Tromsø, April 23, 2015 UiT The Arctic University of Norway Subclasses of Russian reflexive verbs: syntax, semantics, frequency Sergey Say (St.Petersburg State University / Institute for linguistic studies, RAS) [email protected] Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Disclaimer: this talk is a synopsis of several previously published papers [Say 2005a, 2005b, Сай 2007 , Гото, Сай 2009, Сай 2010] 3 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Definition (for today): Russian reflexive verbs (возвратные глаголы) are Russian verbs that contain affix –ся/-сь regardless of their function, cf. similar definitions elsewhere [Генюшене 1983; Князев 2007; Перцов 2003: 43, Янко-Триницкая 1962: 4] Thus, the term can be misleading: not many “Russian reflexive verbs” are semantically reflexive 4 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Under this definition Russian reflexive verbs are formally (morphologically) quite homogeneous, e.g. very simple allomorphic rules: if participle => -ся (открывшаяся) after consonants => -ся (открылся) elsewhere => -сь (открылась) Semantically / derivationally / syntactically reflexive verbs are notoriously heterogeneous Huge amount of literature, including several monographs [Исаченко 2003/1960: 374-406; Янко-Триницкая 1962; Gerritsen 1990; Шелякин, 1991; Князев 2005: 173-243] 5 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Semantic / syntactic analysis of reflexive verbs ≈ consistent classification of reflexive verbs Many available classifications [Янко-Триницкая 1962; Королев 1968; Gerritsen 1990; Шелякин, 1991; Enger, Nesset, 2001; Князев 2007: 173-243]. 6 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Two kinds of approach: «Semantic» ( «logical», «cognitive», «productoriented»): reflexive verbs are divided into classes based on their own meaning (and syntax). VS. «Derivational» («relational», «source-oriented», «paradigmatic»): reflexive verbs are classified based on the function of –sja, that is, based on the semantic and syntactic difference from the corresponding nonreflexive verb. 7 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Semantic / logical approach: dominates in the earliest writings (starting with Lomonosov’s system of six voices) is sporadically attested in traditional [АГ-80; Шелякин 1991] «Глаголы общевозвратного значения называют действие, замкнутое в сфере субъекта как его состояние» [АГ-80:618] «Изменение душевного состояния происходит как бы само собой» [Пешковский 1956 / 2001: 116] (on the class that encompasses verbs like сердиться ‘be angry’, беситься ‘go mad, be furious’, радоваться ‘rejoice, be happy about sth.’). … and cognitively-oriented studies [Enger, Nesset, 2001]. 8 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Possible problems: Classes are inevitably vague, cf. «Действие замыкается в субъекте» -- what does this exactly mean? Syntactic properties are often disregarded Defining properties are not specific to reflexive verbs: увеличиваться портиться поссориться 9 расти ‘grow’ (intr.) гнить ‘rot, go bad’ повздорить ‘squabble, quarrel’ Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs A gradual drift towards derivational approaches: «Господствовавшее некогда деление русских возвратных глаголов по чисто семантическому признаку (...) в последние десятилетия уступает свое место классификации, основанной на синтаксической "предыстории" этих глаголов», т.е. классификации, связанной «с формированием (и преобразованием) в сознании говорящего синтаксической структуры предложения» [Норман 2004: 400]. 10 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Derivational approach is ardently asserted in many studies: частица -ся ничего не говорит нам о значении того или иного глагола, если мы рассматриваем такой глагол вне сопоставления с соответствующим невозвратным [Янко-Триницкая 1962: 41]. Similar declarations elsewhere [Исаченко 2003/1960: 386; Князев 2005: 175; Норман 2004: 400; Geniušienė 1987]. Cf. 11 approaches to inflectional categories like number and derivational processes [Rainer 2005: 421], e.g. causative (but not categories like aspect or noun classes) Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs In many cases the two approaches converge. E.g. поцеловаться is both semantically and derivationally reciprocal: Миша и Маша поцеловались ‘Миша и Маша поцеловали друг друга’ -ся signals the reciprocal meaning. 