Фразеологизмы Учительская презентация Давлятовой Г.К. Фразеологизмы (от греч. phrasis – выражение, logos – учение) – это устойчивые сочетание слов, закрепившиеся как единицы наименования. Иначе они называются фразеологическими оборотами. По смысловому объёму они равны слову, а по структуре представляют собой словосочетание (махнуть рукой), сочетание слов с предлогами или союзами ( из-под полы, как часы), предложения ( кровь стынет в жилах) Фразеологизмы обладают набором характерных признаков: • Воспроизводятся по памяти как целостные и постоянные по составу: водить за нос, но не за длинный нос; • Обладают единым значением: как снег на голову( неожиданно); • В предложении являются одним членом: Рассказывай по порядку, не гони _ галопом по европам. • Располагают синонимами: два сапога- пара - одним миром мазаны – на одну колодку( одинаковы) и антонимы : войти в разум – выйти из себя – потерять рассудок. • Совокупность фразеологических словосочетаний, имеющихся в языке, называется фразеологией этого языка. • Слово фразеология употребляется также в значении наука о фразеологических словосочетаниях. • Фразеологические словосочетания не одинаковы по степени спаянности, связанности слов, входящих в них, и по степени зависимости смысла всего выражения от значения каждого из составляющих его слов. Типы устойчивых словосочетаний: Фразеологические сращения Фразеологические единства Фразеологические сочетания Фразеологические сращения • Это выражения, общий смысл которых никак не зависит от лексических значений входящих в них слов, так как слова потеряли свой первоначальный смысл и уже не имеют самостоятельного лексического значения и встречаются только во фразеологическом сращении : • попасть в просак ( оказаться в неприятном положении) – в состав фразеологического оборота входит не употребляемое теперь слово п р о с а к ( старинный канатный станок ). Фразеологические сращения Фразеологическое сращение по своей языковой сущности близко к отдельному слову. И с точки зрения семантики и с точки зрения синтаксиса сращение может быть заменено одним словом : то и дело – часто, как пить дать – непременно , точить лясы – болтать, у черта на куличках – далеко, дать стрекоча – убежать. Фразеологические единства Связанные словосочетания, смысл которых в большей или меньшей степени мотивирован и обусловлен значениями слов- компонентов. Фразеологические единства Фразеологические единства можно рассматривать как своеобразные фразеологические метафоры (употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений : дворянское гнездо ( прямое значение слова гнездо – жилище птицы, переносное – человеческое сообщество) : загребать жар чужими руками, делать из мухи слона, попасться на удочку, гнуть горб, ломаться в открытую дверь , мутить воду, шевелить мозгами , валить с больной головы на здоровую, бросать тень, попасть не в бровь , а в глаз. Фразеологические сочетания Это словосочетания, в которых одно из слов компонентов не свободно в своём употреблении и встречается только в данном словосочетании (реже в двухтрёх), хотя и имеет самостоятельное значение. Последняя оговорка – «хотя и имеет самостоятельное значение» - необходима для того, чтобы отграничить фразеологические сочетания от тех фразеологических сращений, в состав которых тоже входят слова, употребляющиеся только в данном выражении. Фразеологические сочетания • Слово б а к л у ш и встречается только в выражении б и т ь б а к л у ш и , а слово н е г а ш е н а я - только в словосочетании н е г а ш е н а я и з в е с т ь . Но бить баклуши – фразеологическое сращение, а негашеная известь – фразеологическое сочетание. Дело в том, что слово баклуши не имеет своего значения, тогда как слово негашеная имеет определённое значение: не смоченная, не подвергшаяся обработке водой. Фразеологические сочетания Другие примеры фразеологических сочетаний: таращить глаза, перочинный ножик, отказаться наотрез, закадычный друг, подножный корм, промокательная бумага • Многие языковеды относят к фразеологии также пословицы и литературные цитаты, ставшие крылатыми словами. Конечно , у выражений «Волков бояться - в лес не ходить», «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь», «Счастливые часов не наблюдают» - есть нечто общее с фразеологизмами. • Это общее – готовый вид пословиц и крылатых слов, они не создаются в процессе речи, а представляются нам как бы заранее данными, до нас созданными выражениями. • НО нельзя забывать о том , что фразеологизм – это словосочетание ,а словосочетание есть именно сочетание слов, грамматически связанных между собой по способу согласования, управления или примыкания. Большинство крылатых слов и все пословицы выходят за рамки словосочетания. Но есть такие , которые могут быть отнесены к фразеологизмам безоговорочно. Речь идет о выражениях, имеющих автора и не выходящих за рамки словосочетания: темное царство (Добролюбов), дым отечества (Державин, Грибоедов), на деревню дедушке ( Чехов ). Также стали фразеологизмами словосочетания, взятые из античной литературы: сизифов труд, ахиллесова пята, нищие духом, авгиевы конюшни.