Презентация - English Teacher Mary

advertisement
Муниципальное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 15»
Отражение национального характера
русских и англичан в пословицах и
поговорках
Автор: Гладышев Юрий
МОУ «СОШ № 15»
5А класс
Научный руководитель: Иванкович Мария Викторовна
учитель английского языка МОУ «СОШ № 15»
Ум английский – и светлый, и туманный,
Как море вкруг несчетных островов.
Бесстыдный ум француза,
Ум немецкий – строительный,
тяжелый и тупой,
Ум русский – иступленно-молодецкий,
Ум скандинавский – вещий и слепой.
Национальный характер - это совокупность
наиболее устойчивых психологических
качеств, сформированных у представителей
нации в определенных природных,
исторических, экономических и социальнокультурных условиях ее развития.
Гипотеза
Мы предполагаем, что выявить
типичные черты национального
характера русского и английского народа
можно через употребляемые ими
пословицы и поговорки.
Цель работы
выявить сходства и различия
национального характера русских и
англичан через призму пословиц и
поговорок
Задачи





Изучить литературу по исследуемой теме;
Установить критерии, влияющие на формирование
национального характера, и основные источники,
подтверждающие его существование;
Классифицировать найденные пословицы и поговорки по
группам и на основе полученных результатов выявить
наиболее характерные черты национального характера
русских и англичан;
Выявить сходства и различия национального характера
русских и англичан.
Провести опрос обучающихся МОУ «СОШ №15» с целью
выявить их взгляды на характер русских и англичан;
Методы



Описательный метод;
Прием систематизации и
классификации;
Социологический опрос.
Национальный характер
англичан
Money is power

Heavy purse makes a light
heart. – От туго набитого
кошелька на сердце легко.

Money opens all doors. –
Деньги открывают все двери.

A rich man’s joke is always
funny. – Шутка богача всегда
смешна.

Money has no smell. –
Деньги не пахнут.
An Englishman’s house is his castle

East or West, Home is best.
– В гостях хорошо, а дома
лучше.

There is no place, like home.
– Свой дом – самое лучшее
место.

Dry bread at home is better
than roast meat abroad. –
Сухая корка дома лучше
жареного мяса за границей.
Business is business

Business is the salt of life. –
Дело – соль жизни.

He that will not work, shall not
eat. – Кто не работает, тот не
ест.

Business before pleasure. – Делу
время, потехе час.

They must hunger in winter that
will not work in summer. – Кто
не работает летом, будет
голодать зимой.
One man, no man

Company in distress
makes trouble less. –
Когда есть друзья по
несчастью, и несчастье
меньше.

Old friends and old
wine are best. – Нет
ничего лучше старых
друзей и старого вина.
Fools grow without watering

Fool always rushes to the
fore. – Дурак всегда лезет
вперед.

Fool and his money are
soon parted. – У дурака в
горсти дыра.

Fool at forty is a fool
indeed. – Дурак в сорок лет –
окончательный дурак.
You can’t be too careful

Danger foreseen is half
avoided. – Кто знает о
приближающейся опасности,
тот наполовину избежал её.

Almost never killed a fly. –
Будь осторожен в
высказываниях.

Caution is the parent of
safety. – Осторожность – мать
безопасности.
Национальный характер русских
Терпение и труд все перетрут



Счастье и труд рядом
живут.
Скучен день до вечера,
коли делать нечего.
Без труда не вытащишь и
рыбку из пруда.
Гость на порог – счастье в дом



Не будь в людях
приметлив, а будь дома
приветлив.
Что есть в печи, то на
стол мечи.
Гостю щей не жалей, а
погуще налей.
Простота хуже воровства



Непутевая голова ногам
покоя не дает.
На час ума не стало,
навек дураком прослыл.
Пьяница проспится,
дурак никогда.
Для друга семь верст не околица



Берись дружно, не будет
грузно.
Не имей сто рублей, а
имей сто друзей.
Один в поле не воин.
За правду-матку и умереть сладко



Все минется, одна правда
останется.
Хлеб-соль ешь, а правду
режь.
Сколько веревочке не
виться, а конец будет.
Где наша не пропадала



Смелость города
берет.
Или грудь в крестах,
или голова в кустах.
Риск – благородное
дело.
трудолюбие
отрицательное
отношение к
глупости
гостеприимство
черты характера
русских
правдолюбие
смелость
коллективизм
любовь к деньгам
трудолюбие
верность дружбе
черты характера
англичан
любовь к своему
дому
осторожность
отрицательное
отношение
к глупости
Русские глазами наших
школьников
70
65,8
58,8
60
50
40
44,8
39,5
36
31,6
30
20
10
0
доб
сть
ло
ж
ру
бе
ь
о
тв
мс
е
би
лю
та
ро
е
см
удо
тр
ии
ст
но
ьд
ост
р
теп
н
вер
гос
ель
ит
общ
Англичане глазами наших
школьников
60
52,6
50
50,9
37,7
40
30
29,8
27,2
24,6
20
10
0
се
рь
сд
пр
ди
де
ос
ер
ло
то
ив
сц
жа
ез
р
в
и
ер
о
и
пл
но
ж
н
т
же
ос
но
но
ео
ин
нн
т
ст
ст
ир
тн
ь,
ос
ь
ь
ов
ра
ош
ть
ан
сч
ен
тр
ет
но
ие
ад
ли
ст
иц
к
ь
в
де
о
ия
ст
нь
м
ь
га
м
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Арутюнян С.М. Нация и ее психический склад. – Краснодар, 1966.
Даль В.И. 1000 русских пословиц и поговорок. – Рипол Классик,
2010.
Ерофеев Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами
русских. 1825 – 1853. М., 1982.
Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – 7-е изд.,
стереотип. – М.: Рус. яз., 2000
Кусковская С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок. – Мн.:
Выш. шк., 1987.
Тер–Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М,
2004.
http://www.homeenglish.ru/Proverb.htm
http://www.native-english.ru/proverbs
http://www.baidak.com/english-proverbs
http://sayings.ru/
Спасибо за
внимание!
Download