12 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Not necessarily so, cf. ссориться semantically (in terms of “situation types”) reciprocal derivationally non-reciprocal (“anticausative”): Миша и Маша поссорились. *‘Миша и Маша поссорили друг друга’ Cf. Петя поссорил Мишу и Машу. Symmetrical / reciprocal meaning is already present in the non-reflexive verb. If compared to the transitive counterpart, –ся signals lack of external causation / deletion of the causer. 13 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs The two types of classifications actually classify different objects: semantic / logical approach: verbs (that is, “results”, “products”); derivational approach: processes, relations between “sources” and “products”. 14 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Semantic approach: V1 V2 V3 etc. Products are similar! 15 V1-ся V2-ся V3-ся … Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Derivational approaches! V1 V2 V3 etc. Processes are similar! 16 V1-ся V2-ся V3-ся … Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs In many studies the two perspectives are mixed, e.g. [РГ 1980: § 1468]: reflexives proper are described in terms of their derivational properties; reciprocal and «общевозвратные» reflexive verbs (сердиться, радоваться etc.) are defined in terms of their own lexical meanings; impersonal reflexives are defined in terms of their syntactic property (lack of subject, cf. вериться, думаться etc.). This inconsistency is unfortunate. 17 Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs Summary so far: Derivational and semantic approaches yield discrepant results and should not be mixed up. Derivational approach is often claimed superior, but is rarely fully implemented See the next part of the talk Semantic approach is often claimed archaic / outdated But see the last part of the talk. 18 Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Derivational classes of Russian reflexive verbs Primary aim: an attempt to build a consistently derivational classification of reflexive verbs That is, to classify verb based on their regular relationships with corresponding non-reflexives. Important for frequencies, productivity, and ultimately storage, processing etc. 20 Derivational classes of Russian reflexive verbs The first question to answer: is there any regularly related non-reflexive counterpart at all? Four criteria of reversibility (= non-idiomatic correspondence), cf. [Geniušienė 1987: 145]: formal reversibility (non-reflexive verb must exist) syntactic reversibility (regular syntactic model) lexical reversibility (same lexical environment possible) semantic reversibility (regular semantic contribution in –ся-derivation) 21 Derivational classes of Russian reflexive verbs Reflexive verbs can be further classified into derivational classes only if all the four criteria are met! Otherwise, there is some idiosyncrasy (that is, the verb must be stored individually) NB: it does not follow that reflexive verbs belonging to regular classes are not stored. 22 Derivational classes of Russian reflexive verbs Examples of irreversibility Formally irreversible reflexive verbs (reflexiva tantum): 23 бояться ‘fear’, остаться ‘remain’, смеяться ‘laugh’; Semantically / syntactically irreversible verbs: пытаться ‘try’ пытать ‘torture’ прощаться ‘bid farewell’ прощать ‘forgive’ жаловаться ‘complain’ жаловать ‘grant’ Verbs derived through circumfixation разбежаться ‘disperse’ etc., *разбежать бежать ‘run’ наесться ‘eat one’s fill’ наесть (not related) есть ‘eat’ Prefixed verbs derived from reflexive verbs: засмеяться , поинтересоваться (?