Исследовательская работа English Idioms Авторы: Шустова Анастасия Мазуренко Валентина Ивановна Шустова Ирина Аркадьевна Введение Фразеология (от греч. phrasis и logos) – это наука о фразеологических единицах, т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний. Идиома (от греч. idioma – особенность, своеобразие) - сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Цель: 1. изучение источников появления английских идиоматических выражений (идиом или фразеологизмов) в языке, их способность отражать многовековую историю английского народа, своеобразие его культуры 2. изучение фразеологических единиц, в состав которых входит имя собственное Материал: англоязычные фразеологические и идиоматические словари Теоретическая база: работы по лексикологии, введению в языкознание и общему языкознанию, фразеологии и переводоведению I .Growth and change in the English vocabulary. «Их внутреннее содержание отражает жизнь людей в ее простых проявлениях: благоразумное или глупое поведение, успех или неудача и прежде всего отношения между людьми – жизненные впечатления и чувства людей, интересующихся друг другом, одобрение и, чаще всего, неодобрение, дружелюбие и враждебность, ссора и примирение, соперничество, коварство, осуждение, наказание и т.п.» Логан П. Смит II. What are idioms? Idiom is a number of words which, taken together, mean something different from the individual words of the idiom when they stand alone. It cannot be explained why a particular idiom has developed an unusual arrangement or choice of words. The idiom has been fixed by long usage – as it is sometimes seen from the vocabulary: let the cat out of the bag have kittens fight like cat and dog cat and mouse fat cat a dog’s breakfast/dinner it’s a dog’s life puppy love it’s raining cats and dogs Dodo dog-ear dumb waiter couch potato to cross one’s fingers dog in manger III. Имена собственные в составе фразеологических единиц (идиом) Фразеология тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Эта связь наиболее чётко прослеживается во фразеологических единицах с именем собственным. 1.Фразеологические единицы, в состав которых входят библейский имена собственные. a doubting Thomas to raise Cain a Juda’s kiss to be at ease in Zion 2.Фразеологические единицы, в состав которых входят имена собственные, связанные с античной мифологией. Pandora’s box between Scylla and Charybdis a labour of Sisyphus Achilles’ heel (to give) a sop to Cerberus 3.Фразеологические единицы, в которых имя собственное связано с бытом, литературой и фольклором англичан: а) Фразеологические единицы, с традиционными, популярными мужскими и женскими именами. б) Фразеологические единицы, содержащие реальную антропонимию, которая связана с именами выдающихся людей своего времени: монархов, политических деятелей, ученых и изобретателей – или не столь великих, но прославившихся добрыми или дурными делами. в) Фразеологические единицы, в которых имена собственные взяты из литературных источников. г) Фразеологические единицы, содержащие топонимы. IV. Different aspects of idiom. Идиома о любви: find Mr. Right Идиома – шутки: pull someone’s leg I. Idioms of comparisons: -as brave as a lion; ( смелый, как лев) -as bright as a day; ( ясный, как день) -as busy as a bee; (занятой, как пчела) -as easy as ABC ( легкий, как азбука) II. Proverbs: -all’s well that ends well (Shakespeare) (If the final result is good); -all roads lead to Rome (There are many ways of reaching the same aim or obtaining the same results); -all that glitters is not gold – Не все золото, что блестит. (Appearances can be deceptive). V. When and where to use idioms. One of the main difficulties is that the learner does not know in which situations it is correct to use an idiom. Choice of words depends on the person one is speaking to and on the situation or place at the time. Conclusion ( Заключение) Thanks for your attention!