А.С.Пушкин «Евгений Онегин» Смысл и значение эпиграфов Краткая летопись создания романа «Евгений Онегин» 1823, 22 октября – «Octobre 22(1823) Odessa», - записывает Пушкин под последней строфой чернового текста первой главы «Евгения Онегина». 1824, 2 октября – вчерне окончена третья глава «Евгения Онегина». 1826, 3 января – дата, выставленная Пушкиным под последней строфой четвертой главы «Евгения Онегина». 1826, 10 августа – вчерне раньше пятой главы «Евгения Онегина» закончена шестая. 1826, около 20 октября – отдельным изданием выходит вторая глава «Евгения Онегина». 1826, 22 ноября – закончена пятая глава «Евгения Онегина». 1828, 23 марта – отдельно издана шестая глава «Евгения Онегина». 1832, до 22 января – отдельным изданием вышла последняя (вось- мая) глава «Евгения Онегина». 1833, около 23 марта – выходит первое полное издание романа «Евгений Онегин». Темы сочинений и рефератов по роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин» 1. «…Читая его творения, можно превосходным образом воспитать в себе человека…» (В. Г. Белинский). 2. Поиски счастья в творчестве Пушкина («Цыганы», «Евгений Онегин», «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…», «(Из Пиндемонти)»). 3. Традиции и новаторство в понимании Пушкина. 4. Онегин и Чацкий – черты сходства и отличия. 5. «Татьяны милый идеал» (принципиальная новизна образа этой героини для русской литературы). 6. Адаптация романа в стихах «Евгений Онегин» в одноименной опере П. И. Чайковского. ГЛАВА ПЕРВАЯ Эпиграф – из стихотворения П. А. Вяземского «Первый снег». Мой дядя, самых честных правил, // Когда не в шутку занемог… - В отдельных изданиях первой главы и в первом издании романа 1833 г. После этих слов стояла авторская точка с запятой, которую мы восстанавливаем, так как принятая сейчас запятая обессмысливает вполне законченную мысль: раз, если, дядя не в шутку занемог, он – достойный человек, человек самых честных правил. Наука страсти нежной, // Которую воспел Назон... – поэма Овидия Назона «Искусство любви». Фобласа давний ученик… - подражатель Фобласу, развращенному герою романов француза Луве де Кувре. Так я, беспечен, воспевал // И деву гор, мой идеал, // И пленниц берегов Салгира… - Речь идет о «южных» поэмах Пушкина «Кавказский пленник» и «Бахчисарайский фонтан». ГЛАВА ВТОРАЯ Эпиграф основан на перекличке латинского rus (древняя) и старого былинного названия России – Русь. «O rus!» - цитата из «Сатир» Горация. …мух давил… - то есть пил («Убить муху – напиться допьяна» - В. Даль). Он фармазон… - искаженное «франк- масон» (то есть член масонской ложи),употреблялось в значении «вольнодумец» как ругательство. С душою прямо геттингенской… - Геттингенский университет славился своими либеральными идеями. И русский Н как N французский… - Уже не рас было справедливо замечено, что этот стих читается так: «И русский «наш» как N французский». «Наш» - церковно- славянское название буквы «н». ГЛАВА ТРЕТЬЯ Эпиграф взят из поэмы «Нарцисс или Остров Венеры» французского поэта Мальфилатра и переводится на русский: «Она была девушка, она была влюблена». Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне… - то есть как нидерландского художника Ван- Дейка. Кларисой, Юлией, Дельфиной… - Татьяна воображала себя героиней романов «Клариса Гарлоу» Ричардсона, «Новая Элоиза» Руссо, «Дельфина» де Сталь. А нынче все мне тёмно, Таня… - Конечно, прямой смысл этих няниных слов – сетование на ослабшую к старости память. Но рекомендуем поразмышлять над тем фактом, что всего за пять строф до этого сетования автор скажет: «А нынче все умы в тумане» - фразу, поразительно похожую своим ритмико-синтаксическим рисунком на нянину! ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ • Эпиграф являет собой высказывание французского политического деятеля 18 в. Жака Неккера и в последних пушкинских изданиях переведен как «нравственность в природе вещей». • Со славой красных каблуков… - Красные каблуки, бывшие в моде при дворе Людовика 15, стали и в России 18 в. Принадлежностью щегольского наряда молодых придворных. • Но тише! Слышишь? Критик строгий //Повелевает сбросить нам // Элегии венок убогий… - Речь идет об уже упоминавшейся здесь статье Кюхельбекера в «Мнемозине». • Порой белянки черноокой // Младой и свежий поцелуй … - точный, почти буквальный перевод стихотворения Андре Шенье «Кавалеру де Панжу». ГЛАВА ПЯТАЯ Эпиграф взят из баллады Жуковского «Светлана». Скотинины, чета седая… - значимая в фонвизинском «Недоросле» фамилия. Пушкин явно аппелирует к этой значимости, которой характеризует и собственные персонажи. Мой брат двоюродный, Буянов… - фамилия героя поэмы В. Л. Пушкина «Опасный сосед». Снова Пушкин рассчитывает на читательское узнавание. Зизи, кристалл души моей… - Зизи – домашнее имя Евпраксии Вульф. Как ты, божественный Омир… - Омиром Пушкин называет Гомера. Хотелось вроде мне Альбана… - Франческо Альбани (Альбан) – итальянский художник 17 в. ГЛАВА ШЕСТАЯ Эпиграф взят из книги Петрарки «На жизнь мадонны Лауры» (канцона 28). И даже честный человек… - цитата из «Кандида» Вольтера. Так исправляется наш век!.. – тоже цитата из Вольтера, из его поэмы «Гражданская война в Женеве». ГЛАВА СЕДЬМАЯ Эпиграфы, как и пометил автор, взяты из разных источников. Первый – панегирический – из стихотворения И. Дмитриева «Освобождение Москвы». Второй, окруженный в поэме Е. Баратынского «Пиры» добродушной иронией в адрес хлебосольства «богатой знати» и «дарованья поваров», опятьтаки отзывается в главе тем, что «родне, прибывшей издалече, // Повсюду ласковая встреча // И восклицанья, и хлеб-соль». Но третий эпиграф из «Горя от ума» записан не так как у Грибоедова. В пьесе это диалог Софьи и Чацкого. У Пушкина – монолог. Как грустно мне твое явленье, // Весна, весна! пора любви!.. – очередное доказательство разности между автором и героем: «Весна живит его», - сказано об Онегине в восьмой главе романа. Столбик с куклою чугунной… - бюстик Наполеона. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Эпиграф взят из Байрона, почитаемого Онегиным поэта. Какой горький урок Онегину несут в себе эти байроновские строки, которые по-русски звучат так:«Прощай и если на всегда, то навсегда прощай». St-Priest, твои карандаши… - Сен-При, в 22 года покончивший жизнь самоубийством, оставил о себе память своими карикатурами, изображавшими, в частности, сценки петербургской великосветской жизни. Румян, как вербный херувим… - как восковой ангел, продававшийся на «вербных базарах». Я сквозь магический кристалл… - Магическим кристаллом называли стеклянный шар, который использовали при гадании. Онегинская СТРОФА «Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог. Его пример другим наука; Но, Боже мой, какая скука С больным сидеть и день и ночь, Не отходя ни шагу прочь! Какое низкое коварство Полуживого забавлять, Ему подушки поправлять, Печально подносить лекарство, Вздыхать и думать про себя: Когда же черт возьмет тебя!» (а) (б) (а) (б) (в) (в) (г) (г) (д) (е) (е) (д) (ж) (ж)