Основные закономерности строения вопросительных предложений выявить основные закономерности строения вопросительных предложений в русском языке Для перестановок в русском языке есть закон: каждая перестановка дает фразе особенный смысл… Н.М.Карамзин В нашем синтаксисе есть разнообразные возможности, которые позволяют сделать речь наиболее выразительной. Это прежде всего порядок слов. Представим себе такую картину: дядя Федор пошел на прогулку. Радостный, веселый, нарядный. Домой он вернулся очень поздно. На пороге квартиры стояла разгневанная мама и ее тирада, воплощенная в простых вопросительных предложениях: «Когда ты вернулся домой?», «Ты вернулся поздно?», «Поздно ли ты вернулся домой?» – не давали дяде Федору ни малейшего шанса проскользнуть незамечено в свою комнату, прилечь на диван и предаться приятным воспоминаниям о встрече с друзьями. Из неприятного разговора с мамой, на все ее расспросы дядя Федор ответил молчанием. Но через какое-то время вдруг понял, что во многих случаях перестановка членов предложения в корне меняет смысловое значение высказывания. Например, в предложении: «Когда ты вернулся домой?»- логическое ударение падает на слово «когда». Во втором предложении акцент делается на слове «поздно». Ну а в третьем предложении главным носителем смысла является слово «поздно». Значит, отсюда следует, что перестановка слов в предложении усиливает или ослабляет значение членов предложения. С другой стороны, дядя Федор отметил, что все же каждому члену предложения свойственно занимать то или иное место: подлежащие – сказуемое: ты вернулся. А вот обстоятельства: когда, поздно- могут занимать разное положение. В русском языке, благодаря наличию падежных окончаний, мы можем переставлять члены предложения, не меняя основного смысла высказывания. По – английски такие перестановки невозможны. Возьмем предложение: When you come home? Когда ты вернулся домой? Если подлежащие и дополнение поменяются местами, то получится бессмыслица: When home come you? Когда дом вернулся к тебе? Произошло это потому, что слово home, попав на первое место стало подлежащим. Поэтому английское предложение имеет твердый порядок слов. В русском языке слова в предложении могут занимать различные места. Порядок слов помогает говорящему выделить то или иное слово, подчеркнуть его значение. Следует помнить о том, что от порядка слов в предложении зависит синтаксическое, смысловое и стилистическое значение предложения. И лучше не нарушать «естественный порядок слов». Об этом поведала в небольшой заметке «Наглядный урок» Лариса Григорян. Как - то, гуляя по улице с молодым литератором, Алексей Николаевич Толстой жаловался ему, что молодые прозаики мало заботятся о чистоте русского языка, нарушают естественный порядок слов в предложении. -Все у них переставлено, - сокрушался он. – Глагол уехал в конец предложения, прилагательное стоит позади существительного. Алесей Николаевич взял посмотреть рукопись новой книги своего спутника, перелистал ее и разбросал листы по мостовой. Растерянный автор бросился по страничке собирать свою рукопись. А Толстой приговаривал: - Вот и собирай, собирай! Будешь знать как разбрасывать фразу! -Придет время, начнешь так же ее собирать, как сейчас собираешь эти листки. Впоследствии молодой литератор стал известным писателем и с благодарностью вспоминал этот предметный урок правил русской грамматики, преподанный ему А.Н.Толстым. Свободный порядок слов в вопросительном предложении является одной из особенностей русского языка, придающих ему неповторимое своеобразие, пластичность и гибкость, позволяющих передавать тончайшие оттенки смыслов и настроений. Каждый человек – творческая личность, которая посредством слова может выразить не только самого себя, но и свое отношение к окружающему миру. Завершить свою работу хочется высказыванием великого педагога К.Д.Ушинского: «Голова, наполненная отрывочными, бессвязными знаниями, похожа на кладовую, в которой все в беспорядке и где сам хозяин ничего не отыщет; голова, где только система без знания, похожа на лавку, в которой на всех ящиках есть надписи, а в ящиках пусто.» Л.Т.Григорян «Язык мой – друг мой», М. «Просвещение» 1988г. А.В.Петрова, И.С.Орлова «Новый самоучитель английского языка», М. АСТ Астрель Хранитель 2006г. С.И.Львова, В.В. Львов «Русский язык» учебник 8 класс М. 2009г. Интернет: http://aphorism-list.com