Технология обучения иноязычному общению

реклама
Технология обучения
иноязычному общению
Тарасова Л.В. – к.п.н.,
доц. каф НЯ ИМОЯК
Литература




Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика
обучения английскому языку на начальном
этапе в общеобразовательных учреждениях.
Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и
культурно-языковая прагматика в теории и
практике преподавания иностранных языков.
Андриенко Е.В. Социальная психология.
Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых
ситуаций при обучении устной речи на
иностранном языке.
Практика преподавания ИЯ



не ориентирована еще в полной мере на
обучение иноязычному общению.
В
настоящее
время
в
обучении
преобладает воспроизведение готовых
единиц.
Перед учащимися не ставится задача
самостоятельно программировать речевое
действие, что лишает речевые действия
учащихся статуса акта общения.


Чтобы учащиеся были готовы к общению в
связи
с
ситуацией,
необходимо
подготовить их к тому, что они должны
услышать и с какой целью.
Задача учителя состоит в том, чтобы еще
до восприятия текста направить внимание
учащихся на готовность извлечь из текста
ту ситуацию, которая станет основой
последующего общения.
Технология обучения- наука техники
обучения
Технология обучения иноязычному общению
опирается
 на принципы обучения иностранному языку,
 учитывает формы социального взаимодействия,
 содержание и средства обучения,
 этапы формирования межкультурной
компетенции
для получения наилучшего педагогического
эффекта в определенных конкретных условиях
Разработка технологии обучения
иноязычному общению позволит





стимулировать познавательную активность
обучающихся,
развивать способность к социальному
взаимодействию,
мотивировать к изучению иностранного языка и
культуры, формируя позитивное отношение к
носителям изучаемого языка,
развивать умение сопоставлять факты родной и
иноязычной культуры,
создавать на уроке благоприятный
психологический климат.
При разработке технологии
обучения межкультурному
иноязычному общению





за основу была взята этапизация
формирования межкультурной
компетенции В.П. Фурмановой , которая
выделяет 4 фазы:
информационную,
сравнительную,
адаптационную,
аппликационную.
Информационная фаза
На первой фазе учащихся
 знакомят с культуроведческой
информацией,
 сообщают о каких-либо неизвестных
фактах о стране изучаемого языка,
 о правилах общения,
 о нормах поведения и т.п.
Сравнительная фаза предполагает


обучение учащихся нахождению общих и
специфических моментов в прослушанной
ситуации, в просмотренном фильме,
прочитанном тексте,
формирование у учащихся представление
о культурном модусе поведения носителя
языка в той или иной ситуации.
В адаптационной фазе

происходит проекция элементов
иноязычной культуры на себя, т.е. на
субъекта, изучающего иностранный язык.
Аппликационная фаза

представляет собой «погружение» в
изучаемую культуру, которое
осуществляется через репродукцию
иноязычной среды.
Характеристика ситуации

Прежде чем перейти к описанию
технологии обучения иноязычному
общению, рассмотрим характеристику
ситуаций, на основе которых проводится
обучение межкультурному иноязычному
общению.
Под речевой (коммуникативной)
ситуацией понимается


ситуация общения, определяемая как
«совокупность обстоятельств, вызывающая
необходимость обращения к речи в целях
воздействия одного человека на других людей в
процессе деятельности».
В процессе обучения иноязычному общению на
начальном этапе мы можем говорить только об
учебном общении, следовательно, об учебноречевой ситуации.
Учебное общение можно определить


как искусственно организованную систему,
для построения которой параметры
реального общения должны быть
трансформированы с учетом целей,
содержания и условий обучения,
учебно-речевая ситуация является
моделью реального общении и сохраняет
некоторые существенные черты
естественной ситуации.
Учебно-речевая ситуация


должна обеспечить взаимодействие всех
участников общения, развивать у
обучающихся культуру общения с
носителем иной культуры.
Обучение общению на иностранном языке
целесообразно начинать на основе
прочитанного или прослушанного текста,
просмотренного фильма и иллюстраций.
Коммуникативная ситуация,
представленная в воспринимаемом
тексте


