, Italové Italiener).
❚ Bei den weichen belebten Maskulina ist im Nominativ Plural die Endung -i üblich,
die Form -ové ist selten: muži, herci.
❚ Bei Substantiven auf -ch, -k, -r tritt im Nominativ Plural ein Konsonantenwechsel
auf: Čech – Češi Tschechen, bratr – bratři Brüder, vnuk – vnuci Enkel.
❚ Der Vokativ endet in der Regel auf -i (muži!, studenti!). Bei einigen kurzen Wörtern
steht -ové (pánové!).
❚ Die harten Maskulina auf -l (z. B. manžel Ehemann, Španěl Spanier) und die wei-
chen auf -tel (z. B. učitel, ředitel) haben im Nominativ und Vokativ die Endung -é:
manželé, Španělé, učitelé, ředitelé. In allen anderen Fällen stimmen die Endungen
mit den Musterwörtern in der Tabelle überein.
❚ Da Substantive oft von Adjektiven begleitet werden, sollten Sie die Pluralendungen
der Adjektive (➝ Lektion 11) noch einmal wiederholen. Beachten Sie besonders die
Adjektivendungen im Nominativ und Vokativ Plural bei harten belebten Maskulina:
krásní páni/muži, aber: krásné parky/pokoje. Auch hier wird in der Umgangssprache im Nominativ und Akkusativ Plural häufig die Form krásný für alle Deklinationstypen benutzt.
2. Die Deklination belebter Maskulina auf -a
Cv 3
Manche belebte Maskulina enden auf -a. Es handelt sich dabei um Bezeichnungen für
Personen (kolega Kollege, táta Papa, děda Opa), Vornamen (Honza Hans, Tonda
Toni, Franta Franz, Jirka Georg) oder Familiennamen (Svoboda, Procházka). Auch
Fremdwörter auf -ista (turista Tourist, policista Polizist) gehören zu dieser Deklination.
Diese Maskulina haben im Singular die gleichen Endungen wie die Feminina auf -a
(➝ Lektion 4), nur im Dativ und Lokativ lautet die Endung -ovi (kolegovi, Tondovi,
Procházkovi, turistovi). Bei der Anrede Herr + Familienname bleibt der Name meist
im Nominativ erhalten (pane Procházka!), den Vokativ (pane Procházko!) werden
Sie seltener hören.
Singular
m belebt
Plural
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
kolega
kolegy
kolegovi
kolegu
kolego!
(o) kolegovi
(s) kolegou
-a
-y
-ovi
-u
-o
-ovi
-ou
kolegové
kolegů
kolegům
kolegy
kolegové!
kolezích
kolegy
188
sto osmdesát osm
m belebt
turisté / turisti
turistů
turistům
turisty
turisté! / turisti!
turistech
turisty
-ové, -é / -i
-ů
-ům
-y
-ové, -é / -i
-ích, -ech
-y
❚ Die Wörter auf -(i)sta haben im Nominativ und Vokativ Plural die Endung -é oder,
vor allem in der gesprochenen Sprache, -i: turisté / turisti.
❚ Die übrigen Pluralendungen stimmen mit der Deklination der harten, belebten
Maskulina (pán) überein.
❚ Im Lokativ kommt es bei Substantiven auf -ga zu einer Konsonantenveränderung:
(o) kolezích.
3. Der Konsonantenwechsel bei Adjektiven
Bei manchen Adjektiven kommt es im Nominativ und Vokativ Plural zu einem Konsonantenwechsel gegenüber der Ausgangsform im Nominativ Singular:
-ký / -cí
-rý / -ří
velký ➝ velcí
dobrý ➝ dobří
-ský / -ští
-hý / -zí
český ➝ čeští
drahý ➝ drazí
Im gesprochenen Tschechisch werden Sie bei den belebten Maskulina im Nominativ
und Vokativ Plural aber häufig český studenti statt čeští studenti oder velký kamarádi
statt velcí kamarádi hören. Machen Sie es sich leicht und benutzen Sie ebenfalls diese
Formen.
4. Das reflexive Passiv zum Ausdruck von man
Cv 7
Zur Wiedergabe des deutschen man benötigen Sie im Tschechischen das sogenannte
reflexive Passiv. Sie bilden das reflexive Passiv mit der 3. Person Singular oder Plural
(Präsens oder Präteritum) und dem Reflexivpronomen se. Beachten Sie, dass das
Reflexivpronomen se immer an zweiter Stelle im Satz steht:
Dnes se hraje hokej. Heute spielt man Eishockey.
Jak se to řekne česky? Wie sagt man das auf Tschechisch?
Kdy se otvírá? Wann wird geöffnet?
Kdy se hrál hokej? Wann hat man Eishockey gespielt?
Diese Passivform werden Sie häufig hören,
vor allem, wenn das Subjekt eine Sache ist:
Jídlo se vaří. Das Essen wird gekocht.
Das zusammengesetzte Passiv, gebildet aus
dem Partizip Passiv und dem Hilfsverb
být, wird im Tschechischen nur selten verwendet. Es kommt vor allem bei Hinweisen oder Verboten vor (➝ Jak se řekne,
Seite 190) oder in wissenschaftlichen
Fachtexten.
sto osmdesát devět
189
14
14
Jak se řekne
Cv 8
Hinweise und Verbote
Je zaplaceno. Es ist bezahlt.
Placeno. Bezahlt. (auf einem Kassenzettel)
Prodáno. / Vyprodáno. Verkauft. / Ausverkauft.
Parkování / Kouření zakázáno. Parken / Rauchen verboten.
Obsazeno. Besetzt.
V sobotu otevřeno, v neděli zavřeno. Samstags geöffnet, sonntags geschlossen.
Máte vybráno? Haben Sie gewählt? (im Restaurant)
Parkování tady není povoleno / dovoleno. Parken ist hier nicht zulässig / erlaubt.
Další slovní zásoba
Nationalitäten
m
Němec Deutscher
Rakušan Österreicher
Švýcar Schweizer
Čech Tscheche
Slovinec Slowene
Slovák Slowake
Polák Pole
Chorvat Kroate
Rus Russe
Ukrajinec Ukrainer
Angličan Engländer
Francouz Franzose
Ital Italiener
Španěl Spanier
Evropan Europäer
Američan Amerikaner
Kanaďan Kanadier
Vietnamec Vietnamese
190
sto devadesát
Cv 6
f
Němka Deutsche
Rakušanka Österreicherin
Švýcarka Schweizerin
Češka Tschechin
Slovinka Slowenin
Slovenka Slowakin
Polka Polin
Chorvatka Kroatin
Ruska Russin
Ukrajinka Ukrainerin
Angličanka Engländerin
Francouzka Französin
Italka Italienerin
Španělka Spanierin
Evropanka Europäerin
Američanka Amerikanerin
Kanaďanka Kanadierin
Vietnamka Vietnamesin
Plural
Němci Deutsche
Rakušani Österreicher
Švýcaři Schweizer
Češi Tschechen
Slovinci Slowenen
Slováci Slowaken
Poláci Polen
Chorvati Kroaten
Rusové Russen
Ukrajinci Ukrainer
Angličani Engländer
Francouzi Franzosen
Italové Italiener
Španělé Spanier
Evropané Europäer
Američani Amerikaner
Kanaďani Kanadier
Vietnamci Vietnamesen
14
Cvičení
1
Stellen Sie Fragen nach dem Muster.
Na koho?
1. Karin čeká na Petra.
2. Martin jede s Karin do Budějovic.
3. Dnes večer jdeme k babičce.
4. Jana bydlí u paní Novákové.
5. Mluvíme o Evě.
6. Koupíme dárek pro maminku.
7. Dostali jsme mail od profesora.
8. Pojedeme s tebou autem.
2
Stellen Sie Fragen und beantworten Sie sie nach dem Muster.
1. To se píše do pasu.
Do č eho
? Tady, do t oho
2. Myslím ten problém.
Na c
myslíš? Myslím na t
3. To patří* k protokolu.
Kč
.
to patří? Patří to k t
4. Mluvíme o setkání maturantů. O č
mluvíte? Mluvíme o t
5. Tady není cena.
?Ut
Uč
.
.
.
není cena.
6. Máme s kontrolou moc práce. S č
? Tady s t
.
7. Banka je hned u stadionu.
Uč
? Myslíš stadion Fit? Ano, u t
8. Tady něco máš.
Od č
.
je to? Maloval jsi barvou, asi
od t
.
* patřit: gehören
3
Ergänzen Sie die passende Pluralendung und fragen Sie nach den jeweiligen
Personen.
1. Včera jsme mluvili s koleg ou
2. Dnes přijedou další koleg
3. Frant
.
S kým?
.
, co jsi dostal od tát
4. Zítra pojedeme k děd
Procházk ou
?
.
sto devadesát jedna
191
14
5. Jirk
, viděl jsem tvého brách
6. Marto, máš dobré koleg
7. Pane Kubišt
.
?
, znáte pana Svobod
8. Setkali jsme se s německými turist
4
?
.
Bilden Sie Sätze im Plural und äußern Sie sich zu den Aussagen.
1. muž / být / lepší / řidič / než / žena
●
Muži jsou lepší řidiči než ženy.
●
To není pravda, ne vždycky.
2. student / mít / víc času / než / manažer
●
●
3. spolužák / kamarádit spolu / víc než / kolega v práci
●
●
4. všichni / Čech, Němec, Rakušan / být / stejný
●
●
5. všichni / ředitel / být / inteligentní
●
●
6. všichni / cizinec / mluvit / německy
●
●
7. otec / mít radši / syn než dcera
●
●
8. inženýr / studovat / technika
●
5
●
Lösen Sie die Klammern auf und achten Sie auf die richtigen Pluralendungen.
1. Monika má dva malé bratry (malý bratr).
2. Petr a Pavel jsou
3. Máme tady několik
4. To patří
192
sto devadesát dva
(švagr).
(dobrý kamarád).
(německý majitel).
5. Znáte nějaké
6. To je móda pro
7. U nás studuje hodně
8. Dnes se setkají
6
14
(český herec)?
(mladý muž).
(rakouský student).
(starý maturant).
Welche Nationalitäten verbinden Sie mit den Aussagen?
1. Kdo hraje dobře hokej?
Češi, Rusové, Kanad’ani.
2. Kdo má nejlepší víno?
3. Kdo má dobré pivo?
4. Kdo nemá atomovou elektrárnu?
5. Kdo dělá nejlepší hodinky?
6. Kdo dělá dobrou pizzu?
7. Kdo dobře lyžuje?
8. Kdo mluví doma anglicky?
7
Was gehört zusammen? Finden Sie den passenden Satz.
Co se hraje?
Jak se to řekne česky?
Jak se to dělá?
Kdy se jede?
Kde se to platí?
Není, to už se tak dělá dlouho.
Kdy se zavírá?
Tady se nekouří.
Kde se to hledá?
1. Vezmu si tady to.
Kde se to platí?
2. Půjdeme do divadla?
3. Příští týden pojedeme do Prahy.
4. Už budeme muset jít!
5. Chceš cigaretu?
6. Najdeš to v internetu.
7. Udělám svíčkovou.
8. To je ale novina!
sto devadesát tři
193
14
8
Welche Satzergänzung ist richtig? Kreuzen Sie an.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Co není zakázáno, je
Nemůžeme to koupit, je to
Na lístku bylo něco
Parkování tady není
Jet moc rychle je
V neděli je v obchodě
Radek bude
Prší a je
9
Wie sagen oder fragen Sie, ...
otevřeno.
zaplaceno.
napsáno.
povoleno.
zakázáno.
zaplaceno.
promován.
zaplaceno.
dovoleno.
obsazeno.
zavřeno.
napsáno.
prodáno.
zavřeno.
vyprodán.
zataženo.
obsazeno.
vyprodáno.
placeno.
vyprodáno.
zavřeno.
obsazeno.
otevřen.
zavřeno.
1. ... ob Sie eine Sache richtig verstehen: Rozumím tomu dobře?
2. ... wie Ihr(e) Gesprächspartner(in) etwas meint:
3. ... ob das in Tschechien immer so ist:
4. ... ob Ihr Gegenüber Ihnen etwas genau sagen kann:
5. ... ob Sie sich mit jemandem duzen können:
10 Würden Sie es genauso machen? Schreiben Sie auf, was Sie tun würden.
1. Sabina je sekretářka. Zapomněla poslat dopis. Šéf se zlobí. Sabina myslí:
„Co má proti mně?“ Co myslíte vy?
2. Soňa a Jarka mají napsat referát. Soňa to napíše špatně a pozdě. Jarka neřekne
nic, protože se bojí, že se Soni dotkne. Co byste udělal/a vy, co byste řekla Soně?
3. Chcete dát v Česku něco udělat. Váš známý má malou firmu. Ptáte se, kolik to
bude stát a on řekne: „Uvidíme, určitě to nebude moc.“ Co byste na to řekl/a vy?
4. Česko-německá firma má problém s disciplínou*. Český šéf říká: „V Německu
je to jinak, tam máte jiné lidi.“ Co myslíte vy?
* disciplína f: Disziplin
194
sto devadesát čtyři
Lekce
In dieser Lektion lernen Sie:
❚ einen Lebenslauf zu schreiben
❚ von Ihrem beruflichen Werdegang zu
berichten
❚ die Deklination der Grundzahlen
❚ die Deklination der Maskulina mit -ů- im
Stamm
❚ die Pluraldeklination der harten unbelebten
Maskulina und der Neutra auf -o und -í
Lebenslauf
Životopis
Jméno a
příjmení:
Datum a
místo narození:
Státní příslušnost:
Rodinný stav:
Bydliště:
Telefon:
E-Mail:
Vzdělání
1980–1993
1993
1993–1998
1996–1997
Markus
Keller
21. květen 1974,
Berlín, Německo
Německá spolková
republika
svobodný
D–10969 Berlín,
Schubertstraße 5
0049 / 30 / 2044419
markus@keller.de
základní škola a
gymnázium Berlín
maturita
Humboldtova univerzita
Berlín, studium slavistiky a
germanistiky se zaměřením
na bohemistiku a němčinu
pro cizince
zahraniční studijní praxe –
Karlova univerzita Praha,
filozofická fakulta
Pracovní zkušenosti
1998–2006
Jazyková škola Lingua
Magdeburg, výuka němčiny
pro cizince, překlady a
tlumočení čeština – němčina
Praktické
řidičský průkaz B
dovednosti:
dobrá znalost práce
s počítačem
Jazykové znalosti: němčina, čeština, angličtina
Berlin, 13.03.
Markus Keller
15
Vorname und
Markus
Familienname:
Keller
Datum und
21. Mai 1974,
Ort der Geburt:
Berlin, Deutschland
Staatsangehörigkeit: Bundesrepublik
Deutschland
Familienstand:
ledig
Wohnort:
D-10969 Berlin,
Schubertstraße 5
Telefon:
0049 / 30 / 2044419
E-Mail:
markus@keller.de
Ausbildung
1980–1993
1993
1993–1998
1996–1997
Grundschule und
Gymnasium Berlin
Abitur
Humboldt-Universität Berlin,
Studium der Slawistik und
Germanistik mit Schwerpunkt
Bohemistik und Deutsch als
Fremdsprache
Auslandspraktikum –
Karlsuniversität Prag,
Philosophische Fakultät
Berufliche Laufbahn
1998–2006
Sprachschule Lingua Magdeburg,
Unterricht Deutsch als Fremdsprache, Übersetzungen und Dolmetschen Deutsch – Tschechisch
Praktische
Führerschein B
Fertigkeiten:
sehr gute Kenntnisse bei der
Arbeit mit dem Computer
Sprachkenntnisse: Deutsch, Tschechisch, Englisch
Berlin, den 13.03.
Markus Keller
sto devadesát pět
195
15
Co je nového?
Die Deklination der Grundzahlen
Im Tschechischen werden die Grundzahlwörter an die folgenden Substantive angeglichen und entsprechend dekliniert.
Jedu na dovolenou s třemi přítelkyněmi. Ich fahre mit drei Freundinnen in Urlaub.
Co děláš od dvou do čtyř? Was machst du von zwei bis vier (Uhr)?
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
dva m, dvě f, n
dvou
dvěma
dva m, dvě f, n
(o) dvou
dvěma
tři
tří
třem
tři
(o) třech
třemi
čtyři
čtyř
čtyřem
čtyři
(o) čtyřech
čtyřmi
pět
pěti
pěti
pět
(o) pěti
pěti
❚ Das Zahlwort nula Null ist ein weibliches Substantiv und wird dekliniert wie die
Feminina auf -a (➝ Lektion 4, Seite 60: žena).
❚ Die Zahlen sto n, tisíc m, milion m können Sie nach ihren Endungen den jeweiligen
Substantivdeklinationen zuordnen und entsprechend deklinieren.
❚ Beachten Sie, dass sto in Verbindung mit dvě, tři, čtyři besondere Formen hat: dvě
stě, tři sta, čtyři sta. Ab pět steht set: pět set (➝ Lektion 5).
❚ Bei dva m / dvě f, n müssen Sie im Nominativ und im Akkusativ das Geschlecht
unterscheiden: dva parky – dvě školy.
❚ Bei der Deklination tři und čtyři stimmen die Formen bis auf den Instrumental třemi
und den Genitiv čtyř mit der Deklination der Feminina auf -st überein (➝ Lektion 12,
Seite 160: velikost).
❚ Im Nominativ und Akkusativ behalten die Zahlen ab pět die Grundform ohne
Endung, in allen übrigen Fällen erhalten sie die Endung -i: pěti, deseti, dvaceti.
❚ Bei der Angabe von – bis bei Uhrzeiten werden im Tschechischen die Grundzahlen
im Genitiv verwendet: od dvou do tří, od pěti do šesti.
Život a práce v České republice
Ve škole, kde učí Lenka, už je nový učitel. Je Němec a studoval češtinu a němčinu
na univerzitě v Berlíně. Tady bude tři roky učit němčinu. Lenka pro něj našla byt a
už se s ním seznámila.
Lenka:
Proč jsi vlastně studoval češtinu, Markusi? A kde jsi se naučil tak dobře
česky?
Markus: Chtěl jsem studovat nějaký slovanský jazyk. Taky mám rád českou hudbu
a literaturu. Ale hlavně proto, že moje maminka je Češka. Je sice už dlouho
196
sto devadesát šest
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
Lenka:
Markus:
v Německu, ale pořád jsme jezdili do Čech. Taky proto pro mne čeština
nebyla tak těžká.
Máš v Česku nějaké příbuzné?
Mám, v Sázavě. Jako dítě jsem tam byl vždycky celé prázdniny.
A znáš to taky jinde?
Znám hodně měst, samozřejmě Prahu, potom Plzeň, Karlovy Vary, Liberec.
Ale Moravu moc neznám a nikdy jsem nebyl třeba v Brně nebo v Olomouci.
Ale znám taky české hory, Krkonoše a Šumavu.
Když jsi studoval, učili jste se jenom jazyk, nebo taky o naší zemi?
Měli jsme samozřejmě taky literaturu a reálie.
Co jste se tam všechno učili?
Různé informace o zeměpise, o historii, o kultuře, o politice,
o hospodářství a tak.To víš, hodně jsem zase zapomněl, doufám, že teď
všechno poznám v praxi. Je to přece jen něco jiného, když tady pracuješ
než když jsi tady na návštěvě nebo jako turista.
To jistě. Máš rád českou literaturu? Jistě čteš česky, viď?
Čtu, to mi nedělá potíže. Mám docela rád Karla Čapka a Milana Kunderu.
Co čteš ráda ty?
Já mám zase ráda Bohumila
Hrabala. Nebo filmy podle
jeho knih.
České filmy jsou dobré, ty
mám taky rád. Třeba Kolja
nebo filmy Miloše Formana –
ty jsou super.
Co jsi dělal po studiu?
Několik let jsem učil v jedné
jazykové škole. Měl jsem kurzy
němčiny pro cizince a taky jsem
dělal překlady z češtiny. No a
potom jsem se přihlásil sem.
A co tvoji kolegové
z univerzity, co dělají?
Většinou učí. Jedna kolegyně
dokonce pracuje tady v České
republice u česko-německé
firmy. V Německu se teď
hodně lidí učí česky, protože
mají šanci dostat dobré
pracovní místo. Dostat
v Německu dobrou práci
není vždycky jednoduché
a pracovat v zahraničí je
zajímavé.
sto devadesát sedm
197
15
15
Slovník
Životopis
životopis m
Německá spolková f
republika
rodinný Adj
stav m
vzdělání n
základní Adj
gymnázium n
slavistika f
germanistika f
zaměření n
bohemistika f
studijní Adj
Karlova univerzita f
filozofická fakulta f
pracovní Adj
zkušenost f
jazykový Adj
výuka f
překlad m
tlumočení n
dovednost f
velmi Adv
znalost f
Lebenslauf
Bundesrepublik
Deutschland
FamilienStand; Zustand
Ausbildung
GrundGymnasium
Slawistik
Germanistik
Orientierung
Bohemistik
StudienKarlsuniversität
philosophische
Fakultät
Arbeits-, BerufsErfahrung
sprachlich,
SprachUnterricht,
Lehre
Übersetzung
Dolmetschen
Fertigkeit
sehr, ziemlich
Kenntnis
Život a práce v České republice
seznámit se,
sich bekannt
seznámím se pf
machen
naučit se, naučím se pf (er)lernen
slovanský Adj
slawisch
hudba f
Musik
hlavně Adv
vor allem,
hauptsächlich
sice
zwar
do Čech Gen Pl
nach Tschechien
příbuzný Adj,
Verwandte(r)
příbuzné Akk Pl
198
sto devadesát osm
Sázava f
prázdniny Nom Pl
hodně měst Gen Pl
Karlovy Vary Nom Pl
Liberec m
Morava f
Brno n
Olomouc f
Krkonoše Nom Pl
zem / země f
reálie Nom Pl
různý Adj
zeměpis m
historie f
kultura f
politika f
hospodářství n
návštěva f,
na návštěvě Lok Sg
viď?
potíž f
podle + Gen
studium n,
po studiu Lok Sg
několik + Gen
no
přihlásit se,
přihlásím se pf
sem Adv
dokonce
šance f
jednoduchý Adv
zahraničí n
Sázava (Stadt in
Mittelböhmen)
Ferien
viele Städte
Karlsbad
Liberec (Stadt
in Nordböhmen)
Mähren
Brünn
Olmütz
Riesengebirge
Land
Landeskunde
verschieden
Geografie
Geschichte
Kultur
Politik
Wirtschaft
Besuch, zu
Besuch
nicht wahr?
Schwierigkeit
nach
Studium, nach
dem Studium
einige
na, also
sich anmelden
hierher
sogar
Chance
einfach
Ausland
15
Gramatika
1. Die Pluraldeklination der harten unbelebten Maskulina
Cv 1, 3, 4
Die Pluraldeklination der weichen unbelebten Maskulina haben Sie in ➝ Lektion 11
kennengelernt. Hier finden Sie nun die Pluralformen der harten unbelebten Maskulina.
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
byty
bytů
bytům
byty
bytech
byty
parky
parků
parkům
parky
parcích
parky
-y
-ů
-ům
-y
-ech / -ích
-y
Da Substantive oft von Adjektiven
begleitet werden, lohnt es sich, die
Pluralendungen der Adjektive
(➝ Lektion 11) noch einmal zu
wiederholen.
❚ Die häufigste Endung im Lokativ ist bei dieser Deklination die Endung -ech. Wörter,
die auf -k oder -s enden, haben die seltenere Endung -ích: v lesích in den Wäldern.
❚ Bei den Maskulina auf -k kommt es zusätzlich zu einer Konsonantenveränderung:
v parcích in den Parks.
❚ Denken Sie daran, dass nach unbestimmten Mengenangaben (z. B. hodně viel, moc
(zu) viel, několik einige, málo wenig) immer der Genitiv Plural steht: několik
hotelů einige Hotels.
2. Die Singular- und Pluraldeklination der Maskulina mit -ů- im Stamm
Einige Substantive haben im Stamm ein -ů- (z. B. dům). Der Kringel (kroužek) im
Stamm weist darauf hin, dass -ů- zu -o- wird, sobald eine Endung angehängt wird.
Das betrifft vor allem einsilbige Maskulina (z. B. dům Haus, stůl Tisch, vůz Wagen).
Singular
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
dům
domu
domu
dům
domě
domem
Plural
stůl
stolu
stolu
stůl
stole
stolem
-u
-u
-ě / -e
-em
domy
domů
domům
domy
domech
domy
stoly
stolů
stolům
stoly
stolech
stoly
-y
-ů
-ům
-y
-ech
-y
Die Singularendungen dieser Substantive entsprechen der Deklination der harten
unbelebten Maskulina (z. B. park). Es wird nur im Stamm das -ů- zu -o-. Die Pluralendungen stimmen ebenfalls mit den harten Maskulina überein, das -o- im Stamm
bleibt im Plural durchgehend erhalten.
sto devadesát devět
199
15
3. Die Pluraldeklination der Neutra auf -o und -í
Cv 2, 3
Die Singulardeklinationen der Neutra auf -o und -í haben Sie in ➝ Lektion 5 kennengelernt. Hier finden Sie nun die Endungen im Plural:
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
Neutra auf -o
Neutra auf -í
města
měst
městům
města
městech
městy
náměstí
náměstí
náměstím
náměstí
náměstích
náměstími
-a
-ům
-a
-ech
-y
-í
-í
-ím
-í
-ích
-ími
❚ Stehen bei den Neutra auf -o mehrere Konsonanten nebeneinander, wird manch-
mal zur Erleichterung der Aussprache im Genitiv Plural ein -e- eingeschoben: jídlo
Essen – jídel.
❚ Die Neutra auf -í haben im Nominativ, Genitiv und Akkusativ Plural die gleiche
Endung wie im Singular (➝ Lektion 5, Seite 72).
❚ Auch bei den Neutra bietet es sich an, die Pluralendungen der Adjektive (➝ Lektion 11) noch einmal zu wiederholen. Die Endungen der harten Adjektive weichen
bei den Neutra im Nominativ und Akkusativ Plural von dem Paradigma in ➝ Lektion 11 ab: krásná města schöne Städte. Bei den weichen Adjektiven gibt es keine
Unterschiede.
❚ Die Pluralendung -a im Nominativ und Akkusativ ist vorwiegend in der Schriftsprache anzutreffen. In der gesprochenen Sprache hören Sie fast ausschließlich die
Endung -ý: krásný města statt krásná města.
4. Die wichtigsten Nebensätze
Cv 5, 6
Sie haben bereits in ➝ Lektion 13 zwei verschiedene Nebensätze (Bedingungssätze
und Finalsätze) kennengelernt, die beide mit dem Konditional stehen:
kdyby (+ Konditional) wenn, falls
aby (+ Konditional) damit, um zu
Kdyby bylo hezky, jeli bychom do Prahy.
Musím jít domů, abych udělal / a jídlo.
Mit den folgenden Konjunktionen können Sie weitere Nebensätze bilden. Da die
Wortfolge im Tschechischen nicht immer streng festgelegt ist, steht das Verb häufig
direkt nach der einleitenden Konjunktion und das zu betonende Wort an letzter
Stelle im Satz.
