Грамматическая семантика (highlights) 1 Highlights Пространственные формы нахскодагестанских языков Сибирская эвиденциальность Самодийский дестинатив (Не)отчуждаемость в сев. Азербайджане Каузативность, каузативы и Causee 2 Падежные парадигмы в нахскодагестанских языках Наивный взгляд: «В табасаранском языке – 48 падежей» В лакском – 40 В арчинском – 28 Две подсистемы – «абстрактные» падежи и пространственная субпарадигма 3 Нахско-дагестанские языки: абстрактные падежи Чаще всего: номинатив (абсолютив), эргатив, датив, генитив Дополнительно: комитатив, инструменталь, аффектив, компаратив, субститутив, каузаль, экватив 4 Нахско-дагестанские языки: аффектив Специализированный падеж для кодирования Экспериенцера Отмечен только в андийских и цахурском языках Имеет пространственное происхождение Basqan ʕumar-i-ba uha-m-o ek’ʷa Baskan Omar-obl-aff be.able-n-cvb cop han b-uh-a: village n-gather-pot.inf ‘Basqan Omar managed to seize the village’ (Кибрик и др. 2001) 5 Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма В каждой форме выражено два значение: Локализация и Ориентация Локализация – определенная относительно ориентира область пространства Ориентация – движение объекта относительно этой области пространства 6 Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма Post+Trans Во все время разговора Он гулял позадь забора 7 (courtesy A. Pushkin) Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма Super+Lat 8 Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма Локализация: Sub; Ориентация: (Ess) 9 Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма Локализации: In > Super > Cont , Sub > Apud > Post … Ориентации: (Ess) El > Lat > All > Trans 10 Нахско-дагестанские языки: пространственная субпарадигма q̄at-lu-w q̄at-lu-wu-n q̄at-lu-w-a house-obl-in house-obl-in-lat house-obl-in-el ‘in the house’ ‘into the house’ ‘from inside house’ q̄at-lu-j q̄at-lu-j-n house-obl-sup house-obl-super- house-obl-super-el lat ‘on the top of the ‘onto house’ house’ the q̄at-lu-j-a the ‘from the top of the house’ q̄at-lu-χ q̄at-lu-χu-n q̄at-lu-χ-a house-obl-post house-obl-postlat house-obl-post-el 11 Фрагмент лакской парадигмы (из ~ 30 форм) Жирков 1955: 36-37 ‘behind the house’ ‘to the back ‘from behind the Падежные парадигмы в нахскодагестанских языках ИТАК: Наивный взгляд – «сорок падежей» НА САМОМ ДЕЛЕ: Две подсистемы – синтаксические (абстрактные) падежи и пространственная субпарадигма Изобилие форм (nominal galore) объясняется перемножением двух категорий 12 Эвиденциальность Грамматическое выражение указания на источник, из которого говорящий получил сообщаемую им информацию. Наиболее типичные подвиды Незасвидетельствованность (unwitnessed): говорящий не был сам свидетелем описываемой ситуции (характерно для нарративных жанров) Inference-type evidential: говорящий делает вывод об имевшей место ситуации (например, по ее результату) Hearsay evidentials: говорящий указывает на то, что о том, что описываемая ситуация 13 имела место, ему известно с чужих слов Эвиденциальность Широко распространена вообще в мире В некоторых языках – особое использование обычной формы (конверба, перфекта, причастия) В некоторых языках – специализированный показатель 14 Селькупский «аудитив» Заглазность - ситуация, очевидцем которой говорящий не является или не являлся pacyt-ty рубит-Evid ‘оказывается, он рубит’ Наряду с заглазностью, форма аудитива (известна носителям в 70-е, но уже не используется) pacyty-kunä рубит-Aud ‘он, слышно, рубит’ 15 Дестинатив в Северной Сибири «Предназначительная» форма – объект предназначается в качестве чего-то Тунгусо-маньчжурские – падеж ‘в качестве X-а’ Северно-самодийские – особая притяжательная конструкция 16 Дестинатив в Северной Сибири ŋǝmsu-δi-ńə tǝtuŋuruʔ food-DEST-1SG.PL give:IMP:2PL ‘дай нам поесть’, букв.: ‘дай нам что-нибудь в качестве нашей еды’ xunsǝǝ ma-tǝ-mi mejkuδǝm another house-DEST-1DU make:IMP:1SG.S ‘построю-ка я нам двоим дом’ 17 Неотчуждаемость (сев. Азербайджан) Различие между посессивной конструкцией в зависимости от типа обладания – отчуждаемое vs. Неотчуждаемое Неотчуждаемое: Родственники, части тела… 18 Неотчуждаемость (сев. Азербайджан) Морфологически различается будухском, хиналугском, адыгейском языках gad-i boy-Gen.Inal kalla vs. head gad-e c’ʷa boy-Gen.Al house