поинтересовать). Derivational classes of Russian reflexive verbs Classes of reversible verbs Three levels of description: referential semantic (roles) syntactic Cf. Leningrad / St. Petersburg typological school and the notion of “diathesis” An attempt is made to abstract oneself from inherent lexical-semantic components of individual verbs 24 Derivational classes of Russian reflexive verbs 1. Reflexives proper А я еще и одеваться не начал [NKRJa, www.ruscorpora.ru]. Level: semantic referential syntactic 25 одевать одеваться Agent ≈ Theme Agent = Theme 1 2 1 Subj Dir Obj Subj Role specifications of the two arguments of одевать converge on the sole argument of одеваться: animacy, volition, control, manner (buttoning, etc.), result (not dressed => dressed) Derivational classes of Russian reflexive verbs Reflexives proper are very few! Many verbs that are often mentioned in this class do not meet all the relevant criteria: повеситься повесить себя partially reversible (see below) умываться умыть себя = умыть лицо / руки. reflexive-possessive 26 Derivational classes of Russian reflexive verbs 2. Reciprocal Они то и дело толкались. Level: semantic толкать толкаться Agent ≈ Theme 1 2 1, 2 Subj Dir Obj Subj ростые случаи: пассивные РГ referential Agent = Theme Но он быстро угадывал обман, и эти проделки syntactic 27 Derivational classes of Russian reflexive verbs 3. Oblique-reflexive Я этим вопросом не задавался ‘I did not ask myself this question’. Cf. Я не задавал себе этот вопрос. Level: semantic referential syntactic 28 задавать Agent Theme Addressee 1 Subj 2 3 Dir Obj Obj (DAT) задаваться Agent = Theme Addressee 1, 3 2 Subj Obl (INST) Derivational classes of Russian reflexive verbs 4. Autocausative Тогда я поднялась к ним и забрала его к себе. NB! Problematic class Extensionally stable across descriptions, but typically the definitions of this particular class encompass a non-derivational (semantic) property: motion. 29 Derivational classes of Russian reflexive verbs An alternative: decomposition of roles. Agent of transitive verb поднимать is characterized in terms of both causation and manner: Я поднял чемодан на третий этаж. Level: semantic referential syntactic 30 поднять подняться +causation, +manner ≈ Theme +causation, manner, +Theme 1 2 1, 2 Subj Dir Obj Subj Derivational classes of Russian reflexive verbs There are verbs that are not related to motion that meet this definition of autocausatives, e.g. учиться, прятаться: Он заново учился ходить. Вы же прячетесь, как мелкие жулики. 31 Derivational classes of Russian reflexive verbs 5. Anticausative (декаузатив) У них сломался компьютер. Level: semantic referential syntactic 32 сломать сломаться Agent Patient Patient 1 2 2 Subj Dir Obj Subj (Cause) Derivational classes of Russian reflexive verbs 6. Emotive anticausative Я испугалась, что он умрет Level: semantic referential syntactic испугать Cause + Content испугаться Experiencer Experiencer Content 1 2 2 1 Subj Dir Obj Subj Obl Between anticausatives and passives Despite its name, this class is defined without reference 33 to thematic properties of verbs Derivational classes of Russian reflexive verbs 7. Passives Мои книги публикуются и будут опубликованы все до единой. Level: semantic referential syntactic 34 испугать испугаться Agent Patient Patient Agent 1 2 2 1 Subj Dir Obj Subj (Obl) Derivational classes of Russian reflexive verbs Further classes: 8. Involuntary reflexive: Я запутался в поводках, упал, и они разбежались. 9. Conversive: я стал тяготиться ее обществом ему хотелось курить 10. Object-demoting verbs: Кидалась камнями в мальчишек, чтобы они не лезли к нему 35 Derivational classes of Russian reflexive verbs 36 Further classes: 11. Reflexive-possessive verbs Те, кто защищался, как-то мало-помалу отдалялись, шли в свою жизнь. = ‘защищал диссертацию’ Медвежонок плыл, зажмурившись, … = ‘зажмурив глаза’ 12. Absolutive verbs он не целуется 13. Modal-quasipassive verbs Из шести дверей открывается только одна Ключи не нашлись Derivational classes of Russian reflexive verbs Further classes: 14. Modal-deagentive Богатым живётся лучше. 15. Synonymous Всюду она белеется, принять ее за гуся было нехитрое дело. 37 Derivational classes of Russian reflexive verbs Partially reversible verbs Reflexive verbs that fit one of the regular patterns just described, but apart from that idiosyncratically acquire additional properties that can not be strictly predicted from the nonreflexive verb and the model applied. 