200
dvě stě
15
že dass
protože weil
přestože obwohl
i když auch wenn
ačkoliv obwohl, und wenn
jestli ob
až wenn, bis
když wenn, als
Myslím, že je to tak.
Monika nepřijde, protože nemá čas.
Monika přijde, přestože prší.
Monika přijde, i když prší.
Monika přijde, ačkoliv prší.
Nevím, jestli přijde Monika.
Počkám, až přijde Monika.
Když je / bylo hezky, jeli jsme do Prahy.
Nebensätze können Sie im Tschechischen außerdem einleiten mit:
❚ den Pronomen kdo und co, auch in verschiedenen Kasus und mit Präpositionen:
Nevím, kdo / co je to. Ich weiß nicht, wer / was das ist.
Nevím, o čem mluvíš. Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
Víš, s kým jsem mluvil / a? Weißt du, mit wem ich gesprochen habe?
❚ den Fragewörtern kde, kdy, kam, kolik, proč, jaký, který:
Nevím, kde je to. Ich weiß nicht, wo das ist.
Nevim, kolik to stojí. Ich weiß nicht, wie viel das kostet.
Nevím, proč tady Martin není. Ich weiß nicht, warum Martin nicht hier ist.
Nevím, jaký / který salát si dám. Ich weiß nicht, was für einen / welchen Salat ich
nehme.
Jak se řekne
Cv 8, 9, 10
Nach den Lebenslauf fragen und darauf antworten
Kdy a kde jste se narodil / a? Wann und wo sind Sie geboren?
Narodila jsem se 21. srpna 1974 v Plzni. Ich bin am 21. August 1974 in Pilsen
geboren.
Jaké máte vzdělání? Welche Ausbildung haben Sie?
Mám střední školu s maturitou. Ich habe die Mittelschule mit Abitur (abgeschlossen).
Mám vysokou školu. Ich habe die Hochschule (abgeschlossen).
Kde / Co jste studoval/a? Wo / Was haben Sie studiert?
Studoval/a jsem práva. Ich habe Jura studiert.
Jste ženatý / vdaná? Sind Sie verheiratet?
Jak dlouho pracujete u firmy Hop? Wie lange arbeiten Sie bei der Firma Hop?
Kde pracujete? Wo arbeiten Sie?
Jako co tam pracujete? Als was arbeiten Sie dort?
Kde jste pracoval / a dřív? Wo haben Sie früher gearbeitet?
Máte zkušenosti s ...? Haben Sie Erfahrung mit ...?
Požadujeme dobré znalosti angličtiny. Wir verlangen gute Englischkenntnisse.
dvě stě jedna
201
15
Další slovní zásoba
pracovník m,
pracovnice f
zaměstnanec m,
zaměstnankyně f
žena v domácnosti f
úředník m, úřednice f
rodné jméno n
rodné číslo n
střední škola f
učňovská škola f
práva Nom Pl
(Mit-)Arbeiter(in)
Angestellte(r)
Hausfrau
Beamter /
Beamtin
Geburtsname
Geburtsnummer
Mittelschule
Berufsschule
Recht, Jura
vyučit se, vyučím se pf
průmyslová škola /
průmyslovka f
stavební Adj
strojní Adj
zdravotní škola f
studovat dálkově,
studuju dálkově ipf
einen Beruf
erlernen
technische
Mittelschule
BauMaschinenMittelschule für
Krankenpersonal
ein Fernstudium
machen
Jeder tschechische Staatsbürger besitzt eine Geburtsnummer. Sie besteht aus
einer neun- bzw. zehnstelligen Nummer: AABBCC / XXX(X). Die letzten beiden
Ziffern des Geburtsjahres werden mit AA bezeichnet, die Ziffern BB bedeuten den
Geburtsmonat (bei Frauen + 50), danach steht der Geburtstag (CC). Die Ziffern nach
dem Schrägstrich XXX(X) dienen dazu, die am selben Tag geborenen Personen zu
unterscheiden. Personen, die vor 1953 geboren sind, haben am Ende drei Ziffern
(XXX), ab 1954 stehen am Ende der Geburtsnummern vier XXXX. Die Geburtsnummer 710921 / 1661 bezeichnet folglich einen Mann, der am 21.09.1971 geboren
ist, die Nummer 826218 / 1894 eine Frau, deren Geburtsdatum der 18.12.1982 ist.
i
Cvičení
1
Bilden Sie Sätze nach dem Muster und verwenden Sie dabei die Substantive im
Plural.
1. ● Budeme bydlet v moderním hotelu? ● Nemám rád/a moderní hotely
.
2. ● Půjdeme na oběd do restaurace?
● Nemám rád/a
v restauraci!
3. ● Pojedeme na výlet?
● Nemám rád/a
.
4. ● Koupíme si český román?
● Nemám rád/a
.
5. ● Podíváme se do computeru!
● Nemám rád/a
.
6. ● Půjdeme na koncert!
● Nechodím rád/a
.
7. ● Můžeme jít do kina na nový film!
● Nemám rád/a
.
8. ● Dáme si řízek?
● Nemám rád/a
.
202
dvě stě dva
15
2
Welche Pluralendung gehört zu den angegebenen Wörtern? Tragen Sie die Pluralformen in die rechte Spalte ein.
1. profesor, Švýcar
a
2. ulice, dálnice
ě
3. znalost, radost
é
4. auto, místo
ři
5. univerzita, káva
e
6. kolega, táta
i
7. přítelkyně, kuchyně
y
8. ředitel, manžel
3
profesoři, Švýcaři
ové
Ergänzen Sie in Janas Erzählung die Pluralendungen.
Město, kde bydlím, má asi 100 000 obyvatel(ů)*. Jsou tady dvě vysok
škol
náměst
a několik další
škol
a několik park
. Taky máme tři kin
divadl
. Ve městě jsou dvě
nádraž
, jedno pro autobus
a jedno pro vlak
obchod
, dva stadion
, tři
a dvě
. Nejvíc
je v centru: můžete
tady koupit všechno co potřebujete.
V centru je také několik hote
a hodně restaurac
dvě link
někter
autobus
. Jezdí tady
tramvaj
. Do
část
města jezdí
. Bohužel je u nás jako
všude hodně aut
.
* obyvatel m: Einwohner
dvě stě tři
203
15
4
Welche Präposition passt hier?
1. Karin a Martin dělají výlet na
2. Musím jít
rohlíky a
3. To se může stát jen
4. Bydlíme
kolech.
lístky do kina.
románech.
moderních hotelech / hotelích.
5. Na náměstí jsou nové domy
moderními obchody.
6. Na nádraží přijedou vlaky
7. Rád bych se podíval
8. Čekáme
5
tří míst.
plány.
odjezdy vlaků.
Wählen Sie eine passende Konjunktion und bilden Sie aus zwei Sätzen einen.
1. Karin říká: „Brzo pojedu do Německa.“
Karin říká, že brzo pojede do Německa.
2. Včera jsem přišel domů. Díval jsem se na televizi.
3. Pan Klein má auto. Jezdí vlakem.
4. Zítra nepřijdeme. Máme seminář.
5. Počkáme. Přijde Michal.
6. Ředitel nemá čas. Má poradu.
7. Mám plán. Pojedu zítra do Berlína.
8. Někdo kritizuje Pavla. Pavel to nemá rád.
204
dvě stě čtyři
15
6
Beantworten Sie die Fragen nach dem Muster.
Nevím, jakým autem jezdí.
1. Jakým autem jezdí pan Novák?
2. Proč přišel Michael pozdě?
3. Který je to dům?
4. Kdy přijedeš do Česka?
5. Jak se to řekne německy?
6. S kým pojedete na dovolenou?
7. Kdo to řekl?
8. Přijde taky Barbara?
7
Finden Sie heraus, was hier fehlt? Korrigieren Sie die Sätze.
Jana se narodila 18. prosince 1981.
1. Jana narodila 18. prosince 1981.
2. My přišli dřív než Petr.
3. Já studoval na univerzitě v Hamburgu.
4. Vím, přijde Monika.
5. Klaus se učí česky, mohl pracovat v Praze.
6. Kdyby hezky, jeli bychom na kole.
7. Bohužel nevím, jak to řekne česky.
8. Rád bych věděl, čem mluvíte.
8
Ergänzen Sie die Fragen und Antworten.
1. ● Martino, kdy
?
● 18. prosince 1980.
2. ● Jsi
?
● Ne, jsem
3. ● Kdy
?
● V
4. ● Co
?
● Ekonomiku.
5. ● Kde
?
● Ve
6. ● Co tam
?
● V
7. ● Jak
?
● Dva
8. ● Kde
?
● Na magistrátě.
.
1998.
Hop.
pro zákazníky.
.
dvě stě pět
205
15
9
Korrigieren Sie im folgenden Text die falschen Aussagen.
1. Hana se vyučila na univerzitě.
Hana vystudovala univerzitu.
2. Roman se narodil 31. února 1989 v Liberci.
3. Karin pracuje v české firmě jako studentka.
4. Petra dělala maturitu na filozofické fakultě.
5. Pavel je svobodný, jeho manželka se jmenuje Linda.
6. Jana studovala techniku, proto mluví dobře německy.
7. Markus je dobrý řidič, protože nemá řidičský průkaz.
8. Pan Huber je advokát, protože vystudoval němčinu a češtinu.
10 Schreiben Sie Ihren tabellarischen Lebenslauf (➝ Seite 195).
Denken Sie an Vor- und Familienname, Geburtsname, Datum und Ort der Geburt,
Staatsangehörigkeit, Wohnort, Telefon, E-Mail, Ausbildung, berufliche Laufbahn,
besondere Kenntnisse und Fähigkeiten.
206
dvě stě šest
Test153
1
Die Personen in der linken Spalte möchten ein Haus oder eine
Wohnung kaufen. Welche Anzeigen in der rechten Spalte passen zu
welcher Person?
Nabídka bytů a domů
Osoby
1. Novákovi: manželé a 2 děti
a. Krásný moderní byt v novém
10 a 12 let, chtějí rodinný
dům v dosahu MHD.
2. Svobodovi: manželé 38 a 40
let, pan Svoboda je manažer,
paní Svobodová je lékařka a
má vlastní praxi. Nemají
děti.
3. Pan Mráz je svobodný, má
malou firmu a hodně pracuje.
Doma vlastně jenom spí.
4. Paní Novotná je rozvedená,
měla velký dům, ale prodala
ho a hledá hezký byt.
domě nedaleko od centra,
3+1, terasa, garážové stání
b. Garsoniéra blízko centra,
38 metrů, garážové stání
c. Starší rodinný domek na
okraji města, 5+1, 2 koupelny,
2 WC, zahrada, garáž.
Domek se musí opravit.
d. Velký rodinný dům blízko
centra. 2 byty 4+1, balkon,
terasa, zahrada, garáž.
Dobré místo i pro firmu,
kancelář nebo ordinaci.
2
Punkte
...... /4
Wie lautet der Plural dieser Adjektive und Substantive?
1. hlavní město
2. dobrý kolega
3. český učitel
4. velká banka
5. malá velikost
Punkte
6. starý dům
...... /6
3
Antworten Sie im Plural. Achten Sie auf den richtigen Kasus.
1. Kde bydlí hodně lidí? (velké město)
2. Kde pracují Marek a Radek? (moderní firma)
3. O čem mluvíte? (nový český film)
4. Kde se setkáme? (krásný park)
5. Čím jezdí lidi do práce? (vlastní auto)
Punkte
6. Na koho nessmíme zapomenout? (český student)
...... /6
dvě stě sedm
207
Test 3
4
Sagen Sie es im Konditional.
1. Když mám pozvání, přijdu rád/a.
2. Když to musí být, uděláme to.
3. Když Martin pracuje v německé firmě, musí umět německy.
4. Když máme čas a peníze, jedeme na dlouhou dovolenou.
5. Když má Lenka malé dítě, zůstane s ním doma.
Punkte
6. Když je ještě otevřeno, koupím si něco k jídlu.
...... /6
5
Welche Präposition passt hier?
1. Zítra jede Karin
týden
Budějovic.
2. Babička přijede 15. května, to je ještě
týdnem bylo hezky a teplo a teď je zima.
3.
4. Chodíte někdy
Punkte
...... /6
koncert nebo
5. Svobodovi bydlí v přízemí a
6. Kde je Tábor?
6
14 dnů.
divadla?
nimi bydlí Horákovi.
Budějovicemi a Prahou.
Ergänzen Sie diese Sätze.
1. Co se nesmí dělat, je
2. Co se dělat smí, je
Punkte
3. Když někde není volno, je tam
...... /6
4. Dnes se tady nepracuje, je
Gesamt
5. V obchodě je každý den od 9–18
208
6. Zaplatili jsme, máme
dvě stě osm
...... /34
Übersetzung der Dialoge
1
Treffen
Martin:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
Pan Müller:
Paní Navrátilová:
...
Ursula:
Paní Navrátilová:
Ursula:
Paní Navrátilová:
Ursula:
Paní Navrátilová:
...
Julia:
Paní Janáčková:
Julia:
2
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Das ist Herr Müller und das ist Frau Navrátilová. Frau Navrátilová, Herr Müller ist
Deutscher, aber er spricht Tschechisch.
Freut mich, Helmut Müller.
Es freut mich auch. Sie können gut Tschechisch.
Danke, aber noch verstehe ich nicht alles.
Wie lange lernen Sie Tschechisch?
Etwa ein Jahr. Ich wohne schon ein Jahr in Prag.
Wo wohnen Sie in Deutschland?
Entschuldigung, ich verstehe nicht. Noch einmal, bitte.
Woher kommen Sie? Wo wohnen Sie in Deutschland?
Aha. Ich wohne in Berlin. Wo wohnen Sie?
Ich wohne auch in Prag. Berlin kenne ich. Ich habe Berlin sehr gern.
Hallo, wie geht’s? Was gibt es zu Hause?
Danke, alles o.k. Und wie geht’s dir? (wörtl.: Und du?)
Mir geht es auch ganz gut. Hast du Zeit? Nehmen wir (einen) Wein?
Leider nicht, ich habe das Auto hier. Und ich muss nach Hause.
Das ist schade! Bis dann, tschüs!
Tschüs!
Bitte, Frau Janáčková, ist Milan zu Hause?
Nein, er ist in Prag.
Dann danke, auf Wiedersehen.
Was machst du hier?
Jana, bist du das? Was machst du hier? Bist du zu Fuß hier?
Ich parke hier. Dort habe ich mein Auto. Was machst du hier?
Ich arbeite hier.
Wo?
Hier, siehst du? Firma Infotech.
Wie lange arbeitest du schon hier?
Drei Jahre. Und was ist mit dir? Wie geht es dir? Was machst du?
Ich studiere noch.
Und was?
Wirtschaft. Aber ich beende (das Studium) schon bald.
Hast du Zeit? Trinken (wörtl.: nehmen) wir (einen) Kaffee?
Also gut, aber ich muss noch schnell etwas erledigen.
Ich auch, dann treffen wir uns hier in 30 Minuten. Was sagst du (dazu)?
Also gut. (...)
Was ist mir dir? Wohnst du noch zu Hause?
Sicher!
Lange Straße 10, ist das so?
Richtig. Unsere Eltern (wörtl.: die Unseren) sind in Pension, Thomas unterrichtet Englisch
und ich beende das Wirtschaftsstudium.
Und was dann?
Dann mache (wörtl.: habe) ich ein Praktikum in Deutschland. Wo wohnst du?
dvě stě devět
209
Übersetzung der Dialoge
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
3
Kennst du das Kino Alfa? Also dort nebenan. Tschechische Straße 34.
Ich muss schon gehen.
Das ist schade. Können wir uns irgendwann (wieder) sehen?
Also gut, wir telefonieren (wörtl.: rufen uns zusammen). Welche Nummer hast du?
377 448 835.
Ich habe 378 892 356. Hast du das?
Ich habe es. Noch die E-Mail: Es ist petr.medek@infotech.cz.
Ich habe jana@internet.cz.
Lass es dir also gut gehen und grüße (die Deinen) zu Hause.
Danke, ich richte es aus. Tschüs!
Kennen Sie sich hier aus? (wörtl.: Kennen Sie das hier?)
Karin trifft sich mit Martin am Wenzelsplatz.
Martin:
So, hier ist der Wenzelsplatz. Oben ist das Nationalmuseum und die Statue dort ist der heilige
Wenzel, deshalb heißt er (wörtl.: das) Wenzelsplatz. Links ist das Nationaltheater und rechts
der Pulverturm.
Karin:
Ist das ein alter Platz?
Martin:
Nicht so alt wie der Altstädter Ring. Der Wenzelsplatz ist das Geschäftszentrum. Kennst du
die Insel Kampa? Wir können dort hingehen!
Karin:
Dann gut, wo ist das?
Martin:
Wir gehen über die Karlsbrücke auf die Kleinseite. Dann links hinunter und dort ist die
Kampa.
Karin:
Und was ist dort?
Martin:
Dort sind alte Häuser und ein großer Park. Es ist schön dort! Wir können dort zu Mittag
essen (wörtl.: das Mittagessen nehmen).
Karin:
Also gut, gehen wir.
Eine Frau fragt nach dem Weg.
Frau:
Bitte, kennen Sie sich hier aus? (wörtl.: Bitte, kennen Sie das hier?)
Martin:
Ja, was suchen Sie?
Frau:
Wo ist der Altstädter Ring?
Martin:
Sehen Sie dort den Turm? Das ist der Pulverturm. Also dort nach links Richtung Celetná
Straße und ein kleines Stück geradeaus und Sie kommen zum Altstädter Ring.
Frau:
Ist das weit?
Martin:
Nein, etwa zehn Minuten zu Fuß.
Frau:
Danke vielmals.
Martin:
Nichts zu danken.
Karin und Martin gehen weiter.
Karin:
Und was jetzt?
Martin:
Wir gehen jetzt Richtung Brücke. Kennst du den Weg schon?
Karin:
Ich glaube hier geradeaus hinunter.
Martin:
Richtig, die Melantrichova Straße.
Karin:
Und weiter kenne ich das nicht.
Martin:
Wir gehen immer weiter hinunter Richtung Moldau und siehst du, hier ist schon die Karlsbrücke. Rechts ist das Klementinum. Und dort in der Mitte siehst du die St. Nikolaus Kirche
und oben ist der Hradschin.
Karin:
Dort hinten ist ein kleiner Eiffelturm – was ist das?
Martin:
Das ist der Petřín. Wir können dort hinauf, was meinst du?
Karin:
Wie kommen wir dorthin?
Martin:
Es fährt ein kleiner Zug dorthin.
Karin:
Gut, gehen wir auf die Kampa(insel) und dann auf den Petřín.
210
dvě stě deset
Übersetzung der Dialoge
4
Im Restaurant
Martin:
Karin:
Kellner:
Martin:
Kellner:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Kellner:
Martin:
Kellner:
Martin:
Kellner:
...
Kellner:
...
Kellner:
...
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
...
Martin:
Kellner:
...
Martin:
Kellner:
Martin:
Kellner:
...
Martin:
Kellner:
5
Hast du Hunger? Was nimmst du? Worauf hast du Appetit?
Vielleicht eine typisch tschechische Speise. Was meinst du?
Werden Sie zu Mittag essen?
Ja, die Speisekarte bitte.
Hier, bitte.
Ah, svíčková! Das ist sehr gut und du bekommst es heutzutage nur selten.
Was ist das?
Das ist Rindfleisch, gebraten in Gemüse, Sahnesoße und Semmelknödeln. Und dazu
Preiselbeeren.
Dann probiere ich das. Und zum Trinken ein kleines Bier. Und was (nimmst) du?
Ich nehme auch svíčková und ein Mineralwasser. Wie viele Knödel?
Zwei ... drei?
Haben Sie gewählt?
Zweimal svíčková, einmal drei Knödel und einmal fünf Knödel.
Und zum Trinken?
Einmal ein kleines Bier und einmal (ein) Mineralwasser.
Einen Augenblick, bitte.
Hier ist einmal ein kleines Bier und einmal (ein) Mineralwasser.
Zweimal svíčková, guten Appetit!
Na, wie schmeckt dir svíčková?
Sehr gut! Das nächste Mal esse ich das wieder.
Nimmst du noch etwas? Etwa Pfannkuchen?
Warte, ich schaue nach. Was ist mit Kaffee und Apfelstrudel?
Und ich nehme Kaffee und Vanilleeis.
Herr Ober, noch zweimal Kaffee, einmal Strudel und einmal Vanilleeis.
Einen Augenblick, bitte. Ich bringe es gleich.
Herr Ober, ich zahle.
Ich komme sofort. Zusammen oder getrennt?
Zusammen.
Da haben wir zweimal svíčková, ein kleines Bier, ein Mineralwasser, zweimal Kaffee, einmal
Apfelstrudel und ein Vanilleeis. Hier ist die Rechnung.
Das stimmt so. (wörtl.: Das ist gut so.)
Danke vielmals und auf Wiedersehen.
Wann und wo treffen wir uns?
Am Montag.
Petr:
Hallo Jana, hier ist Petr. Wie geht es dir? Ich möchte dich ins Kino einladen. Wann hast du Zeit?
Jana:
Danke für die Einladung, aber ich weiß (es) nicht. Am Mittwoch mache ich eine Prüfung in
Wirtschaft und ich muss lernen.
Petr:
Dann am Mittwoch Abend?
Jana:
Am Mittwoch Abend gehen wir in ein Restaurant die Prüfung feiern. Wie wäre es am
Donnerstag?
dvě stě jedenáct
211
Übersetzung der Dialoge
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Am Donnerstag kann leider ich wieder nicht, ich habe den ganzen Tag ein Seminar und
abends feiert Vašek (seinen) Geburtstag. Und was ist am Samstag?
Am Samstag gehe ich mit Eva ins Theater. Aber wir können am Sonntag Abend ins Kino gehen.
Gut, am Sonntag Abend wird im Kino Gama „Amadeus“ gespielt. Treffen wir uns beim Kino?
Um 19.30?
Also am Sonntag um 19.30 beim Kino. Ich freue mich, dann lass es dir gut gehen.
Am Donnerstag.
Jana:
Petr, sei mir nicht böse, aber ich muss mich entschuldigen. Am Sonntag kann ich nicht.
Petr:
Was ist los? Hast du die Prüfung schon (fertig)?
Jana:
Die Prüfung habe ich, aber am Sonntag Abend muss ich wegfahren.
Petr:
Das ist aber schade, wie machen wir das? Und was ist mir der Prüfung, alles o.k.?
Jana:
Ja, ich bin froh, dass sie vorbei ist. Aber ich habe eine Idee: Hast du nicht Lust, am Samstag
ins Theater zu gehen? Eva kann nicht und ich habe zwei Karten.
Petr:
Was wird gespielt?
Jana:
Das Musical Dracula. Hast du das Musical gern?
Petr:
Ja, habe ich. Wo wird es gespielt?
Jana:
Kennst du das Theater Plus?
Petr:
Ist es dort neben dem Stadion?
Jana:
Ja, dort.
Petr:
Ich komme bestimmt, um wie viel Uhr beginnt es?
Jana:
Um acht. Wir können uns um 19.30 beim Theater treffen.
Petr:
Also gut, am Samstag um 19.30. Danach können wir noch etwas trinken (gehen).
Jana:
Also gut. Dann tschüs und bis Samstag beim Theater.
Am Samstag um 23 Uhr im Restaurant.
Jana:
Petr, es ist spät, ich muss schon gehen.
Petr:
Ich hoffe, dass wir uns bald wieder treffen. Danke für den schönen Abend. Darf ich (dich)
wieder anrufen?
Jana:
Du weißt, dass du (anrufen) darfst.
Petr:
Ich begleite dich nach Hause.
6
Jana:
Petr:
Jana:
Petr:
Jana:
Jana muss telefonieren
Hast du nicht die Nummer der Universität? Ich brauche einen Prüfungstermin.
Die Nummer habe ich nicht, aber schau (doch) im Internet nach!
Hast du die Adresse?
Ich weiß sie nicht genau, aber du kannst auf www.seznam.cz gehen und nach „Telefonverzeichnis“ suchen. Oder schau auf www.univerzita.cz. Dort hast du auch die Durchwahl.
Wen brauchst du?
Professor Málek. Du hast recht, ich schaue nach. – Aha, hier ist es.
Jana telefoniert.
Jana:
Guten Tag, hier ist Jana Nováková. Kann ich mit Herrn Professor Málek sprechen?
Frau:
Wie? Mit Herrn Málek? Sie haben sich verwählt! (wörtl.: Das ist ein Irrtum!) Hier ist eine
Privatwohnung!
Jana:
Dann entschuldigen Sie, ich habe wahrscheinlich die falsche Nummer.
Jana telefoniert noch einmal.
Jana:
Hier ist Jana Nováková, guten Tag. Kann ich bitte mit Herrn Professor Málek sprechen?
Sekretärin:
Einen Augenblick, ich verbinde. – Hallo? Der Herr Professor hat eine Besprechung. Können
Sie später (noch einmal) anrufen?
Jana:
Ja, ich rufe (noch einmal) an. Auf Wiederhören.
212
dvě stě dvanáct
Übersetzung der Dialoge
Nach einer Stunde.
Jana:
Guten Tag, hier ist Jana Nováková. Ist Herr Professor Málek schon dort, bitte?
Sekretärin:
Der Herr Professor musste leider dringend weggehen. Worum handelt es sich?
Jana:
Ich brauche einen Prüfungstermin. Kommt er noch zurück?
Sekretärin:
Er kommt erst morgen wieder. Aber die Termine sind bei mir. Ich kann sie Ihnen per Mail
schicken.
Jana:
Also gut. Ich habe die Adresse jana@internet.cz.
Sekretärin:
Der Herr Professor hat das Büro in der Resslova Straße.
Jana:
Entschuldigung, ich verstehe nicht. Wie heißt die Straße? Preslova?
Sekretärin:
Resslova, R wie Rudolf.
Jana:
Vielen Dank und auf Wiederhören.
Später telefoniert Jana noch mit Lucka.
Jana:
Ich muss noch Lucka anrufen. Aha, hier. Das Handy geht nicht, ich versuche noch am Festnetz
anzurufen.
Lucka:
Firma Styl, guten Tag.
Jana:
Guten Tag, kann ich mit Lucka Dobešová sprechen?
Lucka:
Am Apparat.
Jana:
Oh, Lucka, bist du das? Also, die Prüfungstermine habe ich schon. Ich schicke sie dir per Mail.
Lucka:
Du bist nett. Wir besprechen das dann noch. Bis später!
Jana:
Tschüs!
7
Was habt ihr gemacht?
Lenka:
Jarda:
Lenka:
Jarda:
Radek:
Lenka:
Jetzt geht es los! (wörtl.: Es ist soweit!) Wer wird wohl kommen?
Geschrieben haben fast alle, wir werden sehen. Schau, dort kommt schon jemand! Ist das
nicht Radek Mládek?
Das kann er nicht sein. Radek hatte blonde Haare und hatte keinen Bauch und der Herr da
hat keine Haare und hat einen Bauch! Und er hat einen Bart!
