Ю.Д. Апресян ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН ИППИ им. А.А

advertisement
Ю.Д. Апресян
ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН
ИППИ им. А.А. Харкевича РАН;
juri.apresjan@gmail.com
Взаимодействие языковых
значений в предложении
0. Общие соображения
• Семантикой называется наука
• а) о значениях единиц языка – слов, морфем,
синтаксических конструкций и т.п., и
• б) о семантических правилах, или правилах
взаимодействия значений, по которым из значений
этих единиц складывается смысл предложений.
• Первая тема была предметом прошлой лекции.
Сегодня – разговор о семантических правилах.
• Общий план изложения:
• 1. Правило семантического согласования.
• 2. Принцип композициональности.
• 3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие.
• 4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие.
1. Правило семантического согласования - главное
при построении и понимании предложений
• (1) (Какая-то) баба жарила хворост на плите.
• Баба =
1.1. пренебр. ‘женщина’;
1.2. ‘ударная часть механического молота’.
Жарить = 2.1. ‘Готовить пищу в кипящем масле’;
2.2. ‘Интенсивно делать что-л.’: Жарь
яблочко!
Хворост = 3.1. ‘сухие отпавшие ветви’;
•
3.2. ‘Печенье в виде тонких палочек,
•
приготовляемое в кипящем масле’.
• Плита = 4.1. ‘устройство для приготовления пищи’;
•
4.2. ‘большой плоский прямоугольный
•
кусок твердого материала’.
• Теоретически возможны разные комбинации
значений этих слов в составе предложения (1), т.е.
разные пути перехода от значений первого слова к
значениям каждого следующего, например, ‘баба 1.2’
 ‘жарить 2.1’  ‘хворост 3.1’  ‘плита 4.2’.
• Эта комбинация дает осмысление (2):
• (2) ‘Ударная часть механического молота готовит в
кипящем масле сухие отпавшие ветви на большом
плоском прямоугольном куске твердого материала’.
• Почему комбинация (2) никому не приходит в голову?
• Потому что такое осмысление противоречит правилу
семантического согласования.
• Оно требует от сочетающихся слов L и X:
• (a) чтобы в их значениях <толкованиях> был
нетривиальный повторяющийся компонент, или
• (б) чтобы актант Ai предиката P удовлетворял
семантическим требованиям, которые
предъявляет к нему i-я валентность P.
• Ясно, что могут выполняться сразу оба требования.
• В (2) не выполняется ни (а), ни (б). Пример на (б).
• Попробуем другую комбинацию значений: ‘баба 1.1’,
‘жарить 2.1’, ‘хворост 3.2’, ‘плита 4.1’. Получится (3):
• (3) ‘Женщина готовит в кипящем масле печенье в
виде тонких палочек, приготовляемое в кипящем
масле, на устройстве для приготовления пищи’.
• В осмыслении (3) выполняются и (а) и (б).
• (а) Повторяющиеся смыслы Слова, в которые они входят
•
‘готовить’
жарить, хворост, плита
•
‘масло’
жарить, хворост
•
‘кипеть’
жарить, хворост
•
‘пища’
хворост, плита.
• (б) Три реализованных актанта жарить удовлетворяют
сем. требованиям к заполнению его валентностей:
• А1 = Кто жарит (‘человек’: баба  ‘женщина’  ‘человек’);
• А2 = Что жарят (‘пищу’: хворост  ‘печенье’  ‘пища’);
• А3 = На чем жарят (‘на устройстве (для приготовления
пищи))’: плита  ‘устройство для приготовления пищи’).
• В (3) максимальное семантическое согласование.
• Здесь возникают два новых вопроса:
• Каковы возможные последствия
семантического сбоя, т.е. того типа
нестыковок, которые представлены в (2):
конкретно, нарушается ли при таком сбое
языковая правильность, и если да, то в каких
случаях?
• Возможны ли такие комбинации значений
сочетающихся в предложении (многозначн.)
слов, при которых получается несколько
разных, но семантически связных
альтернативных осмыслений?
Первый вопрос. Смысловой сбой, семантическое
рассогласование не обязательно порождает языковую
ошибку. Метафора:
• (4) а. пряжа тумана, лысины булыжника;
•
б. Метафоризм – стенография большой
•
личности, скоропись ее духа (Б. Пастернак);
•
в. И месяц алмазной фелукой / К нам
•
выплывет встречей-разлукой (А. Ахматова).