38 Derivational classes of Russian reflexive verbs Оправдываться Pro: very close to reflexives proper Contra: idiosyncratic shift in lexical meaning: Оправдывать ‘to acquit’ vs. Оправдываться ‘make excuses to sb, most likely in vain’. Speech component is introduced, which is not obligatorily present in the transitive verb: Неужели вам не совестно заставлять оправдываться женщину, к которой вы испытываете если не любовь, то страсть? 39 Derivational classes of Russian reflexive verbs кинуться ‘rush’ (lit. ‘throw oneself’) Very close to autocausative verbs, cf. отправиться ‘set off (for sth)’. However, the metaphor is only found in the reflexive verb, not in the transitive caused motion verb кинуть. 40 отправил детей в школу отправился в школу # кинул детей к окну кинулся к окну Derivational classes of Russian reflexive verbs увидеться ‘see each other’ Very close to reciprocal verbs. However, the verb describes a social, rather than a perceptual event. Cf.: Жучка и Шарик увиделись и стали гоняться друг за другом. ??? 41 Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Frequency Type frequency (number of different verbs belonging to individual classes). Occasional qualitative observations in available studies (e.g. “a small class of verbs” etc.) Until recently, the most comprehensive study was [Королев 1968] – an unpublished manuscript! “Token frequency” (frequency of uses in texts): Almost no information in the pre-corpus era, despite explicit statement that such information was urgently needed long ago [Генюшене 1983:11]. 43 Frequency Frequency data should help understand better the relationships between individual classes… and eventually to localize synchronic distribution of uses in dynamic (diachronic) perspective (cf. grammaticalization). 44 Frequency Data on token frequency: National Russian Corpus (www.ruscorpora.ru). Disambiguated texts only. Fiction, from 1985 onwards No participles Continuous annotation of 10000 randomized hits. NB: quite different from most approaches to reflexive verbs classifications, which are often based on pre-selected “good examplars” 45 Frequency Data on type frequency: Zaliznjak’s dictionary [Зализняк 1977]. All reflexive verbs were annotated for potential irreversibility. Finer analysis requires inspection of individual uses Hence, same sample of examples from NRC. 46 Frequency token frequency type frequency N (NRC) % N [Зализняк] % Irreversible 5219 52% 2254 29% Partially reversible 369 4% Reversible 4412 44% 5411 71% Total 10000 7665 Semantically irregular items are much more common in texts than they are in the lexicon. This observation in the domain of semantics echoes the usual formal pattern (strong vs. weak etc.) [Bybee 1985: 57]. 47 Irreversible verbs are disregarded in subsequent counts. Frequency Token & type frequency of sublclasses among the 4412 reversible verbs from the 10000-verbs sample 48 tokens % types % Autocausative 1362 31% 320 20.9% Decausative 1330 30% 529 34.6% Emotive decausative 381 9% 79 5.2% Passive 332 7.5% 167 10.9% Reflexive possessive 287 6.5% 133 8.7% Conversive 199 4.5% 49 3.2% Reflexive proper 152 3.4% 68 4.4% Other classes (each) < 87 <2% ≤ 41 2.7% Total 4412 1529 Frequency 1) Stages in grammaticalization (see e.g. [Croft et al. 1987]) Coreference marking > valency decrease (≈ “middle”, актантная деривация, “situation-changing” [Haspelmath 2002:218]) > perspective-changing (syntactic, «function-changing» etc.) Most frequent are those classes that correspond to intermediate stages in grammaticalization 49 Frequency tokens % type of operation Reflexive proper 152 3.4% coreference Autocausative 1362 31% event-changing Decausative 1330 30% event-changing Emotive decausative 381 9% event-changing Reflexive possessive 287 6.5% event-changing Passive 332 7.5% perspective-changing Conversive 199 4.5% perspective-changing 50 Frequency 2) Various stages along the usual pathways can be synchronically covered by the same verbs 2a. Reflexive > autocausative – anticausative > passive Reflexive: Барон Мюнхгаузен поднимает себя за волосы (*поднимается). autocausative: Алеша поднимается по ветхой деревянной лестнице в гору…[НКРЯ] anticausative: Может, это заражение крови — температура поднимается... [НКРЯ] Passive: При помощи блоков все балки будущего перекрытия поднимаются на стену. 