Es ist Radek! Hallo, Radek! Wie geht’s? Hast du uns erkannt?
Hallo, ich grüße euch! Ihr habt euch gar nicht verändert, ich habe euch gleich erkannt.
Schau, dort ist Jenda Benda! Und jetzt sehe ich Marta! Was haben wohl alle gemacht?
Im Restaurant Bei Hruškas.
Radek:
Ich freue mich, dass wir uns wieder sehen. Wir haben also zu Ende studiert, gehen zur
Arbeit und die Mehrheit von uns hat eine Familie. Wir haben auch ein paar Kilo mehr, aber
es sind immer noch wir, wie früher. Ich bin froh, dass auch der Herr Lehrer gekommen ist!
Wie ist es Ihnen gegangen, Herr Lehrer? Und was gibt es (wörtl.: ist) Neues in der Schule?
Lehrer:
Ich danke euch für die Einladung. Ich freue mich sehr, dass ich euch wieder sehe. Wie ihr vielleicht wisst, bin ich letztes Jahr in Pension gegangen. Ich habe die ganze Zeit hier an der Schule
unterrichtet. Es kam ein neuer Direktor, manche Lehrer sind in Pension gegangen und es sind
wieder weitere gekommen. Und was ist mit dir (wörtl.: was du), Radek, wie war es mit dir?
Radek:
Also, ich habe Architektur zu Ende studiert und danach habe ich als Architekt in Brno gearbeitet. Danach bin ich zu einem Praktikum nach Deutschland und nach Österreich gegangen. Ich bin dort fünf Jahre geblieben und als ich zurückgekommen bin, habe ich mit einem
Freund eine Firma gegründet – wir haben ein Projektbüro. Es geht gut, aber manchmal
haben wir Stress. Das kennt Eva hier nicht, was? Du wolltest doch Medizin studieren, Eva?
Eva:
So ist es. Ich habe in Prag Medizin studiert und danach habe ich in einem Krankenhaus
gearbeitet. Jetzt habe ich meine eigene Praxis. Die Jana hier arbeitet bei mir als Krankenschwester. Wenn du aber meinst, dass ich keinen Stress habe, dann bist du im Irrtum.
Jana:
Das ist richtig. Eva ist meine Chefin und meistens haben wir ein volles Wartezimmer. Ich bin
nicht auf die Hochschule gegangen. Ich bekam ein Kind und war lange mit der Tochter zu
dvě stě třináct
213
Übersetzung der Dialoge
Lehrer:
Lenka:
8
Hause und danach habe ich einen Kurs als Krankenschwester gemacht. Eva suchte eine
(Kranken-) Schwester und so sind wir übereingekommen.
Und was macht Pavel Havel? Warum ist er nicht gekommen?
Wir wissen leider nicht, was mit ihm ist. Er hatte an der Technischen Hochschule studiert,
aber das hat er aufgegeben. Er hat nicht geschrieben und ist nicht gekommen. Aber wir sind
froh, dass ihr alle hier seid. Und ich hoffe, dass wir uns das nächste Mal früher als in zwanzig
Jahren wiedersehen!
Das ist eine Neuigkeit!
Im Restaurant Bei Hruškas geht das Klassentreffen weiter.
Marta:
Ich bin froh, dass ich euch alle sehe! Also erzählt: Was ist (mit) Familie, Kinder(n) ...
Habt ihr Fotos?
Lenka:
Ich bin schon seit 15 Jahren verheiratet, habe zwei Kinder, einen Jungen und ein
Mädchen, sie sind 13 und zehn Jahre alt. Mein Mann ist Ingenieur und arbeitet bei der
Stadtverwaltung. Ich unterrichte Deutsch und Englisch. Und was ist mit dir (wörtl.:
was du), Marta, bist du verheiratet?
Marta:
Ich bin schon seit zehn Jahren geschieden. Wir hatten kein Kind, so ist das schnell
gegangen. Ich habe aber einen Freund und dieses Jahr möchte ich wieder heiraten.
Radek:
Na also! Das ist eine Neuheit! Und wer ist der Bräutigam?
Marta:
Einer meiner Kollegen, wir kennen uns schon lange. Ich schicke euch eine Heiratsanzeige.
Und du, Radek, bist du verheiratet?
Radek:
Nein, ich bin noch immer ledig! Ich habe studiert, nach der Promotion wollte ich
Karriere machen und hatte keine Zeit für eine Familie. Ich habe eine Freundin, aber
heiraten möchte ich jetzt noch nicht. Wir denken also nicht an eine Hochzeit.
Lenka:
Was machen die Eltern (wörtl.: die Euren)? Wohnen sie noch in Veselí?
Radek:
Noch immer. Mama ist in Pension und Vater arbeitet noch. Sie haben ein Haus und
mein Bruder wohnt bei ihnen. (Mein) Bruder hat zwei Kinder, so kümmert sich die
Mama um den Enkel und die Enkelin. (Mein) Bruder spielt Eishockey und ist immer
weg, so ist meine Schwägerin froh, dass ihr Mama hilft. Aber der kleine Jakub spielt
auch schon und fährt mit dem Vater mit.
Marta:
Lenka, was (macht) deine Schwester? Sie war immer sehr geschickt in (Sachen) Mode!
Lenka:
Meine Schwester? Sie ist verheiratet, wohnt in Prag und hat eine Boutique. Sie hat zwei
Töchter, 12 und 15 Jahre. Mein Schwager ist Schauspieler, vielleicht kennt ihr ihn aus
dem Fernsehen? Er spielt in der Serie „Unsere junge Familie“.
Radek und Marta: Ich bitte dich! Und wen (wörtl.: was) spielt er dort?
Lenka:
In der Serie heißt er Mirek, er ist der Mann von Kateřina.
Marta:
Aha, ich weiß.
Radek:
Und du, Lenka, wohnst du hier in der Stadt?
Lenka:
Ja, wir haben ein kleines Haus, das früher die Oma und der Opa meines Mannes
bewohnt haben. Das haben wir renoviert und es gefällt uns dort. Wir haben Kinder,
einen Garten und eine Katze, also haben wir immer etwas zu tun.
Marta:
Lenka, warum ist Simona nicht hier?
Lenka:
Ja, das wollte ich euch auch sagen. Sie konnte nicht kommen. Ihr Mann arbeitet in
Kanada und sie ist mit ihm dort. Aber sie grüßt alle und wir sollen ihr wenigstens eine
Mail schreiben. Vor kurzem habe ich mit ihrer Tante gesprochen. Simona ist dort
zufrieden, aber sie freut sich schon auf die Rückkehr.
214
dvě stě čtrnáct
Übersetzung der Dialoge
9
Reisen mit dem Auto
Martin fährt mit dem Auto. Die Polizei hält ihn an.
Polizei:
Guten Tag, geben Sie mir den Führerschein, den Fahrzeugschein und den Versicherungsbeleg,
Herr Fahrer. Wissen Sie, wie schnell Sie gefahren sind?
Martin:
Siebzig.
Polizei:
Aber hier ist Fünfzig. Sie müssen eine Strafe bezahlen.
Martin:
Leider habe ich das Geld zu Hause vergessen.
Polizei:
Dann geben wir Ihnen eine Bestätigung und Sie bezahlen von der Bank aus. Und passen Sie
das nächste Mal auf!
Martin trifft sich mit Karin.
Martin:
Stell dir vor, was mir passiert ist! Ich fuhr mit dem Auto und sah, dass ich tanken muss. Also
bin ich schnell zur Tankstelle gefahren, aber ich hatte kein Geld dabei. Ich habe nicht getankt
und musste auf Reserve fahren. Dann hat mich die Polizei angehalten, sie wollten den Führerschein, den Zulassungsschein und den Versicherungsbeleg. Das war in Ordnung, aber ich habe
einen Strafzettel (wörtl.: eine Strafe) bekommen, da ich zu schnell gefahren bin. Ich hatte kein
Geld, also konnte ich nicht zahlen. Sie gaben mir den (Straf-)Zettel und ich fuhr weiter.
Ich habe vor der Bank geparkt, aber dort war Parkverbot und als ich kam, hatte ich einen
Schuh.
Karin:
Schuh? Was für einen Schuh?
Martin:
Also, du kannst nicht wegfahren.
Karin:
Aha, eine Kralle! Ist das ein Schuh? Das ist aber lustig!
Martin:
Also für mich war das nicht besonders lustig. Stell dir vor, dass das dir passiert.
Karin:
Entschuldige! Was hat du gemacht?
Martin:
Ich habe die Polizei angerufen, sie sind gekommen und haben den Schuh weggenommen und
ich habe wieder bezahlt. Jetzt hatte ich schon Geld, ich war (ja) vorher in der Bank.
Karin:
Passiert es oft, dass ein Fahrer einen Schuh bekommt?
Martin:
Wenn du falsch parkst, ist die Polizei ruckzuck (wörtl.: eins, zwei) dort. Ich kann froh sein,
dass sie das Auto nicht abgeschleppt haben.
Karin:
Welche Nummer hat die Polizei in Tschechien?
Martin:
Die Polizei hat 158 und der Rettungsdienst 155. Aber du kannst auch die Notrufnummer
112 anrufen.
Karin:
Wie schnell darf man hier eigentlich fahren?
Martin:
In der Stadt 50, auf der Bundesstraße 90 und auf der Autobahn 130.
Karin:
Aha, das ist anders als in Deutschland. Und musst du eine Autobahnvignette haben?
Martin:
Ja, du kannst sie dir für einen Tag, für 15 Tage, für zwei Monate oder für ein Jahr kaufen.
Und weißt du, was noch? Der Fahrer darf keinen Alkohol trinken, nicht (einmal) ein Bier.
Und du musst immer mit Licht fahren (wörtl.: du musst leuchten). Und du darfst auch nicht
telefonieren. Aber das ist wohl überall gleich. Wie lange hast du eigentlich den Führerschein,
Karin?
Karin:
Fünf Jahre. Aber ich habe kein Auto und meistens fahre ich mit dem Zug. Aber wahrscheinlich kaufe ich mir auch ein Auto. Hattest du irgendwann einen Unfall, Martin?
Martin:
Zum Glück nicht, aber mein Freund hatte einen Unfall. Er ist zu schnell gefahren, hat überholt
und schon war es geschehen. Zum Glück ist ihm nichts passiert. Ich fahre lieber vorsichtig,
aber der Verkehr ist enorm (wörtl.: groß) und es kann (immer etwas) passieren.
10
Lenka kauft ein
An der Kinokasse.
Lenka:
Haben Sie zwei Karten für heute Abend um acht?
Kassiererin: Für heute habe ich nur noch (Karten) für den Balkon.
dvě stě patnáct
215
Übersetzung der Dialoge
Lenka:
Kassiererin:
Lenka:
Kassiererin:
Aha ... also, da lässt sich nichts machen. Spielen Sie „Das leichte Leben“?
Nein, um acht spielen wir „Die Woche im stillen Haus“. „Das leichte Leben“ spielen wir
morgen um acht.
Dann zwei Karten für morgen um acht, zehnte Reihe.
Bitte, hier sind sie.
In der Boutique.
Lenka:
Das schwarze T-Shirt, haben Sie (es in) Größe 38? Oder eine andere Farbe?
Verkäuferin: Einen Augenblick, ich schaue nach ... das schwarze habe ich (in) Größe 42. Aber das kleinere
habe ich (in) weiß und (in) blau.
Lenka:
Können Sie mir das blaue zeigen?
Verkäuferin: Natürlich, hier ist es.
Lenka:
Wie viel kostet es denn? Das ist aber teuer! Kann ich es anprobieren?
Verkäuferin: Bitte, dort sind (die) Kabinen.
Lenka:
(nach einer Weile) Haben Sie es eine Nummer größer?
Verkäuferin: Hier. (nach einer Weile) Passt das T-Shirt gut?
Lenka:
Ja, diese Größe ist besser. Ich nehme es. Ich behalte es an.
Verkäuferin: Die Farbe steht Ihnen sehr gut. Haben Sie (noch) irgendeinen Wunsch?
Lenka:
Ich schaue mir noch (die) Taschen an. Haben Sie eine graue?
Verkäuferin: Grau, grau ... ich habe diese große.
Lenka:
Die nicht, ich möchte eine kleinere und modernere.
Verkäuferin: In grau habe ich leider nur die da. Aber fragen Sie in einer Woche, wir kriegen wieder etwas.
Lenka:
Danke, ich frage nach. Das ist alles. Ich bezahle mit Karte.
Am Bahnhof.
Lenka:
Ich brauche zwei Fahrkarten Prag – Wien und zurück. Gibt es (wörtl.: haben Sie) irgendeinen
Rabatt?
Kassiererin: Wann möchten sie hin und wann zurückfahren?
Lenka:
Am Freitag fahren wir hin und am Sonntag zurück.
Kassiererin: Haben Sie eine Kundenkarte?
Lenka:
Ja.
Kassiererin: Am besten ist der Euregio, der ist viel billiger, aber die Fahrkarte gilt nur vier Tage.
Lenka:
Das passt mir. Ich hätte gerne zwei (Fahrkarten) und die Abfahrt (ist) am Freitag.
Im Tabakladen.
Lenka:
Bitte Fahrscheine für den Bus.
Verkäuferin: Wie viele?
Lenka:
Einen Block, fünf (Stück).
Verkäuferin: Hier, bitte. Was darf es noch sein?
Lenka:
Haben Sie eine Telefonkarte?
Verkäuferin: Natürlich.Welche?
Lenka:
CzechTEL.
Verkäuferin: Und ist das alles?
Lenka:
Noch diese Zeitung hier und es ist alles.
11
Wissen Sie nicht, wo es eine freie Wohnung gibt?
An die Schule, an der Lenka unterrichtet, soll ein neuer Lehrer kommen. Er ist aus Berlin und kommt
für drei Jahre in die Tschechische Republik, um Deutsch zu unterrichten. Die Schule muss für ihn eine
Wohnung besorgen. Lenka unterrichtet Deutsch, und deshalb hat sie die Aufgabe bekommen, eine
Wohnung zu suchen. Sie hat die Anzeigen
in der Zeitung gelesen und vier gefunden, die ganz interessant sind. Sie ruft auf die Anzeigen an.
Lenka:
Guten Tag, ich rufe wegen der Wohnung an. Ist sie noch frei? Und wo ist sie?
Frau:
Sie ist in der Horní Straße 26, dritter Stock. Das ist gleich beim Stadion, sie ist noch frei.
216
dvě stě šestnáct
Übersetzung der Dialoge
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
…
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
…
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
Lenka:
Frau:
…
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Lenka:
Herr:
Ist das ein Plattenbau?
Ja, aber ein kleiner, nur vier Etagen mit Lift.
Und wie groß ist diese Wohnung? Sind es zwei Zimmer und Küche?
Ja, etwa 60 Quadratmeter.
Ist sie möbliert?
In der Küche ist eine Küchenzeile und im Wohnzimmer ist ein Tisch und eine Sitzgruppe.
Kann ich dort vorbeischauen?
Ja, wir verabreden uns und ich zeige Ihnen die Wohnung gern.
Guten Tag, Sie haben ein Inserat (aufgegeben), dass Sie eine Wohnung vermieten. Darf ich
nach Einzelheiten fragen?
Es ist eine Wohnung in einem Einfamilienhaus, im ersten Stock. Wohnzimmer, Schlafzimmer
und Kinderzimmer, Küche, Bad, Ankleideraum und Diele. Es gibt dort auch einen kleinen
Garten. Zum Hauptplatz sind es fünf Minuten.
Das ist interessant. Wie groß ist diese Wohnung?
Etwa 72 Quadratmeter. Und ich habe noch vergessen: Es gibt dort auch einen großen Balkon.
Ist die Wohnung möbliert?
Nur die Küche – Küchenzeile, Herd, Kühlschrank und Geschirrspüler.
Und was ist (mit dem) Parken?
Parken können Sie vor dem Haus, das ist kein Problem.
Darf ich sie anschauen kommen?
Sicher, kommen Sie nur.
Guten Tag, ich rufe auf die Anzeige wegen der Wohnung an. Ist sie noch frei?
Sie ist noch frei.
Ich möchte gerne wissen, wo sie (wörtl.: es) ist?
Es ist in der Dlouhá Straße, Nummer 86. Es ist das große, gelbe Haus.
Gelbes Haus ... meinen Sie das zwischen dem Supermarkt und dem Restaurant Nova?
Ja, das.
Dann weiß ich schon. Und die Wohnung?
Sie ist im Erdgeschoss, es ist dort ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer und eine Kochnische,
Dusche und WC.
Ist sie möbliert?
Es gibt dort ein Bett, eine Sitzgruppe, Tisch und Stühle und einen Schrank. Im Bad ist eine
Waschmaschine.
Können wir vereinbaren, wann ich sie mir anschauen kann?
Wenn es Ihnen passt, kommen Sie heute, ich bin zu Hause und werde mit Ihnen hingehen.
Hier habe ich noch eine ... mal sehen ...
Guten Tag, Sie inserieren, dass Sie eine Wohnung vermieten. Können Sie mir dazu etwas
sagen?
Ja, wir wollen die Wohnung vermieten. Sie ist neben der Schule in dem neuen Haus.
Welches Stockwerk ist das und wie groß ist die Wohnung?
Es ist der zweite Stock und es gibt dort zwei Zimmer und Küche. Natürlich ein Bad, eine
Diele und ein kleiner Balkon. Alles ist neu, dort wohnte unser (wörtl.: der) Sohn, aber er ist
jetzt für drei Jahre in Deutschland, also ist sie frei.
Noch eine Sache: Ist die Wohnung möbliert?
Ja, wir möchten sie möbliert vermieten.
Wie ist es mit dem Parken?
Es gibt dort einen Autostellplatz.
Kann ich sie mir (wörtl.: es dort) anschauen?
Wir verabreden uns, und ich werde mit Ihnen dorthin gehen.
dvě stě sedmnáct
217
Übersetzung der Dialoge
Der neue Lehrer ist ein Mann, 33 Jahre alt, er lebt allein, raucht nicht, hat gern Ruhe und schläft gern
lange. In die Tschechische Republik bringt er keine Möbel mit. Er kommt mit dem Auto. Welche Wohnung
wird Lenka für ihn (wörtl.: ihm) aussuchen?
12
Beim Arzt, im Krankenhaus, in der Apotheke
Evas ehemaliger Mitschüler Jarda Carda ist krank. Er geht zu Eva in die Sprechstunde.
Schwester:
Der Nächste, bitte!
Jarda:
Guten Tag.
Eva:
Hallo Jarda, was machst du hier?
Jarda:
Eva, ich bin hier als Patient. Der ganze Körper, der Kopf und der Hals tun mir weh.
Eva:
Hast du Fieber?
Jarda:
Ja, heute früh hatte ich 37,8.
Eva:
Dann schauen wir uns das an. Mach den Mund auf und sage ah!
Jarda:
Aaah!
Eva:
Dort ist es rot. (wörtl.: Du hast es dort rot.) Warte, ich horche dich noch ab … so. Hast du
auch Bauchschmerzen?
Jarda:
Ein bisschen, ich habe gar keinen Appetit (wörtl.: keine Lust auf Essen).
Eva:
Es ist ein Virus(infekt). Ich schreibe dir ein Rezept und du gehst in die Apotheke. Und du
musst etwa eine Woche zu Hause bleiben. Brauchst du eine Krankschreibung? Du hast doch
deine eigene Firma?
Jarda:
Brauche ich nicht, in der Firma habe ich das schon organisiert. Das freut mich aber, wir
haben gerade so viel Arbeit.
Eva:
Du weißt ja, eine Krankheit passt nie. Welche Versicherung hast du?
Jarda:
Die Tschechische Versicherung.
Eva:
Hier ist das (Rezept) also. Gute Besserung und komm in einer Woche zur Kontrolle.
Karin hat Zahnschmerzen. Sie ruft Martin an, weil sie Hilfe braucht. Sie kennt keinen Zahnarzt in Tschechien.
Martin vereinbart einen Termin in der Praxis von Dr. Zubaty in der Poliklinik.
Schwester:
Wer ist an der Reihe?
Karin:
Guten Tag. Herr Doktor, Martin Horák hat mit Ihnen gesprochen.
Zahnarzt:
Ja, ich weiß. Kommen Sie ... Wo tut es Ihnen weh?
Karin:
Hier unten.
Zahnarzt:
Wie tut es weh, auf Warmes, auf Kaltes, auf Süßes?
Karin:
Am meisten auf Warmes.
Zahnarzt:
Ich mache eine Röntgenaufnahme. (nach einer Weile) Ich gebe Ihnen eine Spritze und muss
das behandeln.
Karin:
Wird es nicht weh tun?
Zahnarzt:
Fürchten Sie sich nicht, es wird gleich vorbei sein. So, fertig! Hat es weh getan?
Karin:
Nicht so sehr.
Zahnarzt:
Ich schreibe Ihnen ein Rezept, damit gehen sie in die Apotheke. Bei Schmerzen nehmen Sie
eine Tablette.
Schwester:
Haben Sie eine Versicherungskarte?
Karin:
Hier habe ich eine Bestätigung, dass ich für das ganze Jahr als Studentin versichert bin.
Schwester:
Danke, in Ordnung.
Karin geht in die Apotheke.
Karin:
Guten Tag, dieses Rezept hier.
Apotheker: Einen Augenblick ... so, hier. Bei Schmerzen eine Tablette. Noch etwas?
Karin:
Noch etwas gegen Erkältung bitte ... und haben Sie eine Salbe gegen Herpes (Fieberblasen)?
Apotheker: Hier ist Acylpirin und hier die Salbe. Ist das alles?
Karin:
Ja, danke.
Apotheker: Bitte, hier haben Sie den Kassenzettel.
218
dvě stě osmnáct
Übersetzung der Dialoge
Petr hat sich ein Bein gebrochen und ist im Krankenhaus. Jana geht ihn besuchen.
Jana:
Liegt bei Ihnen Herr Petr Medek, bitte?
Schwester:
Der ist auf Zimmer 123.
Jana:
Hallo Petr, ich komme dich besuchen. Wie geht es dir, was ist dir passiert?
Petr:
Du siehst, was mit mir passiert ist. Ich habe mir das Bein gebrochen und bin hier gelandet.
Jana:
Wie ist (dir) das bitte passiert?
Petr:
Vorgestern Nachmittag habe ich Fußball gespielt, bin gestürzt und schon war es passiert. Ich
musste zum Bereitschaftsdienst und der Arzt hat mich ins Krankenhaus geschickt.
Jana:
Tut es dir sehr weh?
Petr:
Jetzt nicht mehr. Ich hoffe, dass ich am Donnerstag werde nach Hause gehen können.
13
Auf einem Ausflug in Südböhmen
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin, was würdest du dazu sagen, wenn wir einen Ausflug nach Südböhmen machen
würden?
Nach Südböhmen? Das wäre fein, dort war ich noch nicht. Und wann?
Nächste Woche am Freitag habe ich frei, wir könnten am Donnerstag Abend fahren
und bis Sonntag bleiben. Ich hoffe, dass es schön (sein) wird.
Wo würden wir wohnen? Und wie kommen wir hin?
Ich dachte, dass wir mit dem Zug nach Budweis fahren könnten. Ich kenne dort eine
Pension, dort könnten wir wohnen. Wir würden Fahrräder mitnehmen und könnten durch
die Gegend fahren.
Und wohin möchtest du noch fahren?
Am Freitag Vormittag könnten wir uns Budweis ansehen und nachmittags könnten wir
mit dem Fahrrad nach Hluboká fahren. Es sind etwa zehn Kilometer, schaffst du das?
Du weißt, dass ich das schaffe. Und was ist Hluboká?
Es ist ein bekanntes Schloss. Bei dem Schloss gibt es auch eine Galerie und einen großen
Park. Das ganze Jahr durch ist es dort schön, besonders im Frühling und im Sommer.
Das Schloss ist von Frühling bis Herbst geöffnet, im Winter ist es geschlossen.
Was werden wir am Samstag machen?
Am Samstag könnten wir uns Krumau ansehen. Kennst du Krumau?
Ist das die Stadt, die Schiele gemalt hat?
Ja. Es ist eine historische Stadt an der Moldau, alles ist schön renoviert und es sieht
fast wie eine Kulisse aus. Es gibt dort auch ein Schloss und im Schlosspark wird im
Sommer Theater gespielt. Aber es dürfte schwierig sein, Karten zu bekommen.
Fahren (denn) viele Touristen nach Südböhmen?
Du weißt, es ist dort schön.Wenn wir Zeit haben sollten, könnten wir noch weiter in den
Süden fahren, in den Böhmerwald, an den Lipno-See. Das ist ein Stausee und ein großes
Erholungsgebiet. Aber nach Lipno müssten wir mit dem Zug fahren.
Wie (kommt) es, dass du das so gut kennst?
Früher sind wir oft zu Bekannten gefahren. Und im Winter fahre ich in den Böhmerwald
Ski laufen.
In der nächsten Woche kommen Martin und Karin am Donnerstag Abend mit dem Zug nach Budweis. Sie
fahren mit dem Fahrrad zur Pension.
Martin:
Guten Tag, wir haben bei Ihnen eine Unterkunft bestellt.
Besitzerin:
Ja, dann bitte ich Sie noch, dieses Formular auszufüllen. Und jetzt zeige ich Ihnen das
Zimmer. (nach einer Weile) Hier ist Ihr Zimmer und hier ist das Bad. Sollten Sie noch
etwas brauchen, sagen Sie es mir. Möchten Sie (morgen) früh ein Frühstück?
Martin:
Ja, ginge das so um sieben Uhr?
Besitzerin:
Ja, das Frühstück gibt es (wörtl.: ist) hier unten. Die Fahrräder können Sie in den Gang
stellen.
dvě stě devatenáct
219
Übersetzung der Dialoge
Am nächsten Tag gehen Martin und Karin Budweis ansehen. Die Stadt wurde im 13. Jahrhundert von
Přemysl Otakar II. gegründet. Der Hauptplatz in Budweis heißt nach ihm. Martin und Karin besteigen
(wörtl.: gehen hoch auf) den Schwarzen Turm und sehen sich die Umgebung an. Es ist schön, die Sonne
scheint und es ist warm.
Karin:
Warte, jetzt kann ich mich irgendwie nicht orientieren.
Martin:
Du kannst dich an dem Hauptplatz orientieren, hier ist Norden – Süden – Osten – Westen.
Dort siehst du Hluboká und dort im Süden ist der Böhmerwald und der Lipno-See.
Karin:
Was ist das dort hinten?
Martin:
Das ist Temelín. Das ist unser Atomkraftwerk, über das so viel diskutiert wird. Energie
ist notwendig und der Bau hat schon so viel Geld gekostet, dass die Regierung
beschlossen hat, Temelín in Betrieb zu nehmen. Weißt du was, jetzt gehen wir hinunter,
essen zu Mittag und nachmittags fahren wir nach Hluboká.
14
Die Tschechen und die Deutschen – sind sie gleich oder anders?
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
Karin:
Martin:
220
Martin, ich habe eine Aufgabe für den Tschechischkurs: Ich soll schreiben, was typisch ist für
die Tschechen und die Deutschen. Ich bin schon fast ein Jahr in Tschechien und ich glaube,
dass ich die Tschechen ganz gut kenne.