Чтобы обучающиеся были готовы к
общению в связи с ситуацией, необходимо
подготовить их к тому, что они должны
услышать и с какой целью.
Задача учителя состоит в том, чтобы еще
до восприятия текста направить внимание
учащихся на готовность извлечь из текста
ту ситуацию, которая станет основой
последующего общения.
Компоненты учебно-речевой
ситуации:





субъекты общения или партнеры
общения,
взаимодействие и взаимоотношение
партнеров общения,
речевая интенция,
объект (предмет общения, тема),
обстоятельства (временные и локальные).
Обучение иноязычному общению
осуществляется с помощью
предлагаемых учащимся ролей



Наиболее общим является деление ролей
на социальные и межличностные
Удачно выбранная для учащегося роль
оказывает мотивирующее к общению
воздействие.
Чем больше социальных ролей способен
воспроизвести индивид, тем более
приспособленным к жизни он является
СРО, ЛРО


При обучении иноязычному общению
необходимо организовать взаимодействие
учащихся по овладению деятельностью
социально-ролевого и личностно-ролевого
общения.
Для
социально-ролевого
общения
большое значение имеют социальные
роли, которые выполняют собеседники
Личностно-ролевое общение


Это такое общение, при котором в центре
внимания оказывается личность. Оно направлено
на формирование и изменение отдельной
личности или на сообщение ей совокупности
знаний.
Для
такого
общения
характерен
обмен
мнениями. При личностно-ролевом общении мы
имеем типичный случай беседы, когда роли
говорящего и слушающего постоянно меняются.
Принятая учеником роль позволяет




преодолеть страх, скованность, тревожность,
избежать стрессовых состояний,
создать ситуацию благоприятного личностного
общения,
преодолеть коммуникативные и психологические
барьеры.
познакомиться с элементарными правилами
социально-речевого этикета страны, на языке
которой он говорит.
Технология обучения сюжетноролевому, СРО, ЛРО позволяет





способствует развитию умений в ДФО и МФО;
способствует развитию активности всех
участников общения;
учит сопоставлять общее и различное в
ситуациях общения в родной и чужой стране;
позволяет осознать возможность использования
изучаемого языка как дополнительного средства
общения;
приучает к совместной учебной деятельности и
др.
Обучение соц-рол общению на
основе аудируемых двух – трех
кратких диалогов
Первый диалог отражает социокультурную ситуацию в родной
стране. Второй диалог отражает ситуацию в стране
изучаемого языка .
Учителем предлагаются следующие задания:
 понять содержание первого прослушанного диалога (W-Fr);
 понять содержание второго диалога;
 найти сходства и отличия в двух разных социок. ситуациях;
 соединить две ситуации диалога в одну с некоторым
преобразованием;
 инсценировать самостоятельно составленные диалоги.
Технология обучения сюжетноролевому и СРО - на основе
прочитанного текста.






Учащиеся учатся общению по содержащейся в
тексте межкультурной теме, ситуации, новой
информации в групповом взаимодействии.
Чтение текста и работа над его содержанием.
Развитие умений преобразовывать текст в
реплики участников общения.
Подготовка к инсценированию текста.
Инсценирование отрывка текста в малых группах.
Подведение итогов взаимодействия в большой
группе учащихся.
Технология обучения личностноролевому общению




представляет собой обучение обмену мнениями и личными
впечатлениями по прослушанному или прочитанному.
Обучающиеся учатся давать характеристику действующим
лицам текста и социокультурной ситуации в стране
изучаемого языка и сравнивать с подобной ситуацией в
родной стране.
Обучение частично самостоятельному высказыванию
своего мнения.
Обучение выражению согласия или несогласия в
совместной деятельности по составлению небольшого
рассказа.
Составление эмоционально окрашенного рассказа в малых
группах.
Спасибо за внимание!
Скачать