51 http://vladirom.narod.ru/ Frequency Token frequency Reflexive proper: Autocausative: Anticausative : Passive: 52 152 1362 1330 332 Frequency 2b. Reflexive proper > possessive-reflexive > depatientive Reflexive proper: Reflexive-possessive: Depatientive (see below): 53 152 287 2 Frequency 3)High token frequency ≠ salient, “prototypical”, etc. 54 Frequency For example: reflexives proper, despite their low token frequency, are diachronically primary semantically basic (they occupy a central position on the semantic map for reflexives, serve as a bridge between various other types [Croft et al. 1987; Enger, Nesset 2001]) are probably viewed as “central” in terms of speakers’ metalinguistic awareness: 55 Frequency «Слушайте сюда, лично я на лодке для того, чтобы развлекаться. Чуете? Не развлекать вас, – а развлекаться. Возвратная частица "ся". Это понятно?» [forum.podlodka.com // Ivetta]. «Народ, знаете, что означает славянская частица "ся" в слове "обижаться"? Себя! То есть дословно – обижать себя. То есть заведомо бессмысленный и губительный для себя процесс» [www.livejournal.ru // Red Angel]. 56 Frequency 3)High token frequency ≠ high type frequency (productivity) In terms of productivity, the most productive class is the class of passive reflexives: almost unlimitedly productive for imperfective transitive verbs, cf. «Из 5279 переходных глаголов, зафиксированных в Толковом словаре под редакцией Д.Н.Ушакова, синтетическую пассивную форму имеют 4717 глаголов» [Храковский 1991: 149]. Comparable data in [Koролев 1968: 17]. 9 out of 10 properties characteristic of inflection (as opposed to word-formation) according to the list of properties in [Haspelmath 2002: 71]; other classes of reflexive verbs are much closer to the wordformation pole of the continuum 57 Frequency 4) Productivity: measuring lexical diversity of classes Method 1: what is ratio of the cumulative token frequency of three most frequent verbs in the class to the total token frequency of the class? E.g. among the autocausative verbs three most frequent verbs are вернуться, возвращаться and остановиться with raw frequencies 108, 61 and 52, which makes 221 in total. This covers 16.2% of the total token frequency (1362) of autocausatives. The higher this figure, the less diverse is this class. Method 2. How many top frequent verbs in the class cumulatively cover more than 50% of the total token frequency of that class? The higher this figure, the more diverse is the class. 58 Frequency Method 2 (50% tokens) Rank N verbs 1 77 anticausative 2-3 27 reflexive-possessive 2-3 27 autocausative 5-6 10 object-demoting 4 21 passive 7 9 emotive anticausative 8 8 involuntary 5-6 10 reflexives proper 9 6 modal quasipassive 10 4 reciprocal 11 3 modal-deagentive 59 12 1 conversive Method 1 (3 verbs) Rank % 1 10,8% 2 11,8% 3 16,2% 4 23,8% 5 24,1% 6 24,4% 7 25,7% 8 26,3% 9 41,4% 10 46,3% 11 60,7% 12 72,9% Frequency 4) Productivity: measuring lexical diversity of classes Method 3. Plotting cumulative type and token frequencies in randomized sequences of verbs from individual classes. 60 Frequency 61 Frequency 4) Productivity: measuring lexical diversity of classes Simplifying somewhat, classes with high token frequencies fall into two groups: a) those classes where high cumulative frequency is primarily accounted for by several very frequent verbs: autocausative and emotove anticausative. b) those classes where high cumulative frequency is primarily accounted for by lexical diversity (potentially not entirely visible in the sample of 10000 examples): anticausative, passive and possessive-reflexives. The latter group is particularly curious: a detour. 