Обучение иноязычному чтению: критерии отбора текстов и оценки умений . кафедра иностранных языков преп. Муртазина П.А Пермь 2014 Теоретические основы Теория профессиональноориентированного иноязычного чтения разработана Т.С. Серовой (1979 - 1990), С.Г.Улитиной (1999), Л.П. Раскопиной (2000), Т.Г. Агапитовой (2000), М.А. Мосиной (2001), М.С. Гришиной (2003) и др. Цель исследования - выявление особенностей обучения изучающему чтению студентов. Объектом исследования выступает обучение чтению; предметом - методика обучения изучающему чтению студентов. Задачи 1. Рассмотреть чтение, как цель и средство обучения иностранному языку. 2. Изучить классификацию видов чтения. 3. Выявить основные требования к текстам при обучении изучающему чтению. 4. Рассмотреть критерии оценки умений иноязычного чтения Чтение это рецептивный вид речевой деятельности по восприятию и пониманию письменного текста, это расшифровка письменных знаков и перевод их в устный эквивалент, а также понимание написанного. С психологической точки зрения, чтение представляет собой процесс, состоящий из техники чтения и понимания (извлечения информации) [Михайлевская, 2006, с. 61]. представляет собой сложную перцептивномыслительную деятельность, процессуальная сторона которой носит аналитикосинтетический характер, варьирующийся в зависимости от ее цели» [Гез, 1999, с. 268]. Классификация видов чтения Параметры Вид чтения чтения По форме прочтения Чтение про себя Чтение вслух По Аналитическое чтение Синтетическое использованию логических операций чтение По глубине проникновения Интенсивное чтение в чтение содержание текста По Экстенсивное целевым Изучающее Ознакомите Просмот Поисково чтение льное ровое е чтение чтение чтение установкам По уровням Полное/детал Общее/глобальное понимание понимания ьное Изучающее чтение (вдумчивое - close reading) Сопровождается анализом, критической оценкой, обобщением, формулировкой выводов, заключения, рекомендации Объект изучения - информация, не языковой материал и процесс. Скорость: 50-60 слов в минуту. Критерии отбора текстов 1) 2) 3) 4) критерий аутентичности критерий информативности критерий релевантности критерий мотивационнопознавательной и воспитательной ценности. Критерии для профессиональноориентированных текстов (по С.К. Фоломкиной) целостность; смысловая законченность; завершенность; соответствие адаптированных текстов характеристикам оригинальных текстов; языковая доступность; содержательность; информационная насыщенность; величина текста. Этапы работы с текстом (Content based reading) Предтекстовый этап (прогноз) Текстовый этап (извлечение и обработка информации) Послетекстовый этап (рефлексия и соотнесение) Изучающее чтение и последующее реферирование информации на английском языке Позитивная формулировка Ограниченно позитивная формулировка 1)понимает основную тему 1 а) с трудом понимает «о текста; чем» текст, т.е. не может сформулировать основную тему; 2) умеет определить по 2 b) не умеет выделить ключевым словам ключевые слова/фразы, тему каждого абзаца; может с трудом понять тему каждого абзаца; 3) умеет определить круг тем 3 с) ограниченный запас слов целого текста и простыми не позволяет полностью предложениями с понять аспекты содержания использованием речевых («что» говорится о теме); клише назвать основные аспекты содержания; 4) умеет понять подробности и изложить их простыми предложениями с использованием речевых клише и словарного запаса по теме; 5) умеет понять причинноследственные связи и изложить их с использованием сложных грамматических конструкций; 4 d) затрудняется в поиске и понимании детализирующей информации; 5 е) с трудом понимает причинно-следственные связи; не владеет сложными грамматическими конструкциями 6) умеет построить связный и целостный текст с оформлением начала и конца реферативного изложения; пользуется клише и средствами связности; 7) понимает уточняющие вопросы экзаменатора и вербально (или невербально) реагирует на них, используя освоенный по теме словарь; 8) допускает небольшое число лексических, грамматических и фонологических ошибок, не нарушающих коммуникацию или не препятствующих выполнению задач в ознакомительном чтении и реферировании; 9) владеет достаточным словарным запасом и речевыми клише; 10) укладывается во временной норматив выполнения задач в чтении и реферировании; выполняет весь объем (75% объема) поставленных задач. 6 f) ограниченный словарный запас приводит к частным перерывам в изложении, в нарушении связности и целостности 7 g) с трудом понимает уточняющие вопросы, с трудом подбирает слова в ответной реплике 8 h) допускает грубые лексические, грамматические и фонологические ошибки, нарушающие коммуникацию или препятствующие выполнению задач в ознакомительном чтении и реферировании; 9 i) имеет ограниченный словарный запас, препятствующий пониманию текста и затрудняющий реферирование информации. 10 j) не укладывается во временной норматив, выполняет 50% 75% объема поставленных задач. Выводы 1. Чтение представляет собой сложный рецептивный вид деятельности, направленной на восприятие и понимание письменного текста. 2. Чтение играет важную роль в процессе обучения, поскольку является в одно время и целью и средством обучения иностранному языку. В вопросе классификации видов чтения существуют определенные разногласия. В настоящее время, наиболее распространена классификация С.К. Фоломкиной, в основе которой лежат в практические потребности читающих. Таким образом, в методике обучения чтению приняты следующие виды чтения: просмотровое, ознакомительное, поисковое и изучающее. 3. Для изучающего чтения, целесообразно отбирать тексты имеющие познавательную ценность, информативную значимость и представляющие наибольшую трудность для конкретного этапа обучения, в содержательном и в языковом отношении, пользоваться разработанными поэтапного выполнения заданий к текстам. 4. Оценивание умений чтения необходимо и целесообразно при разработке критериев и грамотном отборе текстового материала. Список литературы Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С. Обучение иностранному языку, как специальности. М.: Высшая школа, 1997. 255 с. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранному языку. Лингводидактика и методика. М.: Изд. центр Академия, 2009. 336 с. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1999. 373 с. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. СПб.: КАРО, 2006. 304 с. Масленникова Е. М. Роль текста в формировании культурной компетенции // Иностранные языки в высшей школе. 2009. № 2. С. 16-24. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И., Попов А.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Высшая школа, 2000. 445 с. Михайлевская И.И. Теория и методика обучения иностранным языкам. Сочи: СГУТиКД, 2006. 94 с. Мусницкая Е.В. Контроль в обучении иностранному языку. М.: МТИИЯ им. М. Тореза. 1989. 89 с. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 2007. 216 с. Рогова Г.В., Рабинович Ф.И., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. 206 с. Спасибо за внимание!