Na dann sag, sind wir genauso wie die Deutschen oder anders?
Ihr seid sicher in einigen Dingen anders. So müssen wir zum Beispiel erst alles ordentlich
planen und (erst) danach machen wir etwas. Hier wird eher improvisiert.
Na und was (macht das)? Ist das etwa schlecht? Ihr habt immer alles geplant, erlaubt oder
verboten und wenn etwas anders läuft, wisst ihr nicht weiter. Improvisieren ist auch Kreativität! Hast du schon vergessen, wie ich deinen kaputten Regenschirm repariert habe? Du
wolltest ihn schon wegwerfen.
Wenn ich alles geplant habe, dann weiß ich, wie es ausgehen wird. Du kannst improvisieren
und viel zu Stande bringen oder auch nichts.
Die Wahrheit liegt wohl irgendwo in der Mitte. Weißt du, hier musste man lange improvisieren, weil jeder alles selbst machen musste. Erst seit (wörtl.: nach) der Revolution 1989 lässt
sich alles kaufen. Aber nicht alle haben das Geld dafür. Was scheint dir noch anders zu sein?
Es kommt mir vor, dass hier alles weniger kontrolliert wird als in Deutschland.
Da hast du leider recht. Es ist nicht überall so, aber manchmal ist die Kontrolle zu gering
und dann funktioniert nicht alles so, wie es sollte. Aber das ändert sich auch schon sehr.
Ich denke auch, dass die Tschechen mehr Freundschaften an ihrem Arbeitsplatz pflegen. In
Deutschland ist das anders.
Das ist richtig. Viele Leute treffen sich mit ihren Arbeitskollegen auch außerhalb und fahren
zum Beispiel gemeinsam in Urlaub. Die Leute duzen sich am Arbeitsplatz oft mit dem Chef,
aber meistens (nur) in einer kleinen Firma. In der letzten Zeit hat sich das (aber) ziemlich
verändert, es ist große Konkurrenz und die Leute pflegen bei der Arbeit nicht mehr so viele
Freundschaften.
Das ist schade, obwohl ... wenn der Chef jemanden kritisiert, ist es besser, wenn er ihn siezt.
Tschechen mögen die Kritik am Arbeitsplatz nicht so (wörtl.: zu) sehr, sie denken, dass der
Chef etwas gegen sie persönlich hat.
Wirklich? Und wenn ihnen etwas nicht gefällt, was dann?
Meistens sagen sie nichts, um niemanden zu verletzen.
Und lassen sich lieber alles gefallen?
Das nicht, aber dann kündigen sie zum Beispiel plötzlich.
Aber alle Tschechen sind doch nicht gleich und alle Deutschen auch nicht.
Das stimmt. Jede Nation ist etwas anders. In Tschechien leben jetzt viele Ausländer und es
gefällt ihnen hier. Sie haben auf einmal genug von der hochtechnisierten Welt und hier finden
sie etwas, das sie zu Hause vergeblich suchen. So sind etwa Amerikaner sehr gern hier. Die
dvě stě dvacet
Übersetzung der Dialoge
Karin:
15
Österreicher sprechen zwar Deutsch, aber sie sind wieder ein bisschen anders als Deutsche,
weil wir früher einen gemeinsamen Staat hatten.
Ich muss also die Sprache können, aber auch die interkulturellen Unterschiede kennen und
wissen, was und wie ich (es) sagen muss, damit der andere das richtig versteht. Und umgekehrt kann ich (auch) dann (erst) richtig verstehen, was der andere mir sagen will.
Leben und Arbeiten in der Tschechischen Republik
An der Schule, an der Lenka unterrichtet, ist ein neuer Lehrer. Er ist Deutscher und hat Tschechisch und
Deutsch an der Universität in Berlin studiert. Er wird hier drei Jahre Deutsch unterrichten. Lenka hat für
ihn eine Wohnung gefunden und hat sich schon mit ihm bekannt gemacht.
Lenka:
Warum hast du eigentlich Tschechisch studiert, Markus? Und wo hast du so gut Tschechisch
gelernt?
Markus:
Ich wollte eine slawische Sprache studieren. Ich habe auch die tschechische Musik und Literatur
gern. Aber hauptsächlich darum, weil meine Mutter Tschechin ist. Sie ist zwar schon lange in
Deutschland, aber wir sind immer nach Tschechien gefahren. Deshalb war Tschechisch für mich
auch nicht so schwer.
Lenka:
Hast du in Tschechien irgendwelche Verwandten?
Markus:
Ja, in Sázava. Als Kind war ich immer die ganzen Ferien dort.
Lenka:
Und kennst du auch noch (etwas) anderes?
Markus:
Ich kenne viele Städte, natürlich Prag, dann Pilsen, Karlsbad, Liberec. Aber Mähren kenne
ich kaum und ich war zum Beispiel nie in Brünn oder in Olmütz. Aber ich kenne auch die
tschechischen Gebirge, das Riesengebirge und den Böhmerwald.
Lenka:
Als du studiert hast, habt ihr nur die Sprache oder auch (etwas) über unser Land gelernt?
Markus:
Wir hatten natürlich auch Literatur und Landeskunde.
Lenka:
Was habt ihr dort alles gelernt?
Markus:
Verschiedene Informationen über Geografie, über Geschichte, über Kultur, über Politik, über
Wirtschaft und so. Weißt du, natürlich habe ich vieles vergessen, ich hoffe, dass ich das alles
jetzt in der Praxis kennenlernen kann. Es ist doch etwas anderes, wenn du hier arbeitest, als
wenn du zu Besuch oder als Tourist hier bist.
Lenka:
Ganz sicher. Und du magst die tschechische Literatur? Du liest (dann) bestimmt Tschechisch,
stimmt’s?
Markus:
Ja, das bereitet mir keine Schwierigkeiten. Ich mag ganz gern Karel Čapek und Milan Kundera.
Was liest du gern?
Lenka:
Ich mag wiederum Bohumil Hrabal. Oder die Filme nach seinen Büchern.
Markus:
Tschechische Filme sind gut, die mag ich auch gern. Zum Beispiel „Kolja“ oder die Filme von
Miloš Forman – die sind super.
Lenka:
Was hast du nach dem Studium gemacht?
Markus:
Einige Jahre habe ich an einer Fremdsprachenschule unterrichtet. Ich hatte Deutschkurse für
Ausländer und ich habe auch Übersetzungen aus dem Tschechischen gemacht. Na, und dann
habe ich mich hier angemeldet.
Lenka:
Und deine Kollegen von der Uni – was machen die?
Markus:
Die meisten unterrichten. Eine Kollegin arbeitet sogar hier in der Tschechischen Republik
bei einer tschechisch-deutschen Firma. In Deutschland lernen jetzt viele Leute Tschechisch,
weil sie die Chance haben, eine gute Arbeitsstelle zu bekommen. In Deutschland ist es nicht
immer einfach, eine gute Arbeit zu bekommen und im Ausland zu arbeiten ist interessant.
dvě stě dvacet jedna
221
Grammatische Fachausdrücke
Fachausdrücke
deutsche Bezeichnung und Erklärungen
Beispiele
Adjektiv
Eigenschaftswort
das neue Buch
Adverb
Umstandswort
er spricht langsam
Akkusativ
4. Fall, Wenfall
ich rufe ihn an
Artikel
Geschlechtswort, bestimmtes
unbestimmtes
der, die, das
ein, eine, ein
Aspekt
Hinweis auf den Verlauf einer Handlung
trinken – austrinken
Dativ
3. Fall, Wemfall
ich helfe dir
Deklination
Beugung der Substantive, Adjektive,
Pronomen und Zahlwörter
das erste kleine Haus,
des ersten kleinen Hauses, ...
Demonstrativpronomen
hinweisendes Fürwort
dieser, jener, ...
Diminutiv
Verkleinerungsform
Pferdchen
Diphthong
Doppellaut ei, au, eu
(im Tschechischen nur ou)
au in Auto, eu in Euro
feminin
die weibliche Form betreffend
Femininum
weibliches Substantiv
Finalsatz
Nebensatz der Absicht, Zwecksatz
Futur
Zukunftsform
ich werde fragen
Genitiv
2. Fall, Wesfall
das Haus des Vaters
Hilfsverb
Verb, das zusammen mit einem zweiten
Verb eine grammatische Form bildet
ich werde fragen
Imperativ
Befehlsform
komm!
imperfektives Verb
unvollendetes Verb
arbeiten
indeklinabel
nicht beugbar
Indikativ
Wirklichkeitsform
Peter spricht Deutsch.
Infinitiv
Grundform des Verbs
sprechen, rufen
Interrogativpronomen
Fragefürwort
wer?, wohin?
Instrumental
7. Fall
Tochter
Kasus
Fall
Nominativ, Genitiv, Dativ, ...
Komparativ
1. Steigerungsstufe des Adjektivs / Adverbs
schöner, besser
Konditional
Bedingungsform
er würde kommen
Konjugation
Beugung eines Verbs
ich gehe, du gehst, er geht, ...
Konjunktion
Bindewort
weil, wenn
Konjunktiv
Möglichkeitsform
er hätte, er wäre
Konsonant
Mitlaut
b, r, s
Lokativ
6. Fall
Maskulinum
männliches Substantiv
maskulin
die männliche Form betreffend
222
dvě stě dvacet dva
Vater
Grammatische Fachausdrücke
Fachausdrücke
deutsche Bezeichnung und Erklärungen
Beispiele
Modalverb
Verb, das die Art und Weise eines
Geschehens angibt
können, müssen
Movierung
Bildung weiblicher Formen von männlichen
Freund – Freundin
neutral
die sächliche Form betreffend
Neutrum
sächliches Substantiv
Haus
Nominativ
1. Fall, Werfall
der Mann ruft
Objekt
Satzergänzung, die einen bestimmten
Fall verlangt
ich sehe den Mann
Partizip
Mittelwort
gelesen, verkauft
Passiv
Leideform
das Haus wird gebaut
perfektives Verb
vollendetes Verb
aufessen
Personalpronomen
persönliches Fürwort
ich, du, er, ...
Plural
Mehrzahl
Häuser
Possessivpronomen
besitzanzeigendes Fürwort
mein, dein, sein, ...
Prädikat
Satzaussage
Der Mann kommt.
präfigiert
mit einer Vorsilbe versehen
unglaublich
Präfix
Vorsilbe
einkaufen
Präsens
Gegenwart
ich gehe
Präteritum
Vergangenheit
Wir kamen nach Hause.
Präposition
Verhältniswort
bei, auf, zu
Pronomen
Fürwort
er, unser, jener
Pronominaladverb
Verbindung von wo- / da- mit
Verhältniswort
wobei, dafür
reflexiv
rückbezüglich
er freut sich
reflexives Pronomen
rückbezügliches Fürwort
sich
Rektion
die Notwendigkeit der Verbindung mit
einem bestimmten Kasus
jemanden sehen
Singular
Einzahl
Haus
Subjekt
Satzgegenstand
Der Mann kommt.
Substantiv
Hauptwort
Haus
Suffix
Nachsilbe
Krankheit
Superlativ
2. und höchste Steigerungsstufe des
Adjektivs / Adverbs
der schönste Film,
am schönsten
Verb
Zeitwort
kommen
Verbalaspekt
siehe Aspekt
Vokal
Selbstlaut
Vokativ
5. Fall, Ruffall
Vollverb
Zeitwort, das die Satzaussage bilden kann
a, e, i, o, u
Peter schreibt.
dvě stě dvacet tři
223
Grammatikübersicht
Deklination der Substantive
Belebte Maskulina
Singular
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
pán
pána
pánu / pánovi
pána
pane!
pánu / pánovi
pánem
weich
Plural
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
páni / pánové
pánů
pánům
pány
páni!/pánové!
pánech
pány
-a
-u / -ovi
-a
-e!
-u / -ovi
-em
muž
muže
muži/mužovi
muže
muži!
muži/mužovi
mužem
Maskulina auf -a
-e
-i / -ovi
-e
-i!
-i / -ovi
-em
weich
-i / -ové
-ů
-ům
-y
-i / -ové!
-ech
-y
muži / mužové
mužů
mužům
muže
muži!
mužích
muži
kolega, turista
kolegy, turisty
kolegovi, turistovi
kolegu, turistu
kolego! turisto!
kolegovi, turistovi
kolegou, turistou
-a
-y
-ovi
-u
-o!
-ovi
-ou
Maskulina auf -a
-i / -ové
-ů
-ům
-e
-i!
-ích
-i
kolegové / turisti
kolegů, turistů
kolegům, turistům
kolegy, turisty
kolegové! / turisti!
kolezích / turistech
kolegy, turisty
-ové / -i
-ů
-ům
-y
-ové / -i!
-ích / -ech
-y
Unbelebte Maskulina
Singular
hart
weich
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
park, kostel
parku, kostela
parku, kostelu
park, kostel
parku, kostele
parkem, kostelem
Plural
hart
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
parky, kostely
parků, kostelů
parkům, kostelům
parky, kostely
parcích, kostelích
parky, kostely
-u / -a
-u
-u / -e
-em
pokoj
pokoje
pokoji
pokoj
pokoji
pokojem
-y
-ů
-ům
-y
-ích / -ech
-y
pokoje
pokojů
pokojům
pokoje
pokojích
pokoji
-e
-i
-i
-em
weich
-e
-ů
-ům
-e
-ích
-i
Feminina
Singular
Feminina auf -a
weich
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
žena
ženy
ženě
ženu
ženo!
ženě
ženou
růže, ulice, garáž
růže, ulice, garáže
růži, ulici, garáži
růži, ulici, garáž
růže!, ulice!, garáž!
růži, ulici, garáži
růží, ulicí, garáží
224
-a
-y
-ě
-u
-o!
-ě
-ou
dvě stě dvacet čtyři
Feminina auf -st / -c
-e / -e
-i
-í / -e / -i
-í
velikost, věc
velikosti, věci
velikosti, věci
velikost, věc
velikosti!, věci!
velikosti, věci
velikostí, věcí
-i
-i
-i
-í
Grammatikübersicht
Plural
Feminina auf -a
weich
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
ženy
žen
ženám
ženy
ženy!
ženách
ženami
růže, ulice, garáže
růží, ulic, garáží
růžím, ulicím, garážím
růže, ulice, garáže
růže!, ulice!, garáže!
růžích, ulicích, garážích
růžemi, ulicemi, garážemi
-y
-ám
-y
-y!
-ách
-ami
Feminina auf -st / -c
-e
-í / -ím
-e
-e
-ích
-emi
velikosti, věci
velikostí, věcí
velikostem, věcem
velikosti, věci
velikosti!, věci!
velikostech, věcech
velikostmi, věcmi
-i
-í
-em
-i
-i
-ech
-mi
Neutra
Singular
Neutra auf -o
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
město
města
městu
město
městě / městu
městem
Plural
Neutra auf -o
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
města
měst
městům
města
městech
městy
Neutra auf -í
-o
-a
-u
-o
-ě / -u
-em
nádraží
nádraží
nádraží
nádraží
nádraží
nádražím
-í
-í
-í
-í
-í
-ím
Neutra auf -í
-a
-ům
-a
-ech
-y
nádraží
nádraží
nádražím
nádraží
nádražích
nádražími
-í
-í
-ím
-í
-ích
-ími
Deklination der Adjektive
Harte Deklination
Singular
m belebt / unbelebt
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
krásný
krásného
krásnému
krásného / krásný
krásný!
krásném
krásným
Plural
m belebt / unbelebt
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
krásní / krásné
krásných
krásným
krásné
krásní! / krásné!
krásných
krásnými
f
-ý
-ého
-ému
-ého / -ý
-ý
-ém
-ým
krásná
krásné
krásné
krásnou
krásná!
krásné
krásnou
n
-á
-é
-é
-ou
-á
-é
-ou
f
-í / -é
-ých
-ým
-é
-í / -é
-ých
-ými
krásné
krásných
krásným
krásné
krásné!
krásných
krásnými
krásné
krásného
krásnému
krásné
krásné!
krásném
krásným
-é
-ého
-ému
-é
-é
-ém
-ým
n
-é
-ých
-ým
-é
-é
-ých
-ými
krásná
krásných
krásným
krásná
krásná!
krásných
krásnými
dvě stě dvacet pět
-á
-ých
-ým
-á
-á
-ých
-ými
225
Grammatikübersicht
Weiche Deklination
Singular
m, n
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
moderní
moderního
modernímu
moderní
moderní!
moderním
moderním
Plural
m, f, n
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
moderní
moderních
moderním
moderní
moderní!
moderních
moderními
f
-í
-ího
-ímu
-í
-í
-ím
-ím
moderní
moderní
moderní
moderní
moderní!
moderní
moderní
-í
-í
-í
-í
-í
-í
-í
-ích
-ím
-í
-í
-ích
-ími
Deklination der Personalpronomen
Singular
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
já
mě, mne
mi, mně
mě, mne
mně
mnou
ty
tě, tebe
ti, tobě
tě, tebe
tobě
tebou
on
ho, jeho, něj
mu, jemu, němu
ho, jeho, něj
něm
ním
my
nás
nám
nás
nás
námi
vy
vás
vám
vás
vás
vámi
oni (ony, ona)
jich, nich
jim, nim
je, ně
nich
nimi
ona
jí, ní
jí, ní
ji, ni
ní
ní
ono
ho, jej, něj
mu, jemu, němu
ho, jej, něj
něm
ním
Plural
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
Deklination der Possessivpronomen
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
226
m belebt / unbelebt
Singular
f
n
Plural
m belebt / m unbelebt, f, n
můj
mého
mému
mého / můj
můj!
mém
mým
moje, má
mojí, mé
mojí, mé
moji, mou
moje!, má!
mojí, mé
mojí, mou
moje, mé
mého
mému
moje, mé
moje!, mé!
mém
mým
moji, mí / moje, mé
mých
mým
moje, mé
moji!, mí! / moje!, mé!
mých
mými
dvě stě dvacet šest
Grammatikübersicht
Nom
Gen
Dat
Akk
Vok
Lok
Instr
m belebt / unbelebt
Singular
f
n
Plural
m belebt / m unbelebt, f, n
náš
našeho
našemu
našeho / náš
náš!
našem
naším
naše
naší
naší
naši
naše!
naší
naší
naše
našeho
našemu
naše
naše!
našem
naším
naši / naše
našich
našim
naše
naši! / naše!
našich
našimi
Das Possessivpronomen der 2. Person Singular tvůj wird wie můj dekliniert, das Possessivpronomen der
2. Person Plural váš entspricht der Deklination von náš. Das Pronomen der 3. Person Singular její ihr(e)
wird wie moderní dekliniert. Die Possessivpronomen der 3. Person Singular jeho sein(e) und Plural jejich
ihr(e) werden nicht dekliniert.
Deklination des Demonstrativpronomens ten / ta / to
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
m belebt / unbelebt
Singular
f
n
Plural
m belebt / m unbelebt, f, n
ten
toho
tomu
toho / ten
tom
tím
ta
té
té
tu
té
tou
to
toho
tomu
to
tom
tím
ti / ty
těch
těm
ty
těch
těmi
Das Zahlwort jeden / jedna / jedno wird wie das Pronomen ten / ta / to dekliniert.
Deklination der Interrogativpronomen kdo und co
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
kdo
koho
komu
koho
kom
kým
co
čeho
čemu
co
čem
čím
Deklination der Grundzahlwörter
Nom
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
dva m, dvě f, n
dvou
dvěma
dva m, dvě f, n
dvou
dvěma
tři
tří
třem
tři
třech
třemi
čtyři
čtyř
čtyřem
čtyři
čtyřech
čtyřmi
pět
pěti
pěti
pět
pěti
pěti
dvě stě dvacet sedm
227
Grammatikübersicht
Die wichtigsten Präpositionen und ihre Rektion
Gen
Dat
Akk
Lok
Instr
do, od, u, z / ze, vedle, blízko, bez
k / ke, proti, kvůli
pro, za (zeitl), přes; auf die Frage wohin?: na, mezi, nad, pod, před
o; auf die Frage wo?: v / ve, po, na
s / se; auf die Frage wo?: mezi, nad, pod, před
Konjugation der Verben
Präsens
í-Verben
á-Verben
uju-Verben
u-Verben
Infinitiv
být
mít
mluvit
dělat
pracovat
jet
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
(my)
(vy)
(oni)
jsem
jsi
je
jsme
jste
jsou
mám
máš
má
máme
máte
mají
mluvím
mluvíš
mluví
mluvíme
mluvíte
mluví
dělám
děláš
dělá
děláme
děláte
dělají
pracuju/i
pracuješ
pracuje
pracujeme
pracujete
pracujou/í
jedu
jedeš
jede
jedeme
jedete
jedou
Präteritum/Konditional
Singular
m
f
n
Präsensform
von být im Sg
Konditionalform
von být im Pl
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
dělal
dělal
dělal
dělala
dělala
dělala
dělalo
dělalo
dělalo
jsem
jsi
–
bych
bys
by
Plural
m
f
n
Präsensform
von být im Sg
Konditionalform
von být im Pl
(my)
(vy)
(oni)
dělali
dělali
dělali
dělaly
dělaly
dělaly
dělala
dělala
dělala
jsme
jste
–
bychom
byste
by
Futur
Das Futur unvollendeter Verben wird mit den Futurformen von být und dem Infinitiv des unvollendeten
Verbs gebildet:
Singular
Futurform von
být + Infinitiv
Plural
Futurform von
být + Infinitiv
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
budu dělat
budeš dělat
bude dělat
(my)
(vy)
(oni)
budeme dělat
budete dělat
budou dělat
Das Futur vollendeter Verben wird durch die Präsensformen ausgedrückt:
228
dvě stě dvacet osm
Verbtabelle
Singular
Präsensform
Plural
Präsensform
(já)
(ty)
(on, ona, ono)
udělám
uděláš
udělá
(my)
(vy)
(oni)
uděláme
uděláte
udělají
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
analyzovat ipf
analyzuju/i
analyzoval jsem
analyzuj/te!
bát se ipf
bojím se
bál jsem se
(ne)boj/te se!
bolet ipf
bolí (3. Pers)
bolel, -a, -o
–
bydlet ipf
bydlím
bydlel jsem
bydli/bydlete!
být
jsem
byl jsem
buď/te!
číst ipf
čtu
četl jsem
čti/čtěte!
dát pf
dám
dal jsem
dej/te!
děkovat ipf
děkuju/i
děkoval jsem
děkuj/te!
dělat ipf
dělám
dělal jsem
dělej/te!
diskutovat ipf
diskutuju/i
diskutoval jsem
diskutuj/te!
dívat se ipf
dívám se
díval jsem se
dívej/te se!
dojít pf
dojdu
došel jsem
dojdi / dojděte!
domluvit se pf
domluvím se
domluvil jsem se
domluv/te se!
dopadnout pf
dopadnu
dopadl jsem
dopadni / dopadněte!
doprovodit pf
doprovodím
doprovodil jsem
doprovoď/te!
dostat pf
dostanu
dostal jsem
–
dotkni / dotkněte se!
dotknout se pf
dotknu se
dotkl jsem se
doufat ipf
doufám
doufal jsem
doufej/te!
dovolovat si ipf
dovoluju/i si
dovoloval jsem si
dovol/te si!
existovat ipf
existuju/i
existoval jsem
–
fakturovat ipf
fakturuju/i
fakturoval jsem
fakturuj/te!
faxovat ipf
faxuju/i
faxoval jsem
faxuj/te!
gratulovat ipf
gratuluju/i
gratuloval jsem
gratuluj/te!
hledat ipf
hledám
hledal jsem
hledej/te!
hodit se ipf
hodí se (3. Pers)
hodil se
hoď/te se!
honorovat ipf
honoruju/i
honoroval jsem
honoruj/te!
hrát ipf
hraju/i
hrál jsem
hraj/te!
chodit ipf
chodím
chodil jsem
choď/te!
chtít
chci
chtěl jsem
(ne)chtěj/te!
chutnat ipf
chutná (3. Pers)
chutnal, -a, -o
(o)chutnej/te!
improvizovat ipf
improvizuju/i
improvizoval jsem
improvizuj/te!
inzerovat ipf
inzeruju/i
inzeroval jsem
inzeruj/te!
jednat se ipf
jedná se (3.Pers)
jednalo se
–
jet
jedu
jel jsem
jeď/te!
jít
jdu
šel, šla, šlo jsem; šli jsme
jdi! / jděte!
dvě stě dvacet devět
229
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
jmenuj/te!
jmenovat (se) ipf
jmenuju/i (se)
jmenoval jsem (se)
kalkulovat ipf
kalkuluju/i
kalkuloval jsem
kalkuluj/te!
kamarádit (se) ipf
kamarádím se
kamarádil jsem se
kamaráď/te se!
končit ipf
končím
končil jsem
konči / končete!
kontaktovat ipf
kontaktuju/i
kontaktoval jsem
kontaktuj/te!
kontrolovat ipf
kontroluju/i
kontroloval jsem
kontroluj/te!
kopírovat ipf
kopíruju/i
kopíroval jsem
kopíruj/te!
koupat se ipf
koupám se / koupu se
koupal jsem se
koupej/te se!
koupit pf
koupím
koupil jsem
kup/te!
kouřit ipf
kouřím
kouřil jsem
kuř/te!
kritizovat ipf
kritizuju/i
kritizoval jsem
kritizuj/te!
léčit ipf
léčím
léčil jsem
–
letět ipf
letím
letěl jsem
leť/te!
ležet ipf
ležím
ležel jsem
lež/te!
líbit se ipf
líbí se (3. Pers)
líbil se
–
lyžovat ipf
lyžuju/i
lyžoval jsem
lyžuj/te!
mailovat ipf
mailuju/i
mailoval jsem
mailuj/te!
malovat ipf
maluju/i
maloval jsem
maluj/te!
měnit (se) ipf
měním se
měnil jsem se
měň/te (se)!
mít
mám
měl jsem
měj/te!
mluvit ipf
mluvím
mluvil jsem
mluv/te!
moci
mohu / můžu
mohl jsem
–
muset
musím
musel jsem
–
myslet ipf
myslím
myslel jsem
mysli / myslete!
nabízet ipf
nabízím
nabízel jsem
nabízej/te!
najít pf
najdu
našel, našla, našlo
jsem; našli jsme
najdi / najděte!
nakupovat ipf
nakupuju
nakupoval jsem
nakupuj/te!
naplánovat pf
naplánuju
naplánoval jsem
naplánuj/te!
napiš/te!
napsat pf
napíšu
napsal jsem
narodit se pf
narodím se
narodil jsem se
–
naučit (se) pf
naučím se
naučil jsem se
nauč/te se!
navštívit pf
navštívím
navštívil jsem
navštiv/te!
nechat pf
nechám
nechal jsem
nech/te!
nést ipf
nesu
nesl jsem
nes/te!
obědvat ipf
obědvám
obědval jsem
obědvej/te!
objednat pf
objednám
objednal jsem
objednej/te!
odejít pf
odejdu
odešla, odešla, odešlo
jsem; odešli jsme
odejdi! odejděte!
odtáhnout pf
odtáhnu
odtáhl jsem
odtáhni! odtáhněte!
omluvit (se) pf
omluvím se
omluvil jsem se
omluv/te se!
opakovat ipf
opakuju/i
opakoval jsem
opakuj/te!