62 Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian Standard Russian: possessive-reflexive verbs (aslo referred to as ‘reflexive verbs of (semantically) incorporated (inanimate) object’ [Kretov 1978] or [partitive object reflexives] (Geniušienė 1987). ) Every reflexive verb is roughly synonymous to the combination of the transitive verb and a particular lexically specified direct object: Я зажмурился ≈ Я зажмурил глаза ‘I screwed up my eyes’ 64 Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian Typical objects are (cf. also [Kretov 1978]): body-parts: высморкаться “to blow one’s nose” ‘spiritual parts’ (thoughts, attention etc.): сосредоточиться ‘to concentrate one’s attention’ products of one’s creativity: печататься ‘to have one’s works published (in ...)’ Clothes: застегнуться ‘to button one’s clothes up’ Money: потратиться ‘to spend one’s money’ Vehicles: заправиться ‘to refuel one’s vehicle’ Living places: убраться ‘clean up one’s flat’. 65 Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian One may stroit’ (“build” – S.S.) houses, bridges, clubs, roads etc., stroit’sja means “to build a living place, a house, an edifice for living”; (...) one may tratit’ (“spend” – S.S.) one’s money, salary, stipend, paper as well as (metaphorically) one’s time, forces etc., but tratit’sja means “to spend one’s money, (financial) means”; (...) one may propit’ (“drink away” – S.S.) anything (without any lexical restriction), but propit’sja means “to drink away everything one possesses” [Janko-Trinickaja 1962:175]. 66 Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian However, in colloquial / spontaneous / substandard (?) Russian: a similar pattern can be productively used with no lexically defined restrictions on the type of object that can undergo syntactic elimination: 67 Когда я перед этим запускалась, он работал. When I launched/started-sja just before that, it was working properly. (Computer programme; a novice user tells a serviceman about a trouble she had encountered). Вы там сами завернетесь? “Will you wrap-sja without my help? (Purchase, buying; a saleswoman asks a customer if he could wrap up something that he had bought. The saleswoman points at the package when uttering the sentence). Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian А, стабилизнемся! ‘Ah, let’s stabilise-sja!’ (Winnings; the transitive verb stabiliznut’, literally ‘to stabilise’, is a novel verb introduced in a TV show in which players gain money). Не давись, открой новую. Don’t squeeze-sja, open a new one. (Parcel; the addressee is trying to squeeze the dregs of sour cream off an almost empty pack). 68 Detour: depatientive reflexive verbs in (colloquial) Russian This pattern is a compromise strategy, which is resorted to in case of a conflict between transitive lexical choice, on the one hand, and undesirability of transitive syntactic construal of the event, on the other hand. It allows speakers to tone down pragmatic relevance / saliency of the participant that could be otherwise coded as the direct object in the transitive clause. The are further pragmatic / semantic restrictions on the use of this pattern, but they are not lexical, that is, this construction is lexically productive. 69 End of detour: frequency (recap) Stage: early middle late Path1 reflexive autocausative, anticausative passive Path2 reflexive reflexivepossessive depatientive (“antipassive”) Salience Salient less salient still less salient Token frequency moderate high moderate Productivity limited high very high 70 Back to the roots: product-oriented approach The derivational approach to classification of verbs (see e.g. above) is well established in current studies and needn’t be advocated as such. What about the “semantic” (logical, cognitive, nonderivational…) approach to reflexive verbs? Is it simply outdated and useless? 71 Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Back to the roots: product-oriented approach No. Remainder of the talk: several pieces of evidence showing that speakers of Russian actually can rely upon relationships between individual reflexive verbs (classes) without taking derivational properties into account. 