критерии отбора текстов и оценки умений

advertisement
Обучение иноязычному
чтению: критерии отбора
текстов и оценки умений
.
кафедра иностранных языков
преп. Муртазина П.А
Пермь 2014
Теоретические основы
Теория профессиональноориентированного иноязычного
чтения разработана Т.С. Серовой (1979
- 1990), С.Г.Улитиной (1999),
Л.П. Раскопиной (2000), Т.Г. Агапитовой
(2000), М.А. Мосиной (2001),
М.С. Гришиной (2003) и др.

 Цель исследования - выявление
особенностей обучения
изучающему чтению студентов.
 Объектом исследования
выступает обучение чтению;
предметом - методика обучения
изучающему чтению студентов.
Задачи
1. Рассмотреть чтение, как цель и
средство обучения иностранному
языку.
 2. Изучить классификацию видов
чтения.
 3. Выявить основные требования к
текстам при обучении изучающему
чтению.
 4. Рассмотреть критерии оценки
умений иноязычного чтения

Чтение 

это рецептивный вид речевой деятельности по
восприятию и пониманию письменного текста,
это расшифровка письменных знаков и перевод
их в устный эквивалент, а также понимание
написанного. С психологической точки зрения,
чтение представляет собой процесс, состоящий
из техники чтения и понимания (извлечения
информации) [Михайлевская, 2006, с. 61].
представляет собой сложную перцептивномыслительную деятельность, процессуальная
сторона
которой
носит
аналитикосинтетический характер, варьирующийся в
зависимости от ее цели» [Гез, 1999, с. 268].
Классификация видов чтения
Параметры
Вид чтения
чтения
По форме прочтения
Чтение про себя
Чтение вслух
По
Аналитическое чтение
Синтетическое
использованию
логических операций
чтение
По
глубине
проникновения
Интенсивное чтение
в
чтение
содержание текста
По
Экстенсивное
целевым
Изучающее
Ознакомите Просмот
Поисково
чтение
льное
ровое
е чтение
чтение
чтение
установкам
По
уровням
Полное/детал Общее/глобальное понимание
понимания
ьное
Изучающее чтение
(вдумчивое - close reading)
Сопровождается анализом, критической
оценкой, обобщением, формулировкой
выводов, заключения, рекомендации
Объект изучения - информация, не
языковой материал и процесс.
Скорость: 50-60 слов в минуту.
Критерии отбора текстов
1)
2)
3)
4)
критерий аутентичности
критерий информативности
критерий релевантности
критерий мотивационнопознавательной и воспитательной
ценности.
Критерии для профессиональноориентированных текстов
(по С.К. Фоломкиной)
 целостность;
 смысловая законченность;
 завершенность;
 соответствие адаптированных текстов
характеристикам оригинальных текстов;
 языковая доступность;
 содержательность;
 информационная насыщенность;
 величина текста.
Этапы работы с текстом
(Content based reading)

Предтекстовый этап (прогноз)

Текстовый этап (извлечение и
обработка информации)

Послетекстовый этап (рефлексия и
соотнесение)
Изучающее чтение и последующее реферирование
информации на английском языке
Позитивная формулировка Ограниченно позитивная
формулировка
1)понимает основную тему 1 а) с трудом понимает «о
текста;
чем» текст, т.е. не может
сформулировать основную
тему;
2) умеет определить по
2 b) не умеет выделить
ключевым словам
ключевые слова/фразы,
тему каждого абзаца;
может с трудом понять тему
каждого абзаца;
3) умеет определить круг тем 3 с) ограниченный запас слов
целого текста и простыми
не позволяет полностью
предложениями с
понять аспекты содержания
использованием речевых
(«что» говорится о теме);
клише назвать основные
аспекты содержания;
4) умеет понять
подробности и изложить
их простыми
предложениями с
использованием речевых
клише и словарного запаса
по теме;
5) умеет понять причинноследственные связи и
изложить их с
использованием
сложных грамматических
конструкций;
4 d) затрудняется в поиске и
понимании
детализирующей
информации;
5 е) с трудом понимает
причинно-следственные
связи; не владеет сложными
грамматическими
конструкциями
6) умеет построить связный
и целостный текст с
оформлением начала и
конца реферативного
изложения; пользуется
клише и средствами
связности;
7) понимает уточняющие
вопросы экзаменатора и
вербально (или
невербально) реагирует на
них, используя освоенный
по теме словарь;
8) допускает небольшое
число лексических,
грамматических и
фонологических ошибок,
не нарушающих
коммуникацию или не
препятствующих
выполнению задач в
ознакомительном чтении и
реферировании;
9) владеет достаточным
словарным запасом
и речевыми клише;
10) укладывается во
временной норматив
выполнения задач в чтении
и реферировании;
выполняет весь объем (75%
объема) поставленных
задач.
6 f) ограниченный
словарный запас приводит
к частным перерывам в
изложении, в нарушении
связности и целостности
7 g) с трудом понимает
уточняющие
вопросы, с трудом
подбирает слова в
ответной реплике
8 h) допускает грубые
лексические,
грамматические и
фонологические ошибки,
нарушающие коммуникацию
или
препятствующие выполнению
задач в
ознакомительном чтении и
реферировании;
9 i) имеет ограниченный
словарный запас,
препятствующий пониманию
текста и затрудняющий
реферирование информации.
10 j) не укладывается во
временной
норматив, выполняет 50% 75% объема
поставленных задач.
Выводы
1. Чтение представляет собой сложный рецептивный вид
деятельности, направленной на восприятие и понимание
письменного текста.
2. Чтение играет важную роль в процессе обучения,
поскольку является в одно время и целью и средством
обучения иностранному языку. В вопросе классификации
видов чтения существуют определенные разногласия. В
настоящее
время,
наиболее
распространена
классификация С.К. Фоломкиной, в основе которой лежат в
практические потребности читающих. Таким образом, в
методике обучения чтению приняты следующие виды
чтения: просмотровое, ознакомительное, поисковое и
изучающее.
3. Для
изучающего чтения, целесообразно отбирать тексты
имеющие познавательную ценность, информативную
значимость и представляющие наибольшую трудность для
конкретного этапа обучения, в содержательном и в
языковом отношении, пользоваться разработанными
поэтапного выполнения заданий к текстам.
4.
Оценивание
умений
чтения
необходимо
и
целесообразно при разработке критериев и грамотном
отборе текстового материала.
Список литературы
Бородулина М.К., Карлин А.Л., Лурье А.С. Обучение иностранному языку, как
специальности. М.: Высшая школа, 1997. 255 с.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранному языку. Лингводидактика и
методика. М.: Изд. центр Академия, 2009. 336 с.
Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам. М.:
Высшая школа, 1999. 373 с.
Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. СПб.: КАРО, 2006. 304 с.
Масленникова Е. М. Роль текста в формировании культурной компетенции // Иностранные
языки в высшей школе. 2009. № 2. С. 16-24.
Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И., Попов А.И. Настольная книга
преподавателя иностранного языка. Минск: Высшая школа, 2000. 445 с.
Михайлевская И.И. Теория и методика обучения иностранным языкам. Сочи: СГУТиКД,
2006. 94 с.
Мусницкая Е.В. Контроль в обучении иностранному языку. М.: МТИИЯ им. М. Тореза. 1989.
89 с.
Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 2007. 216 с.
Рогова Г.В., Рабинович Ф.И., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в
средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287 с.
Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая
школа, 1987. 206 с.
Спасибо за внимание!
Download