230
dvě stě třicet
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
opatřit pf
opatřím
opatřil jsem
opatři! opatřete!
operovat ipf
operuju/i
operoval jsem
operuj/te!
organizuj/te!
organizovat ipf
organizuju/i
organizoval jsem
orientovat se ipf
orientuju/i se
orientoval jsem se
orientuj/te se!
ošetřit pf
ošetřím
ošetřil jsem
ošetři / ošetřete!
otevřít pf
otevřu
otevřel jsem
otevři / otevřete!
oznámit pf
oznámím
oznámil jsem
oznam/te!
ozvat se pf
ozvu se
ozval jsem se
ozvi / ozvěte se!
padat ipf
padám
padal jsem
padej/te!
parkovat ipf
parkuju/i
parkoval jsem
parkuj/te!
pít ipf
piju/i
pil jsem
pij/te!
platit ipf
platím
platil jsem
plať/te!
počkat pf
počkám
počkal jsem
počkej/te!
podívat se pf
podívám se
podíval jsem se
podívej/te se!
pochopit pf
pochopím
pochopil jsem
pochop/te!
pokračovat ipf
pokračuju/i
pokračoval jsem
pokračuj/te!
pomoz/te!
pomoci pf
pomohu / pomůžu
pomohl jsem
poslat pf
pošlu
poslal jsem
pošli / pošlete!
poslechnout si pf
poslechnu si
poslechl jsem si
poslechni / poslechněte si!
potřebovat ipf
potřebuju/i
potřeboval jsem
–
používat ipf
používám
používal jsem
používej/te!
povídat (si) ipf
povídám (si)
povídal jsem (si)
povídej/te!
poznat pf
poznám
poznal jsem
poznej/te!
pozvat pf
pozvu
pozval jsem
pozvi / pozvěte!
pracovat ipf
pracuju/i
pracoval jsem
pracuj/te!
prodávej/te!
prodávat ipf
prodávám
prodával jsem
programovat ipf
programuju/i
programoval jsem
programuj/te!
promovat ipf
promuju/i
promoval jsem
promuj/te!
pronajmi/pronajměte!
pronajmout pf
pronajmu
pronajmul jsem
prosit ipf
prosím
prosil jsem
pros/te!
pršet ipf
prší (3. Pers)
pršelo
–
přát (si) ipf
přeju/i (si)
přál jsem (si)
přej/te (si)!
předjíždět ipf
předjíždím
předjížděl jsem
předjížděj/te!
představit (si) pf
představím (si)
představil jsem (si)
představ/te (si)!
přepojit pf
přepojím
přepojil jsem
přepoj/te!
přihlásit pf
přihlásím
přihlásil jsem
přihlas/te!
přijet pf
přijedu
přijel jsem
přijeď/te!
přijít pf
přijdu
přišel, přišla, přišlo
jsem; přišli jsme
přijď/te!
přivézt pf
přivezu
přivezl jsem
přivez/te!
psát ipf
píšu/i
psal jsem
piš/te!
ptát se ipf
ptám se
ptal jsem se
ptej/te se!
dvě stě třicet jedna
231
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
referovat ipf
referuju/i
referoval jsem
referuj/te!
reprezentovat ipf
reprezentuju/i
reprezentoval jsem
reprezentuj/te!
rozhodnout pf
rozhodnu
rozhodl jsem
rozhodni/rozhodněte!
rozlišovat ipf
rozlišuju/i
rozlišoval jsem
rozlišuj/te!
rozumět ipf
rozumím
rozuměl jsem
rozuměj/te!
řekni / řekněte!
říct pf
řeknu
řekl jsem
říkat ipf
říkám
říkal jsem
říkej/te!
sednout si pf
sednu si
sedl jsem si
sedni / sedněte si!
sejít se pf
sejdu se
sešel, sešla, sešlo
jsem se; sešli jsme se
sejdi / sejděte se!
setkat se pf
setkám se
setkal jsem se
setkej/te se!
skončit pf
skončím
skončil jsem
skonči / skončete!
slavit ipf
slavím
slavil jsem
slav/te!
slušet ipf
sluší (3. Pers)
slušel
–
sněžit ipf
sněží (3. Pers)
sněžilo
–
snídat ipf
snídám
snídal jsem
snídej/te!
spadnout pf
spadnu
spadl jsem
spadni / spadněte!
spát ipf
spím
spal jsem
spi / spěte!
sportovat ipf
sportuju/i
sportoval jsem
sportuj / sportujte!
sprav/te!
spravit pf
spravím
spravil jsem
starat se ipf
starám se
staral jsem se
starej/te se!
stát ipf
stojím
stál jsem
stůj/te!
staň/te se!
stát se pf
stanu se
stal jsem se
studovat ipf
studuju/i
studoval jsem
studuj/te!
stýkat se ipf
stýkám se
stýkal jsem se
stýkej/te se!
svačit ipf
svačím
svačil jsem
svač/te!
svítit ipf
svítím
svítil jsem
sviť/te!
tancovat ipf
tancuju
tancoval jsem
tancuj/te!
tankovat ipf
tankuju
tankoval jsem
tankuj/te!
telefonuj/te!
telefonovat ipf
telefonuju/i
telefonoval jsem
těšit se ipf
těším se
těšil jsem se
těš/te se!
trvat ipf
trvá (3. Pers)
trval
trvej/te!
tykat ipf
tykám
tykal jsem
tykej/te!
učit (se) ipf
učím (se)
učil jsem (se)
uč/te (se)!
udělat pf
udělám
udělal jsem
udělej/te!
ukončit pf
ukončím
ukončil jsem
ukonči / ukončete!
umět ipf
umím
uměl jsem
–
uvádět ipf
uvádím
uváděl jsem
uváděj/te!
uvidět pf
uvidím
uviděl jsem
–
uzdravit se pf
uzdravím se
uzdravil jsem se
uzdrav/te se!
vařit ipf
vařím
vařil jsem
vař/te!
vážit ipf
vážím
vážil jsem
–
232
dvě stě třicet dva
Verbtabelle
Infinitiv
Präsens
Präteritum
Imperativ
vdát se pf
vdám se
vdala jsem se
vdej/te se!
večeřet ipf
večeřím
večeřel jsem
večeř/te!
vědět ipf
vím
věděl jsem
(věz/te!)
vidět ipf
vidím
viděl jsem
viď/te!
vítej/te!
vítat ipf
vítám
vítal jsem
volat ipf
volám
volal jsem
volej/te!
vrátit (se) pf
vrátím (se)
vrátil jsem (se)
vrať/te se!
vybrat pf
vyberu
vybral jsem
vyber/te!
vyhledat pf
vyhledám
vyhledal jsem
vyhledej/te!
vyhodit pf
vyhodím
vyhodil jsem
vyhoď/te!
vykat ipf
vykám
vykal jsem
vykej/te!
vypadat ipf
vypadám
vypadal jsem
vypadej/te!
vyplnit pf
vyplním
vyplnil jsem
vyplň/te!
vyřídit pf
vyřídím
vyřídil jsem
vyřiď/te!
vystudovat pf
vystuduju/i
vystudoval jsem
vystuduj/te!
vyučit se pf
vyučím se
vyučil jsem se
vyuč/te se!
využívat ipf
využívám
využíval jsem
využívej/te!
vyznat se pf
vyznám se
vyznal jsem se
vyznej/te se!
vzít si pf
vezmu si
vzal jsem si
vezmi / vezměte si!
vzpomenout si pf
vzpomenu si
vzpomněl jsem si
vzpomeň/te si!
zakázat pf
zakážu/i
zakázal jsem
zakaž/te!
založit pf
založím
založil jsem
založ/te!
zaparkuj/te!
zaparkovat pf
zaparkuju/i
zaparkoval jsem
zapomenout pf
zapomenu
zapomněl jsem
zapomeň/te!
zařídit pf
zařídím
zařídil jsem
zaříď/te!
zastavit pf
zastavím
zastavil jsem
zastav/te!
zavolat pf
zavolám
zavolal jsem
zavolej/te
zdát se ipf
zdá se (3. Pers)
zdál se
–
zdravit ipf
zdravím
zdravil jsem
zdrav/te!
zeptat se pf
zeptám se
zeptal jsem se
zeptej/te se!
zkoumat ipf
zkoumám
zkoumal jsem
zkoumej/te!
zkusit pf
zkusím
zkusil jsem
zkus/te!
zlobit se ipf
zlobím se
zlobil jsem se
zlob/te se!
zlomit pf
zlomím
zlomil jsem
zlom/te!
změnit se pf
změním se
změnil jsem se
změň/te se!
znát ipf
znám
znal jsem
–
zůstat pf
zůstanu
zůstal jsem
zůstaň/te!
zvládnout pf
zvládnu
zvládl jsem
zvládni / zvládněte!
ženit se ipf
žením se
ženil jsem se
(o)žeň/te se!
dvě stě třicet tři
233
Lösungen zum Lektionsteil
Lekce 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2. jste, jsem – 3. je – 4. Máš / Máte – 5. je / není – 6. máš / máte – 7. má – 8. mají
2. hledáte – 3. dělají – 4. Znáš – 5. Máme – 6. Dám – 7. hledá – 8. volá
2. bydlíte – 3. nerozumím – 4. učíš – 5. bydlí – 6. musíme – 7. umí – 8. učí
2. Karel neumí německy. – 3. Neznáte Berlín? – 4. Nebydlíme v Praze. – 5. Markéta a Petr nemluví
italsky. – 6. Nerozumím dobře. – 7. Bruno, nemusíš domů. – 8. Martin není tady.
2. ráda – 3. paní Nováková – 4. Němka – 5. Češka, Rakušanka – 6. redaktorka – 7. Američanka
2. Kubů – 3. Švecová – 4. Čapková – 5. Jandová – 6. Svoboda – 7. Černá – 8. Králová
1. a. / b. / d. – 2. a. / b. / c. / d. / e. – 3. a. / b. / c. / d. / e. – 4. a. / b. / c. / d. – 5. c. / e. – 6. c. – 7. keine Lösung –
8. a. / b. / c. / d. / e.
1. f. – 2. a. – 3. g. – 4. h. – 5. c. – 6. d. – 7. e. – 8. b.
(Lösungsvorschlag)
● Těší mě, já jsem Robert. – ● Jsi Čech? – ● Ne, jsem Němec. – ● Co děláš v Praze? – ● Učím se
česky. – ● Ale už mluvíš docela dobře! – ● Děkuju, to jsem rád.
(Lösungsvorschlag)
a. 1. Těší mě. – 2. Jsem Markéta Musilová./Já jsem Jan Novák. – 3. Jsem Čech/Češka (Němec/Němka,
Rakušan/Rakušanka, Švýcar/Švýcarka). – 4. Bydlím v Praze/v Berlíně/v Regensburgu/ve Frankfurtu.
– 5. Mluvím trochu česky. – 6. Nerozumím.
b. 1. Mluvíš / Mluvíte německy? – 2. Jak se máš / máte, paní Nováková? – 3. Co doma? – 4. Máš / máte
čas? – 5. Dáme si pivo?
Lekce 2
1 2. kopírovat, kopíruju – 3. kontrolovat, kontroluju – 4. studovat, studuju – 5. referovat, referuju –
6. honorovat, honoruju – 7. kalkulovat, kalkuluju – 8. reprezentovat, reprezentuju
2 2. asistentka – 3. doktor – 4. studentka – 5. ekonomka – 6. informatik – 7. redaktor – 8. kontrolor
3 2. studuje – 3. parkujete – 4. pracuje – 5. mailuju – 6. Telefonuješ – 7. nesportuje – 8. diskutujou
4 2. Čtu – 3. Jdeme – 4. přijdeš – 5. Můžete – 6. Řeknu – 7. píše – 8. jedou
5 2. Janu, Petra – 3. ekonomiku, informatiku – 4. čas – 5. profesora, studenta – 6. pivo, víno – 7. golf –
8. firmu, firmu
6 2. Sigrid, jak se máš? Pane inženýre / Pane řediteli, jak se máte? – 3. Honzo / Lukáši, jaké máš číslo?
Pane Kohout, jaké máte číslo? – 4. Tondo, kde bydlíš? Paní Havlová / Pane profesore, kde bydlíte? –
5. Eriku / Tomáši, co piješ rád? Moniko, co piješ ráda? – 6. Leo / Honzo, znáš Česko? Paní doktorko,
znáte Česko? – 7. Herberte, co čteš? Pane Burger / Paní Burkowski, co čtete? – 8. Milane / Lucie,
přijdeš? Paní inženýrko, přijdete?
7 2. devět, devatenáct, 90 – 3. 2, dvanáct, dvacet – 4. 1, jedenáct, 21 – 5. tři, 13, třicet tři – 6. šest,
šedesát šest, 166 – 7. 4, čtyřicet, sto čtyřicet čtyři – 8. sedm, sedmnáct, 70
8 2. e. – 3. g. – 4. a. – 5. d. – 6. f. – 7. b.
9 (Lösungsvorschlag)
2. ● Děkuju, vyřídím. – 3. ● A co potom? Máš potom čas? – 4. ● To je škoda. – 5. ● Máš / Máte
mail? – 6. ● Co studuje Jan?
10 1. Příjmení: Weber – Jméno: Thomas – Státní příslušnost: Německo – Povolání:redaktor – Adresa:
Berlín, Humboldtstraße 17, Německo – Telefon: 222 985 098 – E-Mail: weber@redakce.cz
2. Příjmení: Neubauer – Jméno: Gabriela – Státní příslušnost: Rakousko – Povolání: studentka –
Adresa: Vídeň, Ringstraße 56, Rakousko – Telefon: 1 687 6564 – E-Mail: gabi-neubauer@wien.at
234
dvě stě třicet čtyři
Lösungen zum Lektionsteil
Lekce 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
starý – dolů – dozadu – vpravo – v / ve – tam – jet autem / vlakem
(Lösungsvorschlag)
2. Letím letadlem. – 3. Jedu vlakem nebo autobusem. – 4. Jedu taxíkem / tramvají nebo jdu pěšky. –
5. Jedu na kole. – 6. Jedu metrem, autobusem a tramvají nebo jdu pěšky. – 7. Jedu autobusem. –
8. Jedu na kole nebo jdu pěšky.
2. stará Praha, dobré víno, moderní film – 3. luxusní kino, malá pošta, dobrý plán – 4. staré Brno,
velký problém, Česká republika – 5. malý most, moderní divadlo, nová adresa – 6. moderní lampa,
české pivo, velké číslo – 7. luxusní vila, nové rádio, český stát – 8. velká pumpa, starý Berlín, luxusní
hotel
2. v Berlíně a v Mnichově – 3. v hotelu – 4. v internetu – 5. do cirkusu nebo do kabaretu – 6. autobusem
nebo vlakem – 7. do konkursu – 8. hotelu
2. Kde je hotel? – 3. Kam musí Eva jít? – 4. Kde je starý most? – 5. Kde je muzeum? – 6. Kde je Stefan?
– 7. Kde bydlí Novákovi a Svobodovi? – 8. Kam jdeme?
2. dolů – 3. doleva – 4. nahoru – 5. dopředu – 6. doleva dopředu – 7. doprava dozadu
2. krásném hotelu – 3. malého parku – 4. českém programu – 5. nový text – 6. moderní fotoaparát –
7. malým vlakem – 8. starý most
2. g. – 3. d. – 4. c. – 5. f. – 6. e. – 7. h. – 8. a.
(Lösungsvorschlag)
2. Co hledáte? – 3. Je to daleko? – 4. Můžu / Můžeme jet autem? – 5. Můžu / Můžeme tady parkovat? –
6. Co je (to) tam vzadu? – 7. Jak se dostanu k hotelu? – 8. Kde je (tady) nádraží?
Lekce 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. jablkový – 3. knedlík – 4. knedlík – 5. salát – 6. parkovat – 7. jídelní – 8. hlad
2. Pane vrchní, budeme obědvat. – 3. Platíte dohromady nebo zvlášť? – 4. Jak ti to chutná? – 5. Co je
typické české jídlo? – 6. Máte ještě nějaké přání? – 7. Máš chuť na kávu nebo na čaj? – 8. Pane vrchní,
dám si ještě jedno pivo.
2. deset decilitrů – 3. sto centů – 4. sedm dnů – 5. pět knedlíků – 6. tři knedlíky – 7. sto centimetrů –
8. sto litrů
2. sekretářku z firmy Tip – 3. ke kávě, šlehačku – 4. v bance – 5. v Evropě – 6. do školy – 7. s Janou
do kavárny – 8. „Žena v Africe“
2. hovězí polévku – 3. elegantní ženu – 4. s inteligentní policistkou – 5. moderní literaturu – 6. luxusní
vile – 7. obchodní banku
2. francouzskou módu – 3. novou asistentku – 4. českou korunou – 5. České republiky – 6. mladé ženě
– 7. nové studentky
2. Ano, se šlehačkou. – 3. Ne, ve firmě Hot Dog. – 4. Ne, do kavárny. – 5. Ne, vedle cukrárny. –
6. Ne, do školy. – 7. Ne, v bance. – 8. Ne, literaturu.
2. g. – 3. a. – 4. b. – 5. h. – 6. c. – 7. e. – 8. f.
(Lösungsvorschlag)
● Co si dáte? – ● A k pití? – ● Ano, děkuju. – ● Ne, děkuju. / Ještě jedno pivo. – ● Pane vrchní, platím.
– ● Dohromady nebo zvlášť? – ● Tady je účet.
Lekce 5
1
2
3
2. čtvrtek – 3. srpen – 4. pozítří – 5. říjen – 6. včera – 7. pondělí – 8. odpoledne
2. hodinky – 3. hodiny – 4. hodin – 5. hodiny – 6. hodiny – 7. minut – 8. hodinky / hodiny
2. včera – 3. hodina – 4. leden – 5. hodinky – 6. brzo – 7. srpen – 8. narozeniny
dvě stě třicet pět
235
Lösungen zum Lektionsteil
4
5
6
7
8
1. (Individuelle Antwort) – 2. třicet jedna – 3. únor – 4. říjen, březen a září – 5. padesát dva nebo
padesát tři. – 6. (Individuelle Antwort) – 7. leden a listopad – 8. dvanáct
2. malém náměstí – 3. Ústí – 4. štěstí a zdraví – 5. počasí – 6. Veselí – 7. pití – 8. hlavním nádraží
2. Manfred je v novém kině. – 3. Jdeme do nového divadla nebo do kina. – 4. Dám si k jídlu maso a k
pití české pivo. – 5. Ne, metrem. – 6. Ano, kávu s mlékem. – 7. V Česku v Brně.
2. dnes – 3. do kina – 4. jdu domů – 5. nemůžu přijít – 6. hraje v kině – 7. se omluvit – 8. jede autem
2. (–) – 3. (+) – 4. (–) – 5. (+) – 6. (–) – 7. (+) – 8. (+)
Lekce 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. musí – 3. máte – 4. nesmí – 5. můžete – 6. musíme – 7. můžeš – 8. neumím
2. Ty chceš k jídlu řízek. – 3. Paní Novotná chce kávu. – 4. Chci všechno koupit dnes. – 5. V červnu
chceme jet do Berlína. – 6. Michal a Tomáš chtějí jít do kina. – 7. Karin chce dělat zkoušku. – 8. Pan
Dvořák chce psát mail.
2. chtěl byste – 3. bych chtěl / a – 4. chtěli bychom – 5. by chtěli – 6. byste chtěla – 7. chtěli byste –
8. by se chtěla
1. tobě – 2. vás – 3. mně, tobě – 4. s námi – 5. pro tebe – 6. o mně – 7. vás – 8. mi
1. u ní – 2. k nim – 3. s ním – 4. na něj – 5. proti němu – 6. na ni – 7. s nimi – 8. pro něj
2. mu, jí, jim – 3. mu, jí, jim – 4. ho, ji, je – 5. ho, ji, je – 6. ho, ji, je – 7. mu, jí, jim – 8. ho, ji, je
2. zavolat – 3. omyl – 4. vzkaz, zprávu – 5. zavolat – 6. Počkáte – 7. číslo – 8. jedná
1. Pozdravuj(te) Janu/ Petra! – 2. Je to firma Hop Top? – 3. Můžu mluvit s panem Markem / s paní
Markovou? – 4. Můžu nechat vzkaz? – 5. Kdy se vrátí? – 6. Jaké máte číslo? Dáte mi číslo? – 7. Ještě
jednou vaše jméno, prosím vás. – 8. Počkáte nebo zavoláte ještě jednou?
1. U telefonu. – 2. Promiňte, to je omyl. Mám špatné číslo. – 3. Zavolám ještě jednou. – 4. Můžete mi
zavolat zpátky? – 5. Můžu nechat vzkaz? – 6. Je to linka 313. – 7. Můžete mi dát číslo na mobil?
Lekce 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2. Nejedu nikam daleko. – 3. Nemám tady žádný účet. – 4. Tady není nikde pošta. – 5. Nic nevidím. –
6. Nikdy to neuděláme.
2. Nemám už žádný plán. – 3. Nevidím už nic. – 4. Dnes už nejdu / nejdeme nikam. – 5. Nikdo už nebyl
doma. – 6. Nepojedu už nikdy do Brna. – 7. Nechtěl / a jsem říct už nic. – 8. Nemám už nikde nic.
2. muset, musel – 3. bydlet, bydlím – 4. dal – 5. počkat, počkám – 6. studoval – 7. být, byl – 8. mít,
mám – 9. potřebovat, potřeboval – 10. jdu, šel, šla, šlo, šli
2. šel / šla jsem – 3. byl / a jsem – 4. dělal / a jsem – 5. volal / a jsem – 6. studoval / a jsem – 7. měl / a jsem
– 8. dostal / a jsem
2. pracovala – 3. viděl/a/viděli jste – 4. co jsi dělala – 5. jeli jsme – 6. nám dal – 7. hrálo – 8. psal/a jsem
2. Tereza dělala loni maturitu. – 3. Co studoval dřív pan Beneš? – 4. Kde bydleli Novákovi dřív? –
5. Tomáš nepil víno, byl tady autem. – 6. V září jeli Helga a Marek do Prahy. – 7. Dřív neměl profesor
nikdy čas. – 8. Včera jsme šli brzo domů.
2. vidíš, uvidíme – 3. se dívá, podíváme – 4. volá, zavolám – 5. zaplatil/a, platím – 6. mluví, domluvíme
– 7. děláte, udělat – 8. psát, napíšu
1. Radek večer slavil v restrauraci, ráno dlouho spal a přišel pozdě do práce. – 2. Jana chtěla zaplatit
účet, šla do města, viděla krásný svetr, koupila svetr a nezaplatila účet. – 3. Pan Kouba jel autem do
kina, přišel zpátky a auto bylo pryč. – 4. Pavel jel do práce metrem, neměl lístek, přišel revizor a Pavel
zaplatil 500 korun.
1. Radek: pracoval, šel spát v 11 hodin, měl bramborovou polévku, četl mail, hledal mobil, studoval
architekturu, bydlel v Praze, byl na setkání po maturitě – 2. Eva: četla knihu, dívala se na televizi, šla
spát v 10 hodin, měla řízek a salát, četla novou knihu, nehledala nic, studovala medicínu, bydlela
v Berlíně, byla doma – 3. Jana: byla v kině, šla spát v 10 hodin 30 minut, neměla nic, četla fax, hledala
adresu, studovala ekonomiku, bydlela v Ostravě, byla v kavárně
236
dvě stě třicet šest
Lösungen zum Lektionsteil
10 1. Děkuju za pozvání. – 2. Těším se na tebe / na vás. – 3. Děkuju za hezký večer. – 4. Vůbec jsi se / jste
se nezměnil / a. – 5. Promiň / te, nepoznal / a jsem tě / vás. – 6. To je pravda. – 7. Přijdu zase co nejdřív. –
8. Už je to dávno.
Lekce 8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. třetího října devatenáct set devadesát (Wiedervereinigung Deutschlands) – 2. dvacátého šestého
října devatenáct set padesát pět (Neutralität Österreichs) – 3. sedmnáctého listopadu devatenáct set
osmdesát devět („samtene“ Revolution in der Tschechoslowakei) – 4. osmého května devatenáct set
čtyřicet pět (Ende des 2. Weltkriegs) – 5. jedenáctého září dva tisíce jedna (Terrorangriff in New York) –
6. prvního ledna devatenáct set devadesát tři (Trennung der Tschechoslowakei) – 7. prvního ledna dva
tisíce čtyři (EU-Beitritt Tschechiens) – 8. dvacátého osmého července devatenáct set čtrnáct (Beginn des
1. Weltkriegs)
1. hart belebt: bratr – spolužák – syn – kluk – profesor – 2. weich belebt: ředitel – herec – muž – učitel
– Tomáš – 3. hart unbelebt: rok – most – stadion – večer – den – 4. weich unbelebt: čaj – seminář –
měsíc – hokej – prosinec
2. Janovi, profesoru Rabochovi, starému panu Pechovi – 3. bratrovi, švagrovi, Petru Čížkovi – 4. synovi,
milému klukovi, manželovi – 5. o spolužákovi, malém vnukovi, dědečkovi – 6. Martinovi, Mirkovi,
dobrému studentu Staňkovi – 7. tatínkovi, synovi, profesoru Janákovi
2. Znám Tomáše Pekaře. – 3. Znám Jana Nováka. – 4. Znám doktora Menzela. – 5. Znám ředitele
Janoucha. – 6. Znám inženýra Krbce.
2. moje auto – 3. jejich svatba – 4. jeho kurs – 5. jeho problém – 6. váš mail
2. LS je její dcera. TS je její maminka. – 3. OS je jeho synovec. PN je jeho strýc. – 4. MS je její tchyně.
TS je její snacha. – 5. FS je její dědeček. AN je jeho vnučka. – 6. TS je jeho švagrová. PN je její švagr. –
7. JN je jeho teta. OS je její synovec. – 8. AN je jejich vnučka. FS a MS jsou její dědeček a
babička / prarodiče.
2. tvému bratrovi, vašemu řediteli – 3. mé / mojí sestry, tvé / tvojí manželky – 4. za tvůj mail, za
tvoje / vaše přání – 5. mým autem, vaším autem – 6. o našem profesorovi, o vaší manželce – 7. pro její
dceru, pro jejího syna – 8. našemu příteli, jeho tatínkovi
1. Marta: rozvedená, ne, co dělá – nevíme, chce se vdávat – 2. Lenka: vdaná, dcera a syn, má děti,
zahradu, kočku, má domek a moc práce, učí ve škole – 3. Radek: svobodný, ne, kariéru, má přítelkyni,
svatbu nechce – 4. sestra Lenky: vdaná, dvě děti, má butik v Praze, manžel herec – 5. bratr Radka:
ženatý, dvě děti, hraje hokej, bydlí u rodičů, syn hraje taky hokej – 6. Simona: vdaná, ?, s manželem v
Kanadě, těší se zpátky
(Lösungsvorschlag)
1. Je mi ... let. – 2. Jsem ženatý / vdaná ... let. Nejsem ženatý / vdaná, jsem svobodný / svobodná,
rozvedený / rozvedená, vdovec / vdova. – 3. Mám dva sourozence, bratra a sestru. – 4. Mám dvě děti, je
jim ... a ... let. – 5. Pracuju / studuju / jsem v penzi. – 6. Bydlím s rodinou. Bydlím sám / sama. Bydlí se
mnou přítel / přítelkyně. – 7. Moje rodina je velká / malá. – 8. Byl / a jsem na setkání po maturitě. Bylo
tam ... spolužáků.
