Фразеологизмы Учительская презентация Давлятовой Г.К.

реклама
Фразеологизмы
Учительская презентация
Давлятовой Г.К.
Фразеологизмы (от греч. phrasis –
выражение, logos – учение) – это
устойчивые сочетание слов, закрепившиеся
как единицы наименования.
Иначе они называются
фразеологическими оборотами. По
смысловому объёму они равны слову, а по
структуре представляют собой
словосочетание (махнуть рукой),
 сочетание слов с предлогами или
союзами ( из-под полы, как часы),
 предложения ( кровь стынет в
жилах)
Фразеологизмы обладают набором
характерных признаков:
• Воспроизводятся по памяти как целостные
и постоянные по составу: водить за нос, но
не за длинный нос;
• Обладают единым значением: как снег на
голову( неожиданно);
• В предложении являются одним членом:
Рассказывай по порядку, не гони _ галопом
по европам.
• Располагают синонимами: два сапога- пара
- одним миром мазаны – на одну колодку(
одинаковы) и антонимы : войти в разум –
выйти из себя – потерять рассудок.
• Совокупность фразеологических
словосочетаний, имеющихся в языке,
называется фразеологией этого языка.
• Слово фразеология употребляется
также в значении наука о
фразеологических словосочетаниях.
• Фразеологические словосочетания не
одинаковы по степени спаянности,
связанности слов, входящих в них, и по
степени зависимости смысла всего
выражения от значения каждого из
составляющих его слов.
Типы устойчивых
словосочетаний:
Фразеологические
сращения
Фразеологические
единства
Фразеологические
сочетания
Фразеологические сращения
• Это выражения, общий смысл которых никак
не зависит от лексических значений входящих
в них слов, так как слова потеряли свой
первоначальный смысл и уже не имеют
самостоятельного лексического значения и
встречаются только во фразеологическом
сращении :
• попасть в просак ( оказаться в неприятном
положении) – в состав фразеологического
оборота входит не употребляемое теперь
слово п р о с а к ( старинный канатный
станок ).
Фразеологические сращения
Фразеологическое сращение по своей
языковой сущности близко к отдельному
слову. И с точки зрения семантики и с
точки зрения синтаксиса сращение
может быть заменено одним словом :
то и дело – часто,
как пить дать – непременно ,
точить лясы – болтать,
у черта на куличках – далеко,
дать стрекоча – убежать.
Фразеологические единства
Связанные словосочетания, смысл
которых в большей или меньшей
степени мотивирован и обусловлен
значениями слов- компонентов.
Фразеологические единства
Фразеологические единства можно рассматривать как
своеобразные фразеологические метафоры
(употребление слова в переносном значении на основе
сходства в каком-либо отношении двух предметов или
явлений :
дворянское гнездо ( прямое значение слова гнездо –
жилище птицы, переносное – человеческое сообщество) :
 загребать жар чужими руками,
 делать из мухи слона,
 попасться на удочку,
 гнуть горб,
 ломаться в открытую дверь ,
 мутить воду,
 шевелить мозгами ,
 валить с больной головы на здоровую,
 бросать тень,
 попасть не в бровь , а в глаз.
Фразеологические сочетания
Это словосочетания, в которых одно из
слов компонентов не свободно в своём
употреблении и встречается только в
данном словосочетании (реже в двухтрёх), хотя и имеет самостоятельное
значение.
Последняя оговорка – «хотя и имеет
самостоятельное значение» - необходима для того,
чтобы отграничить фразеологические сочетания
от тех фразеологических сращений, в состав
которых тоже входят слова, употребляющиеся
только в данном выражении.
Фразеологические сочетания
• Слово б а к л у ш и встречается только в
выражении б и т ь б а к л у ш и , а слово н е г а
ш е н а я - только в словосочетании н е г а ш е н
а я и з в е с т ь . Но бить баклуши –
фразеологическое сращение, а негашеная
известь – фразеологическое сочетание.
Дело в том, что слово баклуши не имеет своего
значения, тогда как слово негашеная имеет
определённое значение: не смоченная, не
подвергшаяся обработке водой.
Фразеологические сочетания
Другие примеры фразеологических
сочетаний:
таращить глаза,
перочинный ножик,
отказаться наотрез,
закадычный друг,
подножный корм,
промокательная бумага
• Многие языковеды относят к фразеологии
также пословицы и литературные цитаты,
ставшие крылатыми словами. Конечно , у
выражений «Волков бояться - в лес не
ходить», «За двумя зайцами погонишься – ни
одного не поймаешь», «Счастливые часов не
наблюдают» - есть нечто общее с
фразеологизмами.
• Это общее – готовый вид пословиц и
крылатых слов, они не создаются в процессе
речи, а представляются нам как бы заранее
данными, до нас созданными выражениями.
• НО нельзя забывать о том , что
фразеологизм – это словосочетание ,а
словосочетание есть именно сочетание
слов, грамматически связанных между
собой по способу согласования,
управления или примыкания.
Большинство крылатых слов и все
пословицы выходят за рамки
словосочетания.
Но есть такие , которые могут быть
отнесены к фразеологизмам
безоговорочно. Речь идет о выражениях,
имеющих автора и не выходящих за
рамки словосочетания:
темное царство (Добролюбов),
дым отечества (Державин,
Грибоедов),
на деревню дедушке ( Чехов ).
Также стали фразеологизмами
словосочетания, взятые из античной
литературы:
сизифов труд,
ахиллесова пята,
нищие духом,
авгиевы конюшни.
Скачать