73 Back to the roots: product-oriented approach 1) The very ratio of irreversible verbs is very high: token frequency 74 type frequency N (NRC) % N [Зализняк] % Irreversible 5219 52% 2254 29% Partially reversible 369 4% Reversible 4412 44% 5411 71% Total 10000 7665 Although irreversible verbs play relatively minor role in most descriptions, it is hard to believe that half of–ся uses are just a heap of unstructured lexical garbage. Back to the roots: product-oriented approach 2) Partially irreversible verbs E.g. many verbs that are very similar to regular autocausatives, but have various idiosyncratic semantic nuances, that is, are not entirely compositional: More compositional подняться ‘go up, ascend’, наклониться ‘bend, stoop’ отправляться ‘leave, depart’ кинуться, броситься ‘rush’ рваться (в бой) ‘strive’ Less compositional 75 Back to the roots: product-oriented approach 3) Speech errors: Этот вид спорта сильно эволюционировался. Correct: эволюционировал. The likeliest explanation: “non-proportional analogy”. Other verbs with similar meanings typically are reflexive verbs, cf. изменяться, развиваться. The speakers must have established a direct link between the meaning of the verb and the meaning of –ся. 76 Back to the roots: product-oriented approach Она там не совсем потухлась (‘go out’; cigarette). Да она уже протухлась совсем (‘become rotten’; sausage). Чай уже остылся. (‘cool (down)’) (and other similar errors in child language [Цейтлин 1978: 178]). change-of-state verbs that happened to be nonreflexives in Standard language. Отношение к рекламе коррелируется с полом. Correct: коррелирует (correlate). A semantically and syntactically reciprocal (symmetrical) verb that happened to be 77 non-reflexive, unlike соотноситься, связываться. Back to the roots: product-oriented approach 4) Historical changes Verbs from several semantic groups tend to become reflexive (data from [Булаховский 1954]): XIX century modern language виднеть виднеться ‘be visible’ помолвить (на ком-то) помолвиться (с кем-то) ‘affiance’ прислушивать прислушиваться ‘listen carefully to sth’ совещать совещаться (‘consult’) 78 Back to the roots: product-oriented approach 5) Potentially productive productive irreversible micro-classes E.g.: evaluative verbs that denote types of behaviour associated with (too) high self-esteem: чваниться ‘swagger’, зазнаваться ‘be presumptuous’, кичиться ‘put on airs’, похваляться ‘boast’, задаваться, заноситься… These are all irreversible verbs! Is this just a coincidence that they are all reflexive? Unlikely. 79 Back to the roots: product-oriented approach 6) Metalinguistic evidence Many linguists who claim adherence to the strictly derivational classification very often “make mistakes” when derivational properties of a verb are at odds with its semantic syntactic properties. бороться ‘struggle’ (*бороть) and познакомиться (‘get acquainted’, cf. познакомить ‘introduce’) are often listed among reciprocal verbs. I believe that in such cases speakers’ intuition overrides linguistic precision. 80 Back to the roots: product-oriented approach Conclusion: both derivational and semantic dimensions are necessary in the analysis of reflexive verbs as long as we are striving for a linguistic description that can capture patterns of use of these verbs. Cf. source-oriented & target-oriented schemas in morphology [Bybee 1995; 2001: 126−129]: «To the extent that words have internal structure recognizable by the speaker / hearer, this structure can be represented using lexical connections which makes segmentation unnecessary» [Bybee 1985:128]. 81 Outline of the talk o Intro: approaches to classifying Russian reflexive verbs o Derivational classes of Russian reflexive verbs o Frequency o Detour: depatientive sja-verb in (colloquial) Russian o Back to the roots: product-oriented approach o Summary Summary There are two perspectives from which reflexive verbs can be analyzed: “derivational” and “semantic” The two are logically independent: ideally, every reflexive verb can be situated in both dimensions. Both types of classifications correspond to certain reality. Derivationally irreversible (non-compositional; idiosyncratic) reflexive verbs have a high type frequency and a very high token frequency. 83 Summary Russian reflexive marker develops from a marker of co- reference through the valency-changing marker to perspective-changing marker. Classes with highest token frequency are in the middle of this cline (anticausative, autocausative), whereas classes with the highest type frequencies are newest. 