Lekce 9
1
2
3
4
5
6
2. počkejte! – 3. jezdi! – 4. napište! – 5. mluvte! – 6. řekni! – 7. opakujte!
1. h. – 2. b. – 3. e. – 4. d. – 5. a. – 6. c. – 7. g. – 8. f.
1. daleko – 2. rovně – 3. pomalý – 4. špatně – 5. teplo a hezky – 6. málo – 7. hlavní – 8. dlouho
2. rychle – 3. rovně – 4. špatně – 5. dobře – 6. málo – 7. česky – 8. dlouho
2. Nic se nestane / nestalo. – 3. Kolik to stojí / stálo? – 4. Sedneme si / sedli jsme si do čekárny. –
5. Zůstaneš / zůstal / a jsi doma. – 6. Policie odtáhne / odtáhla auto. – 7. Vzpomenu si / vzpomněl / a jsem
si. – 8. Řidič dostane / dostal pokutu.
2. Nezapomeň to! – 3. Přijďte! – 4. Zaplaťte! – 5. Vzpomeň si! – 6. Zůstaň! – 7. Opakujte! – 8. Zastavte!
dvě stě třicet sedm
237
Lösungen zum Lektionsteil
7 1. f.: řidičský průkaz – 2. g.: dálniční známka – 3. e: pěší zóna – 4. b.: jednosměrný provoz – 5. h.: parkování zakázáno: – 6. d.: vjezd zakázán – 7. a.: rychlostní komunikace – 8. c.: povolená rychlost
8 (Individuelle Lösungen)
9 2. Zákaz vjezdu. / Tam se nesmí jet. – 3. Tady je povolená rychlost třicet. – 4. Jet doprava. / Musím jet
doprava. – 5. Objížďka. / Nesmím tam jet. Musím jet jinak.
10 1. Stalo se něco? – 2. Kde je tady autoservis? – 3. Chtěl / a bych dálniční známku na jeden den. –
4. Jsem na silnici E 55 u Veselí, je tady havárka. – 5. Parkoval / a jsem na náměstí, ale auto tam není.
Můžete mi říct, co mám dělat? – 6. Odtáhli mi auto. Kde je? – 7. Mám botu. Můžete přijet? – 8. Jedu
dobře směr Cheb?
Lekce 10
1
2
3
4
5
6
7
8
1. Trafika: noviny, známky, karta na telefon, cigarety, pohledy – 2. Maso – Uzeniny: salám, kuře,
maso, špek – 3. Ovoce – Zelenina: pomeranče, banány, brambory, jablka – 4. Pekařstvi: chléb, rohlíky,
štrúdl, koláče, dorty – 5. Supermarket: vejce, cukr, mléko, víno, minerálka, káva
2. červeno-modro-bílá česká vlajka – 3. zlato-červeno-černá německá vlajka – 4. červeno-bílo-červená
rakouská vlajka – 5. černobílý film – 6. světlezelené auto – 7. hnědobílá kočka
2. ten – 3. tu – 4. tom – 5. toho – 6. tím – 7. ten, ten – 8. tomu
2. tohle – 3. tuhle – 4. tamhle – 5. takhle – 6. tuhle – 7. tomhle – 8. tomhle
2. větší – 3. mladší – 4. vyšší – 5. starší – 6. lepší – 7. menší – 8. dražší
2. častěji / víc – 3. starší – 4. víc – 5. častěji / líp / lépe – 6. déle – 7. horší – 8. nejvíc / nejméně
2. Dlouhé vlasy jsou hezčí než krátké vlasy. – 3. Malé břicho je lepší než velké břicho. – 4. Česká
gramatika je těžší než italská gramatika. – 5. Staré auto je pomalejší než nové auto. – 6. Dálniční
známka je lacinější než velká pokuta. – 7. Velký provoz je horší než malý provoz. – 8. Luxusní móda je
dražší než normální móda.
2. a. – 3. b. – 4. f. – 5. g. – 6. d. – 7. e.
Lekce 11
1
2
3
4
5
6
7
1. v garáži – 2. v Anglii – 3. policii – 4. v ložnici – 5. na dálnici – 6. v kanceláři – 7. Julii a Lucii –
8. tramvají
2. Petr má novou přítelkyni. – 3. Autobus stojí na ulici – 4. Chceme jet do Vídně. – 5. Maminka je
v penzi. – 6. Martina přijede v neděli. – 7. Co máme dnes k večeři? – 8. Šéf má problém s komunikací.
2. Ředitel je / byl v kanceláři, sekretářka je / byla v nemocnici. – 3. Pan Marek je / byl ve Vídni, paní
Nováková je / byla v Paříži. – 4. Auto je / bylo v garáži, kolo je / bylo na ulici. – 5. Jana jde / šla do restaurace, Marta jde / šla do kuchyně. – 6. Jarda čeká / čekal na snídani, Radek čeká / čekal na večeři. –
7. Pan Novotný bydlí / bydlel v Plzni, pan Svoboda bydlí / bydlel v Třeboni. – 8. Eva pracuje / pracovala
v kanceláři, Marta pracuje / pracovala v restauraci.
2. V červenci. – 3. V prosinci. – 4. Do pokoje. – 5. V semináři. – 6. V pomeranči. – 7. Koberec. – 8. Na
počítači.
2. mezi Táborem a Prahou – 3. po dálnici – 4. k / na / po večeři, před večeří – 5. mezi garáží a parkem –
6. do knihy, na knihu, pod knihu – 7. po zkoušce, před zkouškou – 8. na policii
2. Mám auto – 3. V kuchyni – 4. v rodinném domě / v paneláku. – 5. v ložnici – 6. v garáži. – 7. dole v
přízemí. – 8. není volný
1. Byt číslo 1: Horní 26, u stadionu, třetí patro, 2+1, 60 metrů, kuchyně, stůl, sedačka, výtah, panelák,
nevíme – 2. Byt číslo 2: 5 minut od náměstí, první patro, 3+1, 72 metrů, kuchyně, koupelna, zahrada
velký balkon, na ulici – 3. Byt číslo 3: Dlouhá 86, supermarket, restaurace, přízemí, 2+kk, nevíme,
kuchyně, sedačka, stůl, židle, skříň, pračka, nevíme – 4. Byt číslo 4: vedle školy, první patro, 2+1,
nevíme, ano, všechno, všechno nové, balkon, garážové stání
238
dvě stě třicet osm
Lösungen zum Lektionsteil
Lekce 12
1 2. pomoc – 3. věci – 4. radostí – 5. noci – 6. nemoci – 7. bolesti – 8. pohotovosti
2 2. velikostech – 3. radosti, starosti – 4. přednosti – 5. bolesti – 6. nemocech – 7. noci – 8. věci
3 2. budu psát – napíšu – 3. koupím – budu kupovat – 4. budu vidět – uvidím – 5. budu se ptát – zeptám
se – 6. budu dělat – udělám – 7. budu mluvit – domluvím (se) – 8. budu stát – zastavím
4 2. bude pít víno – 3. bude hrát tenis – 4. bude hrát golf – 6. bude jezdit na kole – 6. nebude kouřit –
7. bude chodit do divadla – 8. nebude telefonovat
5 2. Bude mít Ivana dítě? – 3. Budeš / budete se učit česky? – 4. Kdy dnes budeš / budete obědvat? – 5.
Budeš / budete dnes hrát tenis? – 6. Budeš / budete mít zítra čas? – 7. Jak dlouho bude trvat seminář? –
8. Bude ti / vám to chutnat?
6 2. dám – 3. přijdu – 4. napíšu – 5. zkusíme zavolat – 6. domluvíme – 7. vyřídím – 8. přijde
7 2. V červnu poletíme do Itálie letadlem. – 3. Pojď ke mně! – 4. Půjdu domů za hodinu. – 5. Zítra půjdu
na nádraží pěšky. – 6. Pojďte se mnou do kina! – 7. Pojeď s námi do Prahy! – 8. Zítra ponesu potvrzení
na magistrát.
8 2. doktorovi – 3. neschopenku – 4. záchranku / doktora – 5. nemocnici – 6. na pohotovost – 7. tabletu
– 8. pojišťovny, pojištěný
9 2. Honza hrál včera fotbal a zlomil si nohu. – 3. Napíšu vám recept a dojděte si (s ním) do lékárny. –
4. Je mi špatně a vůbec nemám chuť k jídlu.
10 1. Brzo se uzdrav / te. – 2. Stalo se vám něco? – 3. Nemáš tolik pít a kouřit. – 4. Potřebuju neschopenku.
– 5. Bolí mě zub. – 6. Potřebuju něco proti nachlazení. – 7. Nemůžu přijít, jsem nemocný / nemocná,
není mi dobře.
Lekce 13
1
2
3
4
5
6
7
2. Nic by se nestalo. – 3. To by bylo ... – 4. Mohl / a bych ... – 5. To by bylo ... – 6. Mohli bychom ... –
7. Přišel / přišla bys ... – 8. Petr by nezapomněl.
1. c. – 2. g. – 3. f. – 4. h. – 5. b. – 6. d. – 7. e – 8. a.
2. Kdybych něco nevěděl / a, zeptal / a bych se. – 3. Kdyby to bylo nutné, přišel / přišla bych. – 4. Kdyby
to bylo možné, jel / a bych autem. – 5. Kdyby seminář trval dlouho, musel / a bych jít domů. – 6. Kdybys
potřeboval / a, pomohl / a bych ti. – 7. Kdybych jel / a do Prahy, objednal / a bych hotel. – 8. Kdyby to
nebylo moc drahé, koupil / a bych to.
2. Abych zaplatil/a účet. – 3. Abych tankoval/a. – 4. Abyste to věděl/a. – 5. Abych neplatil/a pokutu. –
6. Abychom nemuseli platit nájem.
2. pět minerálek, dvě kávy – 3. pět kaváren, krásné zahrady – 4. dálniční známky, dvě kávy, pět
minerálek – 5. atomovým elektrárnám – 6. ve velkých bankách, nových školách
2. (Individuelle Antwort) – 3. Dnes prší / je teplo / je sníh / je zima. – 4. Dvacátého prvního března,
června, prosince a dvacátého třetího září. – 5. Deštník. – 6. Mráz.
1. čtvrtek: nevíme, (po)jedou vlakem, přijedou do Budějovic – 2. pátek: prohlédnou si České Budějovice, dají si oběd, (po)jedou na kole na Hlubokou, jdou / půjdou na hokej – 3. sobota: (po)jedou na
Lipno, (po)jedou lodí, (po)jedou na kole okolo Lipna, nevíme – 4. neděle: (po)jedou do Krumlova,
nevíme, přijedou z Krumlova, (po)jedou zpátky do Prahy
Lekce 14
1
2
3
2. S kým? – 3. Ke komu? – 4. U koho? – 5. O kom? – 6. Pro koho? – 7. Od koho? – 8. S kým?
2. na co, na to – 3. k čemu, k tomu – 4. o čem, o tom – 5. u čeho, u toho – 6. s čím, s tím – 7. u čeho,
u toho – 8. od čeho, od toho
2. kolegové – Kdo? – 3. Franto, táty – Od koho? – 4. dědovi – Ke komu? – 5. Jirko, bráchu – Koho? –
6. kolegy – Koho? – 7. Kubišta / Kubišto, Svobodu – Koho? – 8. turisty – S kým?
dvě stě třicet devět
239
Lösungen zum Lektionsteil
4 2. ● Studenti mají víc času než manažeři. – ● To je pravda. – 3. Spolužáci kamarádí spolu víc než
kolegové v práci. – ● To není pravda. – 4. ● Všichni Češi, všichni Němci a všichni Rakušani jsou stejní.
– ● To není pravda. – 5. ● Všichni ředitelé jsou inteligentní. – ● To není pravda. – 6. ● Všichni cizinci
mluví německy. – ● To není pravda. – 7. ● Otcové mají radši syny než dcery. – ● To není pravda. –
8. ● Všichni inženýři studujou techniku. – ● To není pravda.
5 2. švagři – 3. dobrých kamarádů – 4. německému majiteli – 5. české herce – 6. mladé muže –
7. rakouských studentů – 8. staří maturanti
6 2. Francouzi, Italové – 3. Češi, Němci – 4. Rakušani – 5. Švýcaři – 6. Italové – 7. Rakušani –
8. Angličani, Američani
7 2. Co se hraje? – 3. Kdy se jede? – 4. Kdy se zavírá? – 5. Tady se nekouří. – 6. Kde se to hledá? –
7. Jak se to dělá? – 8. Není, to už se tak dělá dlouho.
8 1. dovoleno. – 2. vyprodáno. – 3. napsáno – 4. povoleno – 5. zakázáno – 6. zavřeno – 7. promován –
8. zataženo
9 2. Jak to myslíte? – 3. Je to v Česku vždycky tak? – 4. Můžete mi k tomu říct víc? – 5. Můžeme si tykat?
10 (Individuelle Lösungen)
Lekce 15
1 2. obědy – 3. výlety. – 4. české romány. – 5. computery. – 6. na koncerty. 7. – nové filmy. – 8. řízky.
2 2. ulice, dálnice – 3. znalosti, radosti – 4. auta, místa – 5. univerzity, kávy – 6. kolegové, tátové –
7. přítelkyně, kuchyně – 8. ředitelé, manželé
3 vysoké školy – dalších škol – stadiony – náměstí – parků – kina – divadla – nádraží – autobusy – vlaky
– obchodů –hotelů – restaurací – linky tramvaje / tramvají – některých částí – autobusy – aut
4 2. pro, pro – 3. v – 4. v – 5. s – 6. ze – 7. na – 8. na
5 2. Když jsem včera přišel domů, díval jsem se na televizi. – 3. Přestože má pan Klein auto, jezdí vlakem. – 4. Zítra nepřijdeme, protože máme seminář. – 5. Počkáme, až / jestli přijde Michal. – 6. Ředitel
nemá čas, protože má poradu. – 7. Mám plán, že pojedu zítra do Berlína. – 8. Pavel nemá rád, když ho
někdo kritizuje.
6 2. Nevím, proč přišel pozdě. – 3. Nevím, který je to dům. – 4. Nevím, kdy přijedu. – 5. Nevím, jak se
to řekne. – 6. Nevím, s kým pojedu. – 7. Nevím, kdo to řekl. – 8. Nevím, jestli přijde.
7 2. My jsme přišli ... – 3. Já jsem studoval ... – 4. Vím, že přijde ... – 5. ... česky, aby mohl ... – 6. Kdyby
bylo hezky, ... – 7. ... jak se to řekne ... – 8. ..., o čem mluvíte.
8 1. ● ... ses narodila? – 2. ● ... vdaná? – ● ... svobodná. – 3. ● ... jsi dělala maturitu? – ● V roce 1998.
– 4. ● Co jsi studovala? – 5. ● Kde pracuješ? – ● Ve firmě Hop. – 6. ● ... děláš? – ● V oddělení ... –
7. ● Jak dlouho už jsi tam? – ● ... roky. – (Lösungsvorschlag) 8. ● Kde pracuje tvoje sestra?
9 2. Roman se narodil 1. (2.–29.) února. – 3. Karin pracuje jako sekretářka ředitele/asistentka sekretářky.
– 4. Petra dělala maturitu na střední škole. – 5. Pavel je ženatý. – 6. Jana studovala němčinu. – 7. Markus
není řidič, nejezdí autem. – 8. Pan Huber vystudoval práva/právo.
10 (Individuelle Antworten)
240
dvě stě čtyřicet
Lösungen zu den Tests
34–26 Punkte:
25–17 Punkte:
Výborně! – Tolle Leistung!
Dobře! – Sie haben schon gute Fortschritte gemacht. Sehen Sie sich jetzt noch einmal die Themen im Buch an, mit denen Sie Probleme hatten.
Weniger als 17 Punkte: Ještě jednou! – Sie können das bestimmt besser. Wiederholen Sie die Grammatikerklärungen und den Wortschatz der letzten fünf Lektionen.
Test 1
1
2
3
4
5
6
1. špatně – 2. špatně – 3. správně – 4. špatně
1. brzo – 2. bohužel – 3. dobře – 4. tam – 5. zvlášť – 6. doleva
1. pije – 2. hraje – 3. přijdou – 4. řekne – 5. čte – 6. můžeš
1. Karel je v bance. – 2. (My) Jedeme do města autem. – 3. Kdy jde Petra do školy? – 4. Řekneš to
Monice česky. – 5. Dáte si minerálku nebo pivo? – 6. Sekretářka telefonuje do firmy Top.
1. bramborovou polévku – 2. na velké univerzitě – 3. v luxusním hotelu – 4. české pivo – 5. do nového
divadla – 6. v českém textu
1. musím jít (domů) – 2. jedeme tramvají – 3. jak se jmenuješ? – 4. Martin se ptá – 5. na univerzitě –
6. anglicky
Test 2
1
2
3
4
5
6
1. byl Karel šéf – 2. ve firmě Omega – 3. Tereza zůstala doma – 4. je rozvedená a má přítele
1. nemohl – 2. jsi šla – 3. jela jste – 4. už jste to četl? – 5. neřekla – 6. chtěli
1. Vidím ji. – 2. Mobil je pro něj – 3. Můžete s ním mluvit. – 4. Znám je. – 5. Jdu k ní. – 6. čekám na něj.
1. kupovat / koupit – 2. volat / zavolat – 3. jet / přijet – 4. říkat / říct – 5. platit / zaplatit – 6. psát / napsat
1. dlouho – 2. hezky a teplo – 3. stejný – 4. hlavně – 5. špatný – 6. pomalý
1. Nikdo není doma. – 2. Petr nikdy nepřijde k nám. – 3. Monika nemá žádný program. –
4. Nepotřebujeme už nic. – 5. Martin nikam nejde. – 6. Tady není nikde nádraží.
Test 3
1
2
3
4
5
6
4. a. – 1. c. – 2. d. – 3. b.
1. hlavní města – 2. dobří kolegové – 3. čeští učitelé – 4. velké banky – 5. malé velikosti – 6. staré
domy
1. ve velkých městech – 2. v moderních firmách – 3. o nových českých filmech – 4. v krásných parcích
– 5. vlastními auty – 6. na české studenty
1. Kdybych měl / a pozvání, přišel / přišla bych rád / a. – 2. Kdyby to muselo být, udělali bychom to. –
3. Kdyby M. pracoval v německé firmě, musel by umět německy. – 4. Kdybychom měli čas a peníze,
jeli bychom na dlouhou dovolenou. – 5. Kdyby měla Lenka malé dítě, zůstala by s ním doma. –