Морфосинтаксически ведет себя специальным образом во многих языках, в том числе в русском 19 Каузативы: определение Каузативность: семантическое отношение, связывающее значение ‘P’ со значением ‘сделать так, что P’ белье сохнет ⇒ мама сушит белье ‘мама делает так, что белье сохнет; в результате маминых действий белье сохнет’ 20 Каузативы: способы выражения Морфологический (суффиксальный): murat öl-dü ‘Мурат умер’ Мурат умереть-Pst(3Sg) alim murat-nı öl-tür-dü Алим Мурат-Acc умирать-Caus-Pst(3Sg) ‘Алим убил Мурата’ карачаево-балкарский (Лютикова et al. 2006) NB: образование морф. каузативов нередко ограничено 21 непереходными глаголами Каузативы: способы выражения Аналитический malla.ji priest(erg) ruχ.a-s read.ipf-inf (‘do’-periphrasis): gada.ji-w boy-apud q’.a-a do.ipf-prs q’urʔan Koran(nom) ‘The priest makes his son read the Koran.’ агульский 22 Каузативы: ролевой состав Добавление Агенса (каузирующего участника) Каузируемый – Агенс или Пациенс? Causee Один из интересных типологических параметров: маркирование Causee при каузативах переходных глаголов (каузатор приравнивается к Агенсу, исходный Пациенс приравнивается к Пациенсу, Causee?) 23 Каузативы: ролевой состав Исходный глагол непереходный переходный SNom AErg/Nom производный AErg/Nom +Causer=A exS=PNom/Acc PNom/Acc производный exS=PNom/Acc Causer=AErg/Nom exA=? 24 Causee: чем маркировать? Дативная стратегия alim murat-xa kitap-nı zaz-dır-dı Алим Мурат-Acc умирать-Caus-Pst(3Sg) ‘Алим убил Мурата’ (Лютикова et al. 2006) другие тюркские, адыгейский Локативная стратегия агульский (см. выше) и большинство нахско-дагестанских языков 25 Causee: чем маркировать? Особый случай: нивхский n’-nanx n’-aχ pxi-roχ vi-gu-d 1Sg-elder.sister I-Causee forest-Dat go-Caus-Fin ‘My elder sister let me go to the forest’ (Gruzdeva 1998: 19) Специальный падеж, отличный от падежа для P или S или A (но имеет некоторые другие функции) 26 Causee: колебания в маркировании агульский: локативная форма или номинатив baw.a gada.ji mother(Erg) boy(Erg) jak: ʕut’.a-s meat(Nom) eat.ipf-inf q’.u-ne do.pf-pft ‘The mother made/let her daughter eat meat. ’ baw.a gada.ji-w jak: mother(Erg) boy-Apud ʕut’.a-s meat(Nom) eat.ipf-inf q’.u-ne do.pf-pft ‘The mother forced her daughter to eat meat.’ Для каких Causee невозможно Apud-маркирование? 27 Causee: колебания в маркировании тувинский, хакасский: корреляция с определенностью хакасский (Letuchiy 2006) мин оолға-ны/оолға-на суғ я.Nom boy-Acc/boy-Dat iз-iр-че-м water drink-Caus-Prs-1Sg ‘я пою мальчика водой’ Мин *оолға-ны/оолға-на суғ-ды я.Nom *boy-Acc/boy-Dat iз-iр-че-м water-Acc drink-Caus-Prs-1Sg ‘я мальчика водой пою’ Как объяснить дистрибуцию аккузативного маркирования? 28 Сериальные конструкции Конструкции, образованные сочетанием двух или более глагольных форм, из которых лишь одна выражает собственно лексическое предикативное значение, а вторая выражает более грамматическое, абстрактное значение 29 Сериальные конструкции тубаларский (Шлуинский 2009) 1 – рефлексив-бенефактив 2 - конатив вообще характерно для тюркских языков 30 Сериальные конструкции На что похоже? аналитическая конструкция в языках Европы Чем отличается от аналитической конструкции? Закрытый, но относительно широкий набор глаголов Глаголы имеют самостоятельное вполне лексическое употребление (не просто ‘быть’ и ‘иметь’ 31 Сериальные конструкции ‘брать’ рефлексивбенефактив ‘давать’ бенефактив или континуатив ‘приходить’ «указывающий на развитие действия от прошлого к настоящему» ‘идти’ «указывающий на развитие действия от настоящего к будущему» ‘отправлять’ однократность и внезапность действия ‘видеть’ конатив ‘быть, стать’ поссибилитив ‘стоять, жить’ дуратив (длительность совершения действия) ‘лежать’ прогрессив (совершение действия в настоящий момент) ‘знать’ капацитив (умение совершать действие) Тубаларский (Шлуинский 2009) 32 Сериальные конструкции Некоторые семантические характеристики глаголов остались, но в целом исходной лексическое значение в той или иной степени утратилось Формально конструкция часто плохо неотличима от сложного предложения с деепричастным зависимым поэтому крайне трудно исследовать Интересно, что формально грамматикализованный глагол является «вершиной» для лексического глагола ср. аналитические конструкции со вспомогательными глаголами 33