84 Thank you! 85 References АГ-80 – Русская грамматика. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: АН СССР. 1980. Генюшене Э.Ш. 1983. Рефлексивные глаголы в балтийских языках и типология рефлексивов. Вильнюс: Вильнюсский университет. Гото К. В., Сай С. С. 2009. Частотные характеристики классов русских рефлексивных глаголов // К. Л. Киселева, В. А. Плунгян, Е. В. Рахилина, С. Г. Татевосов (ред.). Корпусные исследования по русской грамматике. М.: Пробел-2000, 2009. 184–223. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. Словоизменение. М.: Русский язык, 1977. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Часть вторая (Первое издание: Братислава, 1960). Москва: Языки славянской культуры, 2003. Князев Ю.П. 2007. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур. Королев Э.И. 1968. Количественные характеристики смысловых классов возвратных глаголов. [Неопубликованная рукопись]. Норман Б.Ю. Возвратные глаголы-неологизмы в русском языке и синтаксические предпосылки их образования // 40 лет Санкт-Петербургской типологической школе. Ред. В.С. Храковский, А.Л. Мальчуков, С.Ю. Дмитренко. М.: Знак, 2004. С. 394-406. Перцов Н. В. 2003. Возвратные страдательные формы русского глагола в связи с проблемой существования морфологии // Вопросы языкознания, 2003, № 4. С. 43-71. Пешковский А.М. 1956/2001. Русский синтаксис в научном освещении (Репринт 7-го издания, М., 1956). М.: Языки славянской культуры. Сай, С. C. 2007. Прагматически обусловленные возвратные конструкции «опущенного объекта» в русском языке // Вопросы языкознания, 2. 75–91. Сай С. С. 2010. Два подхода к семантике русских рефлексивных глаголов // В. Ф. Выдрин, С. Ю. Дмитренко, Н. М. Заика, С. С. Сай, Н. Р. Сумбатова, В. С. Храковский (ред.). Проблемы грамматики и типологии. Сб. статей памяти В. П. Недялкова (1928 — 2009). М.: Знак. 303–318. Храковский В.С. 1991. Пассивные конструкции // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. Ред. А.В. Бондарко. СПб. Наука. С. 141-180. 86 86 References Шелякин М.А. Русские возвратные глаголы в общей системе отношений залоговости // Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. Ред. А.В. Бондарко СПб.: Наука, 1991. С. 312-326. Янко-Триницкая Н.А. 1962. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: Наука, 1962. Bybee, Joan. 1985. Morphology. A study of the relation between meaning and form. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins. Bybee, Joan. 1995. Regular morphology and the lexicon // Language and cognitive process, 10. 425-455. Bybee, J. 2001. Phonology and language use [= Cambridge studies in linguistics 94]. Cambridge: Cambridge University Press. Croft W., Shyldkrot H.B.-Z., Kemmer S. 1987. Diachronic semantic processes in the middle voice // Papers from the 7th international conference on historical linguistics [= Current issues in linguistic theory, 48]. Eds. A.G. Ramat, O. Carruba, G. Bernini. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1987. P. 179-192. Enger, Hans-Olav & Tore Nesset. 2001. The Norwegian and Russian reflexive-middle-passive-systems and Cognitive Grammar. In: H. G. Simonsen & R. T Endresen (eds.). A Cognitive approach to the verb. Morphological and constructional perspectives. De Gruyter Mouton. 223-242. Geniušienė E. 1987. The typology of reflexives. Berlin, etc.: Mouton de Gruyter. Gerritsen N. 1990. Russian reflexive verbs: in search of unity in diversity. Amsterdam; Atlanta: Rodopi. Rainer, Franz. 2005. Semantic change in word formation // Linguistics, 43-2. 415-441. Haspelmath, Martin. 2002. Understanding Morphology. London: Arnold. Say, Sergey. 2005a. Antipassive sja-verbs in Russian: between inflection and derivation. In: Wolfgang U. Dressler, Dieter Kastovsky, Oskar E. Pfeiffer & Franz Rainer (eds). Morphology and its demarcations. [= Current issues in linguistic theory, 264]. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2005. 253–275. Say, Sergey. 2005b. The pragmatic motivation of antipassive in Russian. In: Piotr Cap (ed.). Pragmatics today. [= Łódź Studies in Language, 12]. Frankfurt/Main: Peter Lang, 2005. 421–440. 87