6. Kdyby bylo ještě otevřeno, koupil / a bych si něco k jídlu.
1. na týden do Budějovic – 2. za 14 dnů – 3. před týdnem – 4. na koncert, do divadla – 5. nad nimi –
6. mezi
1. zakázáno – 2. dovoleno – 3. obsazeno – 4. zavřeno – 5. otevřeno – 6. zaplaceno
dvě stě čtyřicet jedna
241
Glossar
A
a und 1
aby + Kond damit, um ... zu 15
acylpirin m Schmerzmittel (tsch Aspirin) 12
ačkoliv Konj obwohl, und wenn 15
adresa f Adresse 2
advokát(ka) m(f) Rechtsanwalt / -anwältin 2
aerobic m Aerobic 5
ahoj hallo; tschüs 1
ale aber 1
alkohol m Alkohol 9
Američan(ka) m(f) Amerikaner(in) 1
analyzovat, analyzuju ipf analysieren 2
anglicky Adv englisch; Englisch 1
Angličan(ka) m(f) Engländer(in) 1
angličtina f Englisch (die englische Sprache) 2
Anglie f England 1
ani nicht einmal 9
ani moc ne nicht so sehr 12
ano ja 1
architekt m Architekt 7
architektura f Architektur 7
asi etwa 1
asistent(ka) m(f) Assistent(in) 2
aspoň mindestens 8
ať (+ 3. Pers) (er / sie) soll 6
atomová elektrárna f Atomkraftwerk 13
autem Instr mit dem Auto 2
auto n Auto 1
autobus m Bus 3
automechanik m Automechaniker 9
autoservis m Autowerkstatt 5
až Konj bis, erst 5
B
babička f Oma, Großmutter 8
balkon m Balkon 10
banán m, banány Nom Pl Banane 10
banka f Bank (Geldinstitut) 3
bankomat m Geldautomat 3
barva f, barvy Nom Pl Farbe 10
bát se, bojím se ipf sich fürchten 12
benzín m Benzin 9
Berlín m, v Berlíně Lok Berlin, in Berlin 2
béžový Adj beige 10
bílý Adj weiß 4
blinkr m Blinker 9
blízko + Gen nah (bei) 11
blok m (Fahrschein-)Block 10
blond Adj blond 7
blůza f Bluse 10
bohemistika f Bohemistik 15
bohužel leider 1
242
dvě stě čtyřicet dva
bolest f Schmerz 12
bolet, bolí ipf + Akk weh tun, es tut weh 12
bota f, boty Nom Pl Schuh, hier: Radkralle 9, 10
bouřka f Gewitter 13
brácha m ugs Bruder 8
bramborový Adj Kartoffel- 4
brambory Nom Pl Kartoffeln 4
bratr m Bruder 8
bratranec m Cousin 8
brusinky Nom Pl Preiselbeeren 4
brýle Nom Pl Brille 10
brzda f Bremse 9
brzo / brzy Adv bald 2, 5
Brzy se uzdrav / te! Gute Besserung! 12
březen m März 5
břicho n Bauch 7
bude Fut es wird sein 12
bude promován Fut Pass er wird nach dem
Studienabschluss feierlich entlassen 8
Budete obědvat? Werden Sie zu Mittag essen? 4
buchty Nom Pl Buchteln (gefülltes Hefegebäck) 4
butik m Boutique 8
bydlení n (das) Wohnen 11
bydlet, bydlím ipf wohnen 1
bydliště n Wohnort 2
byt m Wohnung 6
byt v osobním vlastnictví m Eigentumswohnung 11
být, jsem sein 1
bývalý Adj ehemalig 12
C
celou dobu f die ganze Zeit 7
celý Adj ganz 5
cent m Cent 4
centimetr m Zentimeter 4
centrála f Zentrale 5
centrum n, do centra Gen Zentrum,
ins Zentrum 3, 11
cesta f Weg; Reise, Fahrt 10, 13
cestování n Reisen 9
cigarety Nom Pl Zigaretten 10
cirkus m Zirkus 3
cizinec m Ausländer 14
Co je nového? Was gibt es Neues? 1
co nejdřív Adv möglichst bald, frühestens 7
co? was? 1
computer m Computer 3
cukr m Zucker 4
cukrárna f Konditorei 4
cvičení n Übung 1
Glossar
Č
čaj m Tee 2
čárka f Strich; Komma 1
čas m Zeit 1
část f Teil 6
částečně Adv teilweise 11
často Adv oft 3
časy Nom Pl Zeiten 7
Čech m Tscheche 1
čekárna f Wartezimmer 7
černý Adj schwarz 10
červen m Juni 5
červenec m Juli 5
červený Adj rot 4
Česká republika f Tschechische Republik 1
Česko n Tschechien 1
český Adj tschechisch 2
česky Adv tschechisch; Tschechisch 1
Češi Nom Pl, pro Čechy Akk Pl (die) Tschechen,
für Tschechen 14
Češka f Tschechin 1
čeština f Tschechisch (die tschechische Sprache) 14
číslo n Nummer 2
číst, čtu ipf lesen 2
čokoláda f Schokolade 10
čtvrtek m Donnerstag 5
D
dál Adv weiter 3
daleko Adv weit 3
dálnice f Autobahn 3
dálniční Adj Autobahn- 9
další Adj weitere; der Nächste 7, 12
Další slovní zásoba Zusatzwortschatz (weiterer
Wortbestand) 1
dát do provozu, dám do provozu pf in Betrieb
setzen 13
dát se, dá se pf sich (machen) lassen 14
dát si, dáme si pf nehmen (beim Essen / Trinken) 1
dát výpověď, dám výpověď pf kündigen 14
dát, dám pf geben 1
datum n Datum 2
dávno Adv längst 7
dcera f, dcery Nom Pl Tochter 7, 8
decilitr m, deci n Deziliter, Dezi (= 0,1 Liter) 4
děda / dědeček m Opa, Großvater 8
dejte si pozor! passen Sie auf! 9
dekagram m, deko n Dekagramm
(= 10 Gramm) 4
děkovat, děkuju / i ipf danken 1, 2
děkuju ti ich danke dir 1
děkuju vám ich danke Ihnen 1
dělat, dělám ipf machen 1
déle Adv länger 10
delší Adj länger 10
den m Tag 4
deštník m Regenschirm 13
děti Nom Pl von dítě n Kinder 8
dětský Adj Kinder- 12
dětský pokoj m Kinderzimmer 11
diakritika f mit diakritischen Zeichen (háček und
čárka) schreiben 6
diesel m Diesel 9
disciplína f Disziplin 14
diskutovat, diskutuju ipf diskutieren 2
dítě n, děti Nom Pl Kind 7
divadlo n Theater 3
dívat se, dívám se ipf schauen, sich umschauen 13
dlouho Adv lange 1
dlouhodobý Adj langfristig 11
dlouhý Adj lang 1
dnes Adv heute 1
do + Gen in (wohin?); nach 3
do Budějovic Gen Pl nach Budweis 13
do Čech Gen Pl nach Tschechien 15
do jižních Čech Gen Pl nach Südböhmen 13
do Krumlova Gen Sg nach Krumau 13
do práce Gen Sg zur Arbeit 7
doba f Zeit, Zeitabschnitt 7
Dobré ráno! Guten Morgen! 1
Dobrou chuť! Guten Appetit! 4
Dobrou noc! Gute Nacht! 1
Dobrý den! Guten Tag! 1
Dobrý večer! Guten Abend! 1
dobře Adv gut 1
docela Adv ganz 1
dohromady Adv zusammen 4
dojít (si), dojdu (si) pf (zu Fuß) holen 12
doklad m Beleg, Nachweis 9
dokonce sogar 15
doktor(ka) m(f) Doktor(in) 2
dolar m Dollar 4
dole Adv unten 3
doleva Adv nach links 3
dolní Adj unterer, Unter- 3
dolů Adv nach unten 3
doma Adv zu Hause 1
domácí potřeby Nom Pl Haushaltswaren 10
domek m kleines Haus 8
domluvit se, domluvíme se pf sich absprechen 6
domů Adv nach Hause 1
dopadnout, dopadne pf ausgehen, ein Ende
nehmen 12
dopoledne n / Adv Vormittag, vormittags 5
doprava Adv nach rechts 3
doprava f Verkehr 9
dopravní Adj Verkehrs- 9
dopravní předpisy Pl Verkehrsvorschriften 9
doprovodit, doprovodím pf begleiten 5
dopředu Adv nach vorn 3
dort m, dorty Nom Pl Torte 10
dosah m (das) Erreichen 11
dvě stě čtyřicet tři
243
Glossar
dost genug 14
dostala za úkol sie bekam die Aufgabe 11
dostali bychom wir würden bekommen 13
dostat se, dostanu se pf hinkommen 3
dostat, dostanu pf bekommen 4
dotknout se, dotknu se pf berühren; verletzen 14
doufat, doufám ipf hoffen 5
dovednost f Fertigkeit 15
dovolená f / subst Adj Urlaub 11, 13
dovoleno Part Pass von dovolit pf erlaubt 14
dovolovat si, dovolovat si ipf sich erlauben 8
dozadu Adv nach hinten 3
drahý Adj teuer 10
družstevní byt m Genossenschaftswohnung 11
družstevní vlastnictví Wohnungsgenossenschaften 11
držitel m Besitzer 9
dřív Adv früher 7
duben m April 5
dům m, domu Gen Sg Haus 6
důraz m Betonung 14
2 + kk (dva plus kuchyňský kout) 2 Zimmer plus
Kochnische 11
dvakrát zweimal 4
dveře Nom Pl Tür 11
dvoulůžkový pokoj m Doppelzimmer 13
E
Eiffelovka f Eiffelturm 3
ekonom(ka) m(f) Kaufmann / -frau 2
ekonomika f, ekonomiku Akk Wirtschaft,
Ökonomie 1
elegantní Adj elegant 3
elektrika f Strom 11
emocionální Adj emotional 14
energie f Energie 13
epocha f Epoche 4
euro n Euro 4
Evropa f Europa 4
Evropan(ka) m(f) Europäer(in) 14
existovat, existuju / i ipf existieren, bestehen 14
extravagantní Adj extravagant 10
F
fajn Adj / Adv fein 10
fakturovat, fakturuju ipf be-, verrechnen 2
fantastický Adj fantastisch 10
fax m Fax 6
faxovat, faxuju/i ipf faxen 6
fialový Adj violett 10
filé n Filet 4
film m Film 3
filozofická fakulta f philosophische Fakultät 15
finance Nom Pl Finanzen 2
firma f Firma 2
fitnes m Fitnessstudio 5
formalismus m Formalismus 14
244
dvě stě čtyřicet čtyři
formální Adj formal 10
formát m Format 6
formulář m Formular 8
fotbal m Fußball 5
fotka f, fotky Nom Pl Foto 8
fotoaparát m Fotoapparat 3
Francie f Frankreich 1
Francouz(ka) m(f) Franzose, Französin 1
francouzsky Adv französisch; Französisch 1
fungovat ipf funktionieren 9
G
galerie f Galerie 13
garáž f Garage 11
garážové stání n Autostellplatz 11
garsoniéra f Kleinwohnung 11
germanistika f Germanistik 15
golf m Golf 1
gramatika f Grammatik 1
gratulovat, gratuluju ipf gratulieren 6
gymnázium n Gymnasium 15
gynekologie f Gynäkologie 12
H
háček m Häkchen (diakritisches Zeichen) 1
haléř m Heller (100 Heller = 1 Krone) 4
hasiči Nom Pl Feuerwehr 6
havárka f Unfall 9
hektolitr m Hektoliter (= 100 Liter) 4
herec m Schauspieler 8
hezký Adj hübsch, schön 3
hezky Adv hübsch, schön 2
historický Adj historisch 13
historie f Geschichte 15
hlad m Hunger 4
hlava f Kopf 12
hlavně Adv vor allem, hauptsächlich 15
hlavní Adj Haupt- 4
hlavní silnice f Hauptstraße 9
hledat, hledám ipf suchen 1
hledět schauen 10
hned Adv gleich, sofort 4
hnědý Adj braun 10
hodina f Uhr; Stunde 5
hodinky Nom Pl Armbanduhr 5
hodiny Nom Pl Uhr 5
hodit se, hodí se ipf passen (Kleidung) 10
hodně Adv + Gen Pl viel 8, 15
hodný Adj nett, freundlich 6
hokej m (Eis-)Hockey 8
holič m Friseur 5
holka f Mädchen 8
honorovat, honoruju ipf honorieren 2
horní Adj oberer, Ober- 3
horší Adj schlechter 10
Glossar
hory Nom Pl, na horách Lok Berge, in den
Bergen 13
hospoda f Gasthaus 4
hospodářství n Wirtschaft 15
hotel m Hotel 1
hotově Adv bar 11
hotovo Adv fertig 5
houskový Adj Brötchen- 4
hovězí Adj Rindfleisch- 4
Hradčany Nom Pl Hradschin (Prager Burg) 3
hraje se ipf man spielt 5
hranolky Nom Pl Pommes frites 4
hrát, hraju ipf spielen 2
hudba f Musik 15
hůř Adv schlecht 10
CH
chata f, na chatě Lok Wochenendhaus, im
Wochenendhaus 13
chléb / chleba m Brot 10
chodba f Gang 13
chodit, chodím ipf (wiederholt) gehen 3
chodit s ipf + Instr gehen mit (ein Verhältnis
haben) 8
Chorvat(ka) m(f) Kroate, Kroatin 14
chování n Verhalten, Benehmen 14
chtěl(a) bych ich möchte 5
chuť f Appetit, Lust 4
chutnat, chutná ipf schmecken, es schmeckt 4
chvíle f Weile 10
chytrý Adj klug 10
I
i když Konj auch wenn 14
improvizace f Improvisation 14
improvizovat, improvizuju ipf improvisieren 14
informace f Information 9
informatik m Informatiker 2
informatika f Informatik 2
injekce f Spritze 12
institut m Institut 3
inteligentní Adj intelligent 4
interkulturní komunikace f interkulturelle
Kommunikation 14
internet m Internet 2
inventura f Inventur 12
inzerát m, inzeráty Nom Pl Anzeige, Inserat 11
inzerovat, inzeruju ipf inserieren 11
inženýr(ka) m(f) Ingenieur(in) 2
Ital(ka) m(f) Italiener(in) 1
Itálie f Italien 1
italsky Adv italienisch; Italienisch 1
J
já ich 1
jablko n, jablka Nom Pl Apfel 10
jablkový Adj Apfel- 4
jak wie 1
Jak se máš? Wie geht es dir? 1
Jak se řekne Wie man (es) sagt 1
jako als, wie 1, 3
jaký Adj welcher, was für ein(e,r) 2
jarní Adj Frühjahrs- 13
jaro n, na jaře Frühjahr, im Frühjahr 13
jasno Adv hell; klar 13
jazyk m Sprache 14
jazykový Adj sprachlich, Sprach- 15
jazz m Jazz 1
jděte Imp Pl gehen Sie 3
je jim ... let Sie sind ... Jahre alt 8
jé! oh! 6
1 + 1 (jedna plus jedna) 1 Zimmer plus Küche 11
jednání n Verhandlung, Besprechung 6
jednat se (o + Akk), jedná se ipf sich handeln
um 6
jednoduchý Adv einfach 15
jednolůžkový pokoj m Einzelzimmer 13
jednosměrný Adj Einbahn- 9
jednou einmal 1
jedu do lázní Gen ich fahre auf Kur 12
jen, jenom nur 11
jestli Konj ob 7
ještě noch 1
jet, jedu ipf fahren 2
jezdit, jezdím ipf (wiederholt) fahren 8
ji Akk von ona sie 4
jídelní lístek m Speisekarte 4
jídlo n Essen, Gericht, Speise 4
jih m Süden 13
jihočeský Adj südböhmisch 13
jihovýchod m Südosten 13
jihozápad m Südwesten 13
jihozápadně Adv südwestlich 13
jihozápadní Adj südwestlicher, Südwest- 13
jinak Adv sonst; anders 9
jiní Adj Pl andere 14
jiný Adj anderer 10
jistě Adv sicher 2
jít, jdu ipf gehen 2
jízdenka f, jízdenky Nom Pl Fahrkarte 10
jižně Adv südlich 13
jižní Adj südlicher, Süd- 13
jméno n Vorname 6
jmenovat se, jmenuju se ipf heißen (sich nennen) 2
jo ugs für ano ja 8
jsi na omylu du bist im Irrtum 7
K
k / ke + Dat zu 3
k jídlu Dat zum Essen 4
k narozeninám Dat zum Geburtstag 8
k pití Dat zum Trinken 4
dvě stě čtyřicet pět
245
Glossar
k tomu Dat von ten dazu 4
kabaret m Kabarett 3
kabinka f, kabinky Nom Pl Kabine 10
kalendář m Kalender 8
kalkulovat, kalkuluju ipf kalkulieren 2
kam? wohin? 3
kamarád m Freund 7
kamarádit se, kamarádím se ipf Freundschaft
pflegen, befreundet sein 14
Kanaďan(ka) m(f) Kanadier(in) 14
kancelář f Büro 6
kancelářský Adj Büro- 10
kanystr m Kanister 9
kapky Nom Pl Tropfen 12
kapr m Karpfen 4
kariéra f Karriere 8
Karlova univerzita f Karlsuniversität 15
Karlův most m Karlsbrücke 3
karta f, karty Nom Pl Karte 10
kartička f Kärtchen 12
kašel m Husten 12
káva f, kávu Akk Kaffee 2
kavárna f Café 4
každý Adj jeder 14
kde? wo? 1
kdo? wer? 1
kdy? wann? 5
kdyby + Kond wenn, falls 15
když Konj wenn, als 7
ke známým Dat Pl zu Bekannten 13
kemp m Campingplatz 13
kilogram m, kilo n Kilogramm, Kilo 4
kilometr m Kilometer 4
kino n Kino 1
kk (kuchyňský kout) Kochnische 11
klášter m Kloster 13
klíčový Adj Schlüssel- 6
klid m Ruhe 11
klient m Kunde 5
klub m Klub 3
kluk m Junge 8
knedlík m Knödel, Kloß 4
koberec m Teppich 11
kočka f Katze 8
koho? Akk von kdo? wen? 6
koláč m, koláče Nom Pl Kuchen 4, 10
kolega m Kollege 8
koleno n, kolena Nom Pl Knie 12
kolik? wie viel(e)? 4
kolo n, kola Nom Pl Fahrrad 13
komu? Dat von kdo? wem? 3
komunikace f Kommunikation; Straße,
Verbindungsweg 5, 9, 14
koncert m Konzert 3
končit, končím ipf enden 2
246
dvě stě čtyřicet šest
konfekce f, konfekci Akk Sg Bekleidung, Konfektion 10
konkurs m Konkurs 3
kontakt m Kontakt 6
kontaktní čočky Nom Pl Kontaktlinsen 12
kontaktovat, kontaktuju ipf kontaktieren 6
kontrola f Kontrolle 14
kontrolor(ka) m(f) Kontrolleur(in) 2
kontrolovat, kontroluju ipf kontrollieren 2
kopírovat, kopíruju ipf kopieren 2
koruna f Krone (tschechische Währung) 4
kostel m Kirche 3
kostel svatého Mikuláše St. Nikolaus-Kirche 3
koupat se ipf baden 13
koupelna f Bad 11
koupit (si), koupim (si) pf (sich) kaufen 5, 13
kouřit, kouřím ipf rauchen 11
kousek m (kleines) Stück 3
krásně Adv schön 3
krásný Adj schön 3
krátký Adj kurz 1
krční Adj Hals- 12
kreativita f Kreativität 14
kritizovat, kritizuju ipf kritisieren 2
krk m Hals 12
Krkonoše Nom Pl Riesengebirge 15
kroužek m Ring; „Kringel“ (diakritisches
Zeichen) 1
křen m Meerrettich (Kren) 4
křižovatka f Kreuzung 3
který Adj welcher 10
kuchyně / kuchyň f Küche 11
kulisa f Kulisse 13
kultura f Kultur 15
kulturní Adj kulturell, Kultur- 14
kurs / kurz m Kurs 7
kuřecí Adj Hühner-, Hähnchen- 4
kvalita f Qualität 14
kvalitní Adj qualitativ 10
květen m Mai 5
květina f, květiny Nom Pl Blume 5, 10
kvůli + Dat wegen 11
L
laboratoř f Labor 12
lacinější Adj billiger 10
lampa f Lampe 3
lázně Nom Pl Kurort 12
léčit, léčím ipf behandeln, heilen 12
léčivý Adj heilend 12
leden m Januar 5
lednička f Kühlschrank 11
legrační Adj komisch, lustig 9
lehký Adj leicht 10
lék m Medikament 12
lékárna f Apotheke 3
Glossar
lékař(ka) m(f) Arzt, Ärztin 12
lékařský Adj Ärzte- 12
lekce f Lektion 1
lépe / líp Adv besser 10
lepší Adj besser 10
les m, v lesích Lok Pl Wald 15
let Gen Pl von rok m Jahre (ab 5) 4
letadlo n Flugzeug 3
letět, letím ipf fliegen 3
letní Adj Sommer- 13
léto n, v létě Sommer, im Sommer 13
letos Adv dieses Jahr 8
levý Adj der Linke 3
ležet na slunci Lok in der Sonne liegen 13
ležet, ležím ipf liegen 12
líbit se, líbí se ipf gefallen 8
lidi Nom Pl, lidí Gen Pl Menschen, Leute 14
linka f Linie; Durchwahl; Küchenzeile 6, 11
Lipsko n, v Lipsku Lok Leipzig, in Leipzig 2
lístek m, lístky Nom Pl Zettel; (Eintritts-)Karte 5
listopad m November 5
literatura f Literatur 1
litr m Liter 4
loď f, na lodi Lok Schiff, mit / auf dem Schiff 13
lomítko n Schrägstrich 2
Londýn m, v Londýně Lok London, in London 2
loni Adv vergangenes Jahr 7
ložnice f Schlafzimmer 11
luxusní Adj luxuriös 3
lyžovat, lyžuju ipf Ski laufen 13
lžíce f Löffel 4
M
magistrát m Stadtverwaltung 5
mail m E-Mail 2
mailovat, mailuju ipf E-Mails versenden, mailen 2
majitel(ka) m(f) Besitzer(in) 13
Malá Strana Kleinseite (Stadtteil in Prag) 3
málo Adv + Gen Pl wenig 2, 15
málokdy Adv selten 4
malovat, maluju ipf malen 13
malý Adj klein 3
Mám se dobře. Es geht mir gut. 1
máma f Mama 4
maminka f Mutti 8
manažer(ka) m(f) Manager(in) 1
manžel(ka) m(f) Ehemann, -frau 8
mapa f (Land-)Karte 6
máslo n Butter 4
maso n Fleisch 4
mast f Salbe 12
máš pravdu du hast recht 6
matka f Mutter 8
maturita f Abitur, Matura 7
medicína f Medizin 7
Měj se hezky! Lass es dir gut gehen! 1
Mějte se hezky! Lassen Sie es sich gut gehen! 1
méně / míň Adv weniger 10
měnit se, mění se ipf sich ändern 14
menší Adj kleiner 10
měsíc m Monat 5
město n Stadt 2
městský Adj städtisch 12
metr m Meter 4
metro n U-Bahn 3
mezi + Akk / + Instr zwischen, unter 11
MHD (městská hromadná doprava) öffentlicher
Nahverkehr 11
míchaný Adj gemischt 4
milimetr m Millimeter 4
milion m Million 5
milý Adj, milí Nom Pl lieber 7
mimo + Gen / + Akk außer; außerhalb 9
minerálka f Mineralwasser 4
minulý Adj vergangener, letzter 7
minus minus 13
minuta f, minut Gen Pl Minute 2, 3
mírný Adv mild, mäßig 13
místo n Ort, Platz, Stelle 2
místo narození n Geburtsort 2
místy Adv stellenweise 13
mít, mám haben (besitzen); sollen 1
mladý Adj jung 8
mléko n Milch 4
mlha f Nebel 13
mluvit, mluvím ipf sprechen, ich spreche 1
Mnichov m, v Mnichově Lok München, in
München 2
mnohem + Komp viel 10
mnoho + Gen Pl viel 3
mnoho pozdravů Gen Pl viele Grüße 3
mnohokrát Adv vielmals 3
mobil m Mobiltelefon, Handy 6
moc Adv + Gen Pl sehr; (zu) viel 1, 15
moc f Macht 12
moct / moci, můžu können (möglich sein),
ich kann 2
móda f Mode 4
moderní Adj modern 3
módní Adj modisch, Mode- 10
modrý Adj blau 10
moje f / Pl meine 2
Morava f Mähren 15
moře n, u moře Lok Meer, am Meer 13
most m Brücke 3
motor m Motor 9
moučník m Nachspeise, Mehlspeise 4
možná vielleicht 7
mráz m Frost 13
MUDr. Dr. med. (Arzttitel) 12
můj m mein 8
muset, musím müssen 1
dvě stě čtyřicet sedm
247
Glossar
muzeum n Museum 3
muzikál m Musical 5
muž m Mann 8
myčka f Geschirrspüler 11
myslet, myslím ipf denken, glauben 3
N
na + Akk / + Lok auf, an, zu, in, nach, für 3, 11
na Hlubokou Akk nach Hluboká 13
na kole n / Lok mit dem Fahrrad 13
na Malou Stranu f / Akk auf die Kleinseite 3
na praxi f / Lok zum Praktikum 7
na shledanou auf Wiedersehen 1
na silnici f / Lok auf der (Bundes-)Straße 9
na sobě (mít) Akk (Kleidung) anhaben 10
na štěstí n / Lok zum Glück 3
na technice f/Lok an der Technischen Hochschule 7
na výlet m / Akk auf den Ausflug 13
Na zdraví! n Zum Wohl! (= Auf die Gesundheit!) 3
nabídka f Angebot 10
nabízet, nabízím ipf anbieten 11
nábytek m (Sg!) Möbel 11
nad + Akk / + Instr über 11
nádraží n Bahnhof 3
nafta f Diesel 9
nahoru Adv nach oben 3
nahoře Adv oben 3
nachlazení n Erkältung 12
najednou Adv plötzlich, auf einmal 14
nájem m Miete 11
nájem na dobu (ne)určitou m (un)befristeter
Mietvertrag 11
nájemní smouva f Mietvertrag 11
nájemník m Mieter 11
najít, najdu pf finden 10
nákup m Einkauf 10
nakupovat, nakupuju ipf einkaufen 10
náledí n Glatteis 13
náměstí n (Markt-)Platz 3
naopak umgekehrt 14
nápad m Einfall, Idee 5
naplánováno Part Pass eingeplant 14
naplánovat, naplánuju pf einplanen 14
nápoj m Getränk 4
napravo Adv rechts 3
naproti Adv / + Dat gegenüber 3
napsat, napíšu pf (auf)schreiben 6
národ m Nation, Volk 14
narodit se, narodím se pf geboren werden 8
národní Adj National- 3
narozeniny Nom Pl Geburtstag 5
náš m unser 7
naše f, naší Gen unsere 7
naši Nom Pl unsere; hier: die Unseren 2
naučit se, naučím se pf (er)lernen 15
navigátor m GPS-Navigator 9
248
dvě stě čtyřicet osm
návštěva f, na návštěvě Lok Besuch, zu Besuch 15
navštívit, navštívím pf besuchen 12
ne nein; nicht 1
nebo oder 1
něco irgendetwas 2
nedá se nic dělat es lässt sich nichts machen 10
nedávno Adv unlängst, kürzlich 7
neděle f Sonntag 5
neformálni Adj nicht formal 14
nehoda f Unfall, Panne 9
nechat, nechám pf (hinter)lassen 6
nechat si líbit, nechám si líbit pf sich gefallen
lassen 14
nechat toho, nechám toho pf etwas aufgeben 7
nějaký Adj irgendein 3
nejdřív Adv zuerst 7
nejlepší Adj der beste 8
nejvyšší Adj der höchste, Höchst- 9
někdo (irgend)jemand 7
někdy Adv irgendwann (einmal) 2
několik Adv + Gen einige 15
někteří Adj Pl manche 7
nekuřák m Nichtraucher 11
Nemáš chuť? Hast du nicht Lust? 5
Němci Nom Pl, (pro) Němce Akk Pl (die) Deutschen, (für) Deutsche 14
němčina f Deutsch (die deutsche Sprache) 1
Němec m Deutscher 1
Německá spolková republika f Bundesrepublik
Deutschland 15
Německo n Deutschland 1
německý Adj deutsch 14
německy Adv deutsch; Deutsch 1
Němka f Deutsche 1
nemoc f Krankheit 12
nemocenská pojišťovna f Krankenkasse 13
nemocnice f Krankenhaus 3
nemocný Adj / m krank; Kranker 12
není zač nichts zu danken, keine Ursache 3
neschopenka f Krankschreibung 12
nést, nesu ipf bringen, tragen 4
nešla jsem Prät ich ging nicht 7
neteř f Nichte 8
nezlob se Imp Sg sei mir nicht böse 5
neznámí Nom Pl (die) Unbekannten 1
než als 7
nic nichts 14
nikdo niemand 14
nízký Adj niedrig 14
no na 15
no tedy! na also! 8
noc f, v noci Nacht, in der Nacht / nachts 5
noha f, nohy Nom Pl Fuß; Bein 12
normální Adj normal 10
nos m Nase 12
nosní Adj Nasen- 12
Glossar
novina f Neuigkeit 8
noviny Nom Pl Zeitung 10
nový Adj neu 3
nudlový Adj Nudel- 4
nula f Null 2
nutně Adv dringend 6
nůž m Messer 4
O
o + Lok über 3
O co se jedná? Worum handelt es sich? 6
obec f Gemeinde, Ortschaft 6
oběd m Mittagessen 3
obědvat, obědvám ipf zu Mittag essen 4
obchod m Geschäft, Handel 10
obchodní Adj Geschäfts- 3
objednaný Adj bestellt, reserviert 13
objížďka f Umleitung 9
oblačno Adv bewölkt 13
oblast f Gebiet 13
obvod m Bezirk, Sprengel 6
obývací Adj Wohn- 11
obývák m Wohnzimmer 11
obyvatel m Einwohner 15
ocet m Essig 4
oční Adj Augen- 12
od + Gen von; ab (zeitl) 3, 11
odbočka f Abfahrt, Abzweigung 9
oddělení n Abteilung 12
odejít, odejdu ipf weggehen 6
odjezd m Abfahrt 10
odkud woher 1
odpoledne n / Adv Nachmittag, nachmittags 5
odtáhnout, odtáhnu pf abschleppen 9
okamžik m Augenblick 4
okno n Fenster 11
oko n, oči Nom Pl Auge 12
okolí n Umgebung 13
okolo + Gen rund um 13
okurka f Gurke 4
okurkový Adj Gurken- 4
omáčka f Soße 4
omluvit se, omluvím se pf sich entschuldigen 5
omyl m Irrtum 6
opakovat, opakuju ipf wiederholen 2
opar m Fieberblase 12
opatrně Adv vorsichtig 9
opatřit, opatřím pf besorgen 11
opera m Oper 4
operace f Operation 12
operovat, operuju ipf operieren 12
opravdu Adv wirklich 14
opravený Adj repariert 13
opravit, opravím pf (fertig) renovieren, reparieren 8
oranžový Adj orange 10
ordinace f Sprechzimmer 12
organizovat, organizuju ipf organisieren 2
orientace f Orientierung 14
orientovat se, orientuju se ipf sich orientieren 13
orloj m Turmuhr, hier: Aposteluhr 3
ortopedie f Orthopädie 12
osoba f, osoby Nom Pl Person 6
osobně Adv persönlich 14
osobní vlastnictví Nom Pl Privateigentum 11
ostrov m Insel 3
ošetřit, ošetřím pf behandeln 12
otec m Vater 8
otevřený Adj offen 13
otevřít, otevřu pf öffnen 12
ovoce n Obst 10
ovocný Adj Obst-, Frucht- 4
oznámení n Anzeige, Ankündigung 8
oznámit, oznámím pf ankündigen, bekannt
machen 8
oznamovat, oznamuju ipf ankündigen, bekannt
machen 8
ozvat se, ozvu se pf sich melden 3
P
pacient(ka) m(f) Patient(in) 12
padá sníh ipf es fällt Schnee 13
palačinky Nom Pl Palatschinken, Pfannkuchen 4
pan m Herr (in Verbindung mit einem Namen) 1
pán m Herr 8
Pane vrchní! Herr Ober! 4
panelák m Plattenbau 11
paní f Frau (Anrede) 1
pár kilo navíc ein paar Kilo mehr 7
pardon Entschuldigung 1
park m, v parcích Lok Pl Park 2, 15
parkování n (das) Parken 9
parkovat, parkuju ipf parken 2
parkoviště n Parkplatz 3
Paříž f, v Paříži Lok Paris, in Paris 2
pas m Reisepass 5
pátek m Freitag 5
patro n Etage, Stockwerk 10
patřit, patřim ipf gehören 14
pečený Adj gebacken, gebraten 4
pedagogika f Pädagogik 1
pekařství n Bäckerei 10
peníze Nom Pl, peněz Gen Pl Geld 9
penze f Rente, Pension 7
penzion m Pension 13
perfektní Adj perfekt 10
pěší Adj Fußgänger- 9
pěšky Adv zu Fuß 2
Petřín m Laurenziberg (in Prag) 3
pevná linka f Festnetz 6
ping-pong m Tischtennis 1
pít, piju ipf trinken, ich trinke 2
pití n (das) Trinken 4
dvě stě čtyřicet devět
249
Glossar
pivo n Bier 1
pizza f Pizza 14
plán m Plan 3
plán města m Stadtplan 3
plánovací kalendář m Terminkalender 5
plánování n Planung 14
platit, platím ipf (be)zahlen; gelten 4, 10
plná penze f Vollpension 13
plný Adj voll 7
plus plus 13
plyn m Gas 9
Plzeň f, v Plzni Lok Pilsen, in Pilsen 2
pneumatika f Reifen 9
po + Lok nach; auf 7, 11
po studiu Lok nach dem Studium 15
počasí n Wetter 3
počítač m Computer 11
počkat, počkám ipf (ab)warten 4
pod + Akk / + Instr unter 11
podívat se, podívám se pf (nach)schauen 4
podle + Gen nach 15
podobný Adj ähnlich 14
podrobnost f, podrobnosti Nom Pl Einzelheit,
Detail 11
podzim m, na podzim Herbst, im Herbst 13
podzimní Adj Herbst- 13
pohled m, pohledy Nom Pl Ansichtskarte 10
pohotovost f Bereitschaft(sdienst) 12
pochopit, pochopím pf verstehen, deuten 14
pojištění n Versicherung 9
pojištěný Adj versichert 12
pojišťovna f Krankenkasse, -versicherung 12
pokladna f Kasse 10
pokoj m Zimmer 11
pokračovat, pokračuju ipf weitergehen, fortsetzen 8
pokuta f (Geld-)Strafe 9
Polák m Pole 14
poledne n, v poledne Mittag, zu Mittag / mittags 5
polévka f Suppe 4
policie f, policii Akk Sg Polizei 6, 9
policista m Polizist 14
policistka f Polizistin 1
poliklinika f Ärztezentrum 12
politika f Politik 15
Polka f Polin 14
polojasno Adv halbhell; etwas bewölkt 13
polopenze f Halbpension 13
pomalý Adj langsam 10
pomeranč m, pomeranč Nom Pl Apfelsine 10
pomlčka f Bindestrich 2
pomlčka dole f Unterstrich 2
pomoc f Hilfe 12
pomoci, pomůžu pf helfen 8
pondělí n Montag 5
porada f Besprechung 5
porucha f Störung 9
250
dvě stě padesát
pořád Adv immer (noch) 3
poschodí n Etage, Stockwerk 11
poslat, pošlu pf schicken, senden 6
poslechnout si, poslechnu si pf abhorchen; sich
anhören 12
postel f Bett 11
pošta f Post 3
potíž f Schwierigkeit 15
potom Adv dann, nachher 2
potraviny Nom Pl Lebensmittel 10
potřeba f Bedarf 10
potřebovat, potřebuju ipf brauchen 6
potvrzení n Bestätigung 9
používat, používám ipf verwenden 6
povídat (si), povídám (si) ipf (sich) erzählen 8
povolání n Beruf 2
povolení n Erlaubnis 9
povolený Adj zulässig, genehmigt 9
pozdě Adv spät 5
později Adv später 6
pozdrav m Gruß 3
pozdravuj(te) Imp grüß (grüßt / grüßen Sie) 2
pozítří Adv übermorgen 5
poznat, poznám pf erkennen, wiedererkennen 7
poznatek m, poznatky Nom Pl Erkenntnis 14
pozor m / Adv Vorsicht 9
pozvání n Einladung 5
pozvat, pozvu pf einladen 5
práce f Arbeit 7
pracovat, pracuju / i ipf arbeiten 1
pracovna f Arbeitszimmer 11
pracovní Adj Arbeits-, Berufs- 15
pracovnice f (Mit-)Arbeiterin 15
pracovník m (Mit-)Arbeiter 15
pračka f Waschmaschine 11
Praha f Prag 1
praktický Adj praktisch 10
praktikum n Praktikum 1
prarodiče Pl Großeltern 8
Prašná brána f Pulverturm (in Prag) 3
práva Nom Pl Recht; Jura 15
pravda f Wahrheit 6
právě Adv gerade, eben 7
pravý Adj rechter, Rechts- 3
praxe f Praktikum; Praxis 2
prázdniny Nom Pl Ferien 15
prima Adj / Adv prima 10
primář m Chefarzt 12
pro + Akk für 5
problém m Problem 1
proč warum 7
prodávat, prodávám ipf verkaufen 10
profesor(ka) m(f) Professor(in) 2
profesoři Nom Pl (die) Professoren; Lehrer 7
program m Programm 3
programovat, programuju ipf programmieren 2
Glossar
prohlídka f Besichtigung 13
projektový Adj Projekt- 7
promiň/te entschuldige, entschuldigt/entschuldigen
Sie 1
promoce f Promotion; feierliche Diplomübergabe 8
pronájem m Vermietung 11
pronajímatel m Vermieter 11
pronajmout, pronajmu pf vermieten 11
prosit, prosím ipf bitten 1
prosím (tě / vás) ich bitte (dich / Sie) 1
prosinec m Dezember 5
proti + Dat gegen 12
proto deshalb 1
protože Konj weil 14
provoz m Verkehr, Betrieb 9
prst m Finger 12
pršet, prší ipf regnen, es regnet 13
průmyslová škola / průmyslovka f technische
Mittelschule 15
pryč Adv weg, fort 5
přání n Wunsch 4
přát si, přeju si (sich) wünschen 4
přátelé Nom Pl von přítel Freunde 1
přece doch 7
před + Akk / + Instr vor 7
předevčírem Adv vorgestern 5
předjíždět, předjíždím ipf überholen 9
předkrm m Vorspeise 4
předmět m Gegenstand; Betreff 3
přední Adj vorderer, Vorder- 3
přednost f Vorfahrt 9
předpověď f Vorhersage 13
předpověď počasí Wettervorhersage 13
předsíň f Diele, Vorraum 11
představit (si), představím (si) pf (sich) vorstellen 9
předtím Adv vorher 9
přeháňka f, přeháňky Nom Pl Niederschlag 13
přehradní jezero n Stausee 13
překlad m Übersetzung 15
přepojit, přepojím pf verbinden 6
přes + Akk über 3
přesně Adj genau; pünktlich 6
přestože Konj obwohl 14
přetechnizovaný Adj übertechnisiert 14
při + Lok bei, während 12
příbor m Besteck 4
příbuzný m / subst Adj Verwandter 15
přihlásit se, přihlásím se pf sich anmelden 15
přihlašovací lístek m Meldezettel 2
příjemný Adj angenehm 10
přijet, přijedu pf (gefahren) kommen 11
přijít, přijdu pf (zu Fuß) kommen 2
příjmení n Nachname 2
přiměřený Adj angemessen 14
přímo Adv direkt 14
připravený Adj vorbereitet 10
přírodní Adj Natur- 4
příště Adv nächstes Mal 4
příští Adj folgender, nächster 7
přítel(kyně) m(f) Freund(in) 8
přivézt, přivezu pf mitbringen (in einem Verkehrsmittel) 11
přízemí n Erdgeschoss 10
psát, píšu / i ipf schreiben 2
psychiatr m Psychiater 12
ptát se (na +Akk), ptám se ipf fragen (nach) 3
půjdeme Fut von jít wir werden gehen 3
pumpa f Tankstelle 3
pusa f Mund 12
původ m Ursprung 5
R
racionální Adj rational 14
rád / a / o / i m / f / n / Pl gern 1, 14
rádio n Radio 2
radost f Freude 12
radši Adv lieber 9
rajčatový Adj Tomaten- 4
Rakousko n Österreich 1
Rakušan(ka) m(f) Österreicher(in) 1
rameno n, ramena Nom Pl Schulter 12
ráno n / Adv Morgen, morgens 5
reakce f Reaktion 11
reálie Nom Pl Landeskunde 15
recept m Rezept 2, 12
redakce f Redaktion 11
redaktor(ka) m(f) Redakteur(in) 1
referovat, referuju ipf referieren 2
regál m Regal 11
rehabilitace f Reha-Abteilung 12
rekreační Adj Urlaubs- 13
rentgen m Röntgen 12
reportáž f Reportage 2
reprezentativní Adj repräsentativ 11
reprezentovat, reprezentuju ipf repräsentieren 2
restaurace f Restaurant 3
revizor m Kontrolleur 7
rezerva f Reserve (Rad oder Benzin) 9
riziko n Risiko 5
roční období n Jahreszeit 13
rodiče Nom Pl Eltern 8
rodina f Familie 7
rodinný Adj Familien- 11
rodné číslo n Geburtsnummer 15
rodné jméno n Geburtsname 15
roh m Ecke 3
rohlík m, rohlíky Nom Pl Hörnchen 10
rok m Jahr 1
roky Nom Pl von rok Jahre (2 bis 4) 2
rolka f Röllchen 4
román m Roman 2
rovně Adv geradeaus 3
dvě stě padesát jedna
251
Glossar
rozbitý Adj kaputt 14
rozdíl m Unterschied 14
rozhodnout, rozhodnu pf beschließen,
entschließen 13
rozlišovat, rozlišuju pf unterscheiden 14
rozumět, rozumím ipf verstehen 1
rozvedený Adj geschieden 8
ruka f, ruce Nom Pl Hand; Arm 12
Rus(ka) m(f) Russe, Russin 1
Rusko n Russland 1
rusky Adv russisch; Russisch 1
různý Adj verschieden 15
růže f / Nom Pl Rose; Rosen 10
růžový Adj rosa 10
ryba f Fisch 4
rybí Adj Fisch- 4
rychle Adv schnell 2
rychlost f Geschwindigkeit 9
rychlostní Adj Schnell- 9
rychlý Adj schnell 10
rýma f Schnupfen 12
Ř
řada f Reihe 10
ředitel(ka) m(f) Direktor(in) 2
říct, řeknu pf sagen 2
řidič(ka) m Fahrer(in) 9
řidičák m Führerschein 9
řidičský průkaz m Führerschein 9
říjen m Oktober 5
říkat, říkám ipf (wiederholt) sagen 2
řízek m Schnitzel 4
S
s / se + Instr mit 3
s sebou Instr mit sich (nehmen) 13
s tím mit dem, damit 12
sádra f Gips 12
sako n Jacke, Sakko 5
salám m Wurst 4
salát m Salat 4
sám / a / o / i m / f / n / Pl allein; selbst; alleinstehend
8, 11, 14
samozřejmě natürlich 11
sebevědomí n Selbstbewusstsein 14
sedačka f Sitzgruppe 11
sednout si, sednu si sich setzen 9
sejít se, sejdu se pf zusammenkommen 7
sekretář(ka) m(f) Sekretär(in) 2
sem Adv hierher 15
semafor m Ampel 3
seminář m Seminar 1
senzační Adj sensationell 10
seriál m (Fernseh-)Serie 8
server m Server (Internet) 6
sestra f Schwester 7
252
dvě stě padesát dva
sestřenice f Cousine 8
setkání n Treffen 1
setkat se, setkáme se pf sich treffen, wir treffen
uns 2
sever m Norden 13
severně Adv nördlich 13
severní Adj nördlicher, Nord- 13
severoamerický Adj nordamerikanisch 13
severovýchod m Nordosten 13
severovýchodně Adv nordöstlich 13
severovýchodní Adj nordöstlicher, Nordost- 13
severozápad m Nordwesten 13
seznam m Verzeichnis 6
seznámit se, seznámím se pf sich bekannt
machen 15
schody Nom Pl Treppe 11
sice zwar 15
sídliště n Siedlung 11
signál m Signal 9
silnice f Bundesstraße 3
siréna f Sirene 9
sklep m Keller 11
skončit, skončím pf (be)enden; hier: landen 12
skoro fast 7
skříň f Schrank 11
sladký Adj süß 12
slavistika f Slawistik 15
slavit, slavím ipf feiern 5
slavnostně Adv feierlich 8
sleva f Rabatt, Preisnachlass 10
Slovák m Slowake 14
slovanský Adj slawisch 15
Slovenka f Slowakin 14
Slovinec m Slowene 14
Slovinka f Slowenin 14
slovník m Wörterbuch 1
slovo n Wort 6
slunce n Sonne 3
slušet, sluší ipf hier: (gut) stehen (Kleidung) 10
služba f Dienst 12
smažený Adj in Fett ausgebacken 4
směr m Richtung 3
směrem Instr in Richtung 3
smetanový Adj Sahne- 4
SMS, esemeska f SMS 6
snacha f Schwiegertochter 8
sňatek m Vermählung 8
sněžit, sněží ipf schneien, es schneit 10
Sněžka f Schneekoppe (Berg) 10
snídaně f Frühstück 4
snídat, snídám ipf frühstücken 4
sníh m Schnee 13
sobota f Samstag 5
socha f Statue 3
sólo n Solo 5
soukromý Adj Privat-, privat 6
Glossar
sourozenci Nom Pl Geschwister 8
spadnout, spadnu pf fallen, abstürzen 12
spát, spím ipf schlafen 11
spojka f Kupplung 9
spokojený Adj zufrieden 8
společný Adj gemeinsam 14
spolupráce f Zusammenarbeit 14
spolužák m, spolužáci Nom Pl Mitschüler 7
sporák m Herd 11
sportovat, sportuju ipf Sport treiben 2
sportovec m Sportler 1
spravit, spravím pf reparieren 14
správně Adv richtig 2
sprcha f Dusche 11
srpen m August 5
stadion m Stadion 3
standard m Standard 14
stanice f Haltestelle, Station 3
starat se, starám se ipf sich kümmern 8
staré domy Nom Pl alte Häuser 3
Staroměstské náměstí n Altstädter Ring 3
starost m Sorge, Leid 12
starý Adj alt 3
stát m Staat 1
stát, stojím ipf stehen 9
stát, stojí ipf kosten, es kostet 9
stát se, stane se pf geschehen, werden 9
státní příslušnost f Staatsangehörigkeit 2
stav m Stand; Zustand 15
stavba f Bau 9
stavební Adj Bau- 15
stejný Adj, stejní Nom Pl gleich 9, 14
sto (metrů) Gen Pl hundert (Meter) 3
století n Jahrhundert 13
stres m Stress 7
strojní Adj Maschinen- 15
strýc m Onkel 8
středa f Mittwoch 5
středisko n Zentrum 10
střední Adj mittlerer, Mittel- 14
střední škola f Mittelschule 15
stříbrný Adj silbern 10
střik m Weinschorle 4
student(ka) m(f) Student(in) 1
studený Adj kalt 12
studijní Adj Studien- 15
studio n Studio 5
studium n Studium 8, 15
studovat, studuju / i ipf studieren 1
studovat dálkově, studuju dálkově ipf ein Fernstudium machen 15
stůl m Tisch 11
stupeň m Grad, Stufe 13
stupňů Celsia Gen Pl Grad Celsius 13
stýkat se, stýkám se ipf sich treffen 14
sůl f Salz 4
super Adj / Adv super 10
supermarket m Supermarkt 10
suvenýr m Souvenir 10
svačina f Zwischenmahlzeit 4
svačit, svačím ipf eine Zwischenmahlzeit einnehmen 4
svatba f Hochzeit 8
svatební Adj Hochzeits- 8
svátek m Namenstag, Feiertag 5
svatý Václav der heilige Wenzel 3
světlo n Licht 11
světová strana f Himmelsrichtung 13
svetr m Pullover 7
svíčková (pečeně) f Rinderbraten mit Sahnegemüsesoße 4
svítit, svítí ipf scheinen, es scheint; mit Licht
fahren 3, 9
svobodný Adj frei; ledig 8
svůj m eigener 8
syn m Sohn 8
synovec m Neffe 8
sýr m, sýry Nom Pl Käse(sorten) 10
Š
šance f Chance 15
šatna f Ankleideraum 11
šedý / šedivý Adj grau 10
šéf(ová) m(f) Chef(in) 1
šikovný Adj geschickt 8
široký Adj breit 10
škoda Adv schade 1
škola f Schule 4
šlehačka f Schlagsahne 4
šlo by to? würde es gehen? 13
Španěl(ka) m(f) Spanier(in) 1
Španělsko n Spanien 1
španělsky Adv spanisch; Spanisch 1
špatně Adv schlecht; falsch 1
špatný Adj schlecht; falsch 6
špek m Speck 10
špenát m Spinat 4
šťastný Adj glücklich 8
štěstí n Glück 3
štrúdl m Strudel 4
Šumava f, na Šumavu Akk Böhmerwald, in den
Böhmerwald 13
šunka f Schinken 10
šunkový Adj Schinken- 4
švagr(ová) m(f) Schwager, Schwägerin 8
Švýcar(ka) m(f) Schweizer(in) 1
Švýcarsko n die Schweiz 1
T
ta f diese 3
tabák m Tabak(waren) 10
tableta f Tablette 12
dvě stě padesát tři
253
Glossar
tady Adv hier 1
tak so, also 1
tak zatím bis dann 1
takhle Adv so, auf diese Weise 10
taky / také auch 1
takže daher, also 8
tam Adv dort 2
tamhle Adv dort 2
tancovat, tancuju ipf tanzen 2
tankovat, tankuju ipf tanken 2
taška f Tasche 10
táta m Vater 8
taxík m Taxi 3
tečka f Punkt 2
teď Adv jetzt 3
technický průkaz m Fahrzeugschein 9
techničák m Fahrzeugschein 9
technika f Technik; Technische Hochschule 7
telefon m Telefon 1
telefonní Adj Telefon- 6
telefonní seznam m Telefonbuch, -verzeichnis 6
telefonovat, telefonuju ipf telefonieren, ich
telefoniere 2
televize f Fernsehen 8
tělo n Körper 12
teorie f Theorie 5
teplo Adv warm 3
teplota f Temperatur, Fieber 12
teplý Adj warm 12
terasa f Terrasse 11
termín m Termin 1, 6
těší mě (es) freut mich 1
těšit se, těším se ipf sich freuen 5
teta f Tante 8
text m Text 3
těžko Adv schwer; schwierig 10
těžký Adj schwer; schwierig 10
tchán m Schwiegervater 8
tchyně f Schwiegermutter 8
tichý Adj still 10
tisíc m tausend 5
tísňová linka f Notrufnummer 9
tlumočení n Dolmetschen 15
to n das, dies 1
tolerance f Toleranz 11
tolik + Gen Pl so viel 12
topení n Heizung 11
trafika f Tabakladen 10
tramvaj f Straßenbahn 3
tričko n T-Shirt 10
trochu Adv ein wenig 1
trvat, trvá dauern, es dauert 7
třeba Adv zum Beispiel; es ist nötig 4, 13
Třeboň m Wittingau (Stadt in Südböhmen) 11
třída f Klasse 7
tunel n Tunnel 3
254
dvě stě padesát čtyři
turek m türkischer Kaffee (mit Satz) 4
turista m Tourist 14
tvoje f deine 8
tvoji Nom Pl deine 8
ty du 1
týden m Woche 4
tykat si, tykám si ipf duzen 14
typický Adj typisch 4
U
u + Gen bei 3
u Hrušků Gen Pl bei Hruškas 7
u Nováků Gen Pl bei Nováks 4
u telefonu Gen am Apparat 6
u známých Gen Pl bei Bekannten 13
ubytování n Unterkunft 13
účet m Rechnung 4
učit, učím ipf lehren, ich lehre 1
učit se, učím se ipf lernen, ich lerne 1
učitel(ka) m(f) Lehrer(in) 2
učňovská škola f Berufsschule 15
udělat (si), udělám (si) pf (sich) fertig machen 5, 7
uherský Adj ungarisch 4
ucho n, uši Nom Pl Ohr 12
ukázat, ukážu pf zeigen 10
úkol m Aufgabe 11
ukončit pf abschließen 8
Ukrajinec m Ukrainer 14
Ukrajinka f Ukrainerin 14
ulice f Straße 2
umět, umím können (Fähigkeit besitzen) 1
univerzita f Universität 3
únor m Februar 5
uprostřed Adv in der Mitte 3
určitě Adv bestimmt 5
určitý Adj bestimmt 14
úřednice f Beamtin 15
úředník m Beamter 15
ušní Adj Ohren- 12
úterý n Dienstag 5
uvádět, uvádím ipf anführen 14
uvidět, uvidím pf sehen, erblicken 7
uzdravit se, uzdravím se pf gesund werden 12
uzeniny Nom Pl Wurstwaren 10
už Adv schon 1
V
v / ve + Akk / + Lok in / im; um 1, 5
v Budějovicích Lok Pl in Budweis 13
v centru Lok Sg im Zentrum 11
v jižních Čechách Lok Pl in Südböhmen 13
v kolik? um wie viel (Uhr)? 5
v novinách Lok Pl in der Zeitung 11
v pořádku Akk Sg in Ordnung 3
v roce Lok Sg im Jahr 7
Václavské náměstí n Wenzelsplatz 3
Glossar
vanilkový Adj Vanille- 4
vánoce Nom Pl Weihnachten 8
vařený Adj gekocht 4
vařit ipf kochen 13
váš m euer / Ihr 8
vážený m, vážení Nom Pl (sehr) geehrter 10
vážit, vážím ipf wiegen 8
včera Adv gestern 5
vdaná Adj verheiratet (nur für Frauen) 8
vdát se pf heiraten (nur für Frauen) 8
vdova f Witwe 8
vdovec m Witwer 8
věc f Sache 11
večer m / Adv Abend, abends 3, 5
večeře f Abendessen 4
večeřet, večeřím ipf zu Abend essen 4
vědět, vím wissen 2
vedle + Gen / + Akk neben 3
vedle Adv nebenan 2
vedlejší silnice f Nebenstraße 9
vejce n / Nom Pl Ei, Eier 10
velikost f (Kleider-)Größe 10
velký Adj groß 3
velmi Adv sehr, ziemlich 15
vepřový Adj Schweine- 4
veselý Adj fröhlich 1
větší Adj größer 10
většina f Mehrheit 7
většinou Adv meistens 9
věž f Turm 3
vchod m Eingang 11
víc Adv mehr 10
víckrát Adv mehrmals 9
viď? nicht wahr? 15
Vídeň f, ve Vídni Wien, in Wien 2
video n Video 5
vidět (se), vidím (se) ipf (sich) sehen 2, 7
vidlička n Gabel 4
Vietnamec m Vietnamese 14
Vietnamka f Vietnamesin 14
vila f Villa 3
vinárna f Weinstube 4
viróza f Infekt 12
vitamín m Vitamin 11
vítat, vítám ipf begrüßen 10
vítr m Wind 13
vizitka f Visitenkarte 2
vjezd m Einfahrt 9
vláda f Regierung 13
vlajka f Flagge 10
vlak m Zug 3
vlastně Adv eigentlich 9
vlastní Adj eigen 11
vlastník m Eigentümer 11
vlasy Nom Pl Haare 7
Vltava f Moldau 3
vnoučata Pl Enkelkinder 8
vnučka f Enkeltochter 8
vnuk m Enkelsohn 8
volant m Lenkrad 9
volat, volám ipf (an)rufen 1
volno Adv frei 5
volný Adj frei 11
vousy Nom Pl Bart 7
vpředu Adv vorne 3
vrátit se, vrátím se zurückkommen 6
vrchní m Kellner 4
vše(chno) alles 1, 6
Všechno nejlepší! Alles Gute! 8
všichni Nom Pl, všechny Akk Pl alle 7, 8
všude Adv überall 3
vteřina f Sekunde 5
vůbec Adv gar nicht 7
vůz m Wagen 15
vy ihr, Sie 1
výběr m Auswahl 10
vybráno Part Pass (aus)gewählt 4
vybrat (si), vyberu (si) pf auswählen 11
vyhledat, vyhledám pf aussuchen 6
vyhodit, vyhodím pf wegwerfen 14
východ m Osten 13
východně Adv östlich 13
východní Adj östlicher, Ost- 13
vykat, vykám ipf / pf siezen 14
výlet m Ausflug 13
vypadat, vypadám ipf aussehen 13
vyplnit, vyplním pf ausfüllen 13
výpověď f Kündigung 14
vyřídit, vyřídím pf erledigen; ausrichten 2
vysoká škola f Hochschule 7
vysoký Adj hoch 14
vystudovat, vystuduju pf (zu Ende) studieren 7
výš Adv höher 10
vyšší Adj höher 10
výtah m Aufzug, Lift 11
vyučit se, vyučím se pf einen Beruf erlernen 15
výuka f Unterricht, Lehre 15
využívat, využívám ipf nutzen 14
vyznat se, vyznám se ipf / pf sich auskennen 3
vzadu Adv hinten 3
vzdělání n Ausbildung 15
vzít (si), vezmu (si) pf nehmen; heiraten (= sich
nehmen) 8, 10
vzkaz m Nachricht 6
vzpomenout si pf sich erinnern 9
vztah m Beziehung 14
vždycky Adv immer 8
Z
z / ze + Gen aus; von 3
za + Akk / + Instr in (zeitl); um (örtl); für; hinter
2, 3, 5, 11
dvě stě padesát pět
255
Glossar
za chvíli nach einer Weile 10
za roh Akk, za rohem Instr um die Ecke 3
záclona f Gardine 11
zácpa f Stau 9
začátek m Beginn, Anfang 5
záda Nom Pl Rücken 12
zadní Adj hinterer, Hinter- 3
zahrada f Garten 8
zahraničí n Ausland 15
zahraniční Adj ausländisch 11
záchod m Toilette 11
záchranka f Rettung 9
záchranná služba f Rettungsdienst 6
zajímavý Adj, zajímavé Akk Pl interessant 11
zákaz m Verbot 9
zakázán / a / o Part Pass verboten 9, 14
zákaznický Adj Kunden- 10
zákazník m Kunde 10
základní Adj Grund- 15
založit, založím pf gründen 7
zaměření n Orientierung 15
zaměstnanec m Angestellter 15
zaměstnankyně f Angestellte 15
západ m Westen 13
západně Adv westlich 13
západní Adj westlicher, West- 13
západočeský Adj westböhmisch 13
zaparkovat, zaparkuju pf einparken 9
zapomenout, zapomenu pf vergessen 9
září n September 5
zařídit, zařídím pf einrichten; erledigen 12
zařízený Adj möbliert 11
zase Adv wieder 4
zastavit, zastavím pf anhalten, stehenbleiben 9
zastávka f Haltestelle 3
zataženo Adv stark bewölkt 13
zatím Adv einstweilen, inzwischen 5
zavináč m @ (wörtl.: Rollmops) 2
zavolat (si), zavolám (si) pf anrufen 2
zavřený Adj geschlossen 13
zboží n / Pl Ware 10
zdát se, zdá se ipf scheinen, vorkommen;
träumen 14
zdraví n Gesundheit 4
zdravit, zdravím ipf grüßen 3
zdravotní Adj Gesundheits-; Kranken- 7
zdravotní pojištění n Krankenversicherung 13
zdravotní pojišťovna f Krankenkasse 13
zdravotní sestra f Krankenschwester 7
zdravotní středisko n Fachärztezentrum 13
zdravotní škola f Mittelschule für Krankenpersonal 15
256
dvě stě padesát šest
zdravý Adj gesund 12
zelenina f Gemüse 4
zelený Adj grün 10
zelí n Kraut, Kohl 4
zem / země f Land 15
zeměpis m Geografie 15
zeptat se, zeptám se pf (einmal) fragen 10
zeť m Schwiegersohn 8
zima f, v zimě Winter, im Winter 13
zima Adv kalt 13
zimní Adj Winter- 13
zítra Adv morgen 5
zkoumat, zkoumám ipf untersuchen, überprüfen 14
zkouška f Prüfung 5
zkusit, zkusím pf (an)probieren 4, 10
zkušenost f Erfahrung 15
zlatý Adj golden 10
zlepšení n Verbesserung 14
zlobit se, zlobím se ipf sich ärgern, böse sein 5
zlomit (si), zlomím (si) pf (sich) brechen 12
změnit se, změním se pf sich (ver)ändern 7
zmrzlina f (Speise-)Eis 4
zn. (značka) f Zeichen; Chiffre 11
znalost f Kenntnis 15
známka f, známky Nom Pl (Brief-)Marke;
Vignette 9
známý Adj bekannt 13
znát, znám ipf kennen 1
zóna f Zone 9
zpátky Adv zurück 6
zpráva f Nachricht, Bericht 7
zrovna Adv gerade 12
zub m Zahn 12
zubař m Zahnarzt 12
zubní Adj Zahn- 12
zůstat, zůstanu pf bleiben 9
zvládnout, zvládnu pf schaffen, bewältigen 13
zvlášť Adv getrennt; besonders 4
Ž
že Konj dass 5
žena f Frau 4
žena v domácnosti f Hausfrau 15
ženatý Adj verheiratet (nur für Männer) 8
ženich m Bräutigam 8
ženit se, žením se ipf heiraten (nur für Männer) 8
židle f Stuhl 11
život m Leben 10
životopis m Lebenslauf 15
žízeň f Durst 4
žlutý Adj gelb 10
Скачать