• Хорошая метафора – это семантическая ошибка, но
ошибка озаряющая. Языковой неправильности нет.
Но есть и случаи, когда смысловой сбой, в частности,
противоречие, порождает языковую неправильность.
Вопрос о структуре значений. Модальная рамка.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(5) а. Он съел три арбуза,
б. Он съел всего три арбуза,
в. Он съел целых три арбуза,
г. *Он съел всего целых три арбуза.
(6) а. Петя пришел на собрание,
б. Даже Петя пришел на собрание,
в. Петя-то пришел на собрание,
г. *Даже Петя-то пришел на собрание.
(7) Дать толкования слов всего, целый, даже и -то.
Противоречие в модальных рамках толкований
сочетающихся слов порождает языковую
неправильность. Язык вынуждает говорящего быть
честным (в пределах одного высказывания).
• Второй вопрос: Возможны ли равновероятные сем.
альтернативы, т.е. омонимия предложений? Да.
• (8) Мы проехали остановку.
• За счет чего возникают? Два значения проехать: 1)
‘покрыть расстояние’, 2) ‘миновать какое-то место’:
• (9) а. Мы проехали два километра без пробок,
•
б. Мы проехали «Молодежную»;
• Два значения остановка: 1) ‘расстояние между
двумя точками’, 2) ‘место посадки и высадки пассаж.’.
• (10) а. Мы проехали на трамвае целую остановку,
•
б. Мы проехали свою остановку.
• Одинаково хорошо согласованы пары значений
проехать 1 + остановка 1, проехать 2 + остановка 2.
2. Принцип композициональности
• Примеры (1) и (8) – (10) показывают, среди прочего, как из
семантически согласованных значений слов
складывается значение целых предложений.
• Вопрос: есть ли в языке какие-либо другие средства
передачи смысла, кроме слов? Ниже дается краткий
обзор других средств передачи смысла.
• Синтаксические связи между словами при совпадении
самих слов и их лексич. значений.
• (11) Мужу изменять нельзя (Л.Н. Иорданская) =
• ‘Нельзя, чтобы X изменял (Y-у)’ VS ‘Нельзя, чтобы Y
изменял (X-у)’. В (11) не реализован либо X, либо Y.
• В текстах часто комбинация лекс. и синт. омонимии:
• (12) Он увидел их семью своими глазами (из
экспериментов Л.Л. Иомдина по русско-английскому
машинному переводу).
• Значения граммем.
• Понятие граммемы. Время: НАСТ–ПРОШ–БУД; Вид:
НЕСОВ–СОВ; Наклонение: ИЗЪЯВ–ПОВЕЛ–СОСЛ;...
Некоторые граммемы многозначны.
• (13) а. Слышишь, он играет Баха (актуальн-длит.);
•
б. Он каждый день играет Баха (узуальное);
•
в. Завтра он играет Баха (наст. предстоящ.);
•
г. А Баха он играет? (потенциальное, ‘умеет’).
• (14) А вы кто ему будете? (БУД в знач. НАСТ);
• (15) А ветер как гикнет, как мимо просвищет
•
(БУД СОВ в знач. ПРОШ);
• (16) а. Ну, я пошел (ПРОШ СОВ в значении БУД).
•
б. А ну, встали! (ПРОШ СОВ в знач. ПОВЕЛ).
Значение синтаксической конструкции.
(17’) X,им + ГЛАГ,личн + Y,вин + X,дат (in)commodi
(17) а. Он порвал <прострелил> мне сумку,
б. Он порвал <прострелил> мою сумку.
(17а) – Я держал сумку или она была на мне;
(17б) – Сумка была где угодно, Контакта между нами не
было
(18’) (ПОВЕЛ + Х,им) + ПРЕДЛ: ирреальное условие:
(18) а. Приди он на час раньше, все было бы в
порядке;
б. Сыграй белые Фе3, они бы выиграли.
Еще: А он ногой за порог и зацепись; И меч нас
рассуди!; Они загорать будут, а я работай!
(19’) ПРОШ НЕСОВ от глаголов со знач. успеханеуспеха с при или ДЕЕПР – то же самое:
(19) а. Белые выигрывали при ходе Фе3,
б. Белые выигрывали, делая ход Фе3.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Интонационные конструкции (по Е.А. Брызгуновой).
(20) а. Какой у нее голос? (простой вопрос, ИК-2);
б. Какой у нее го↑лос? (повтор вопроса, ИК-3);
в. Како↑й у нее голос! (похвала, ИК-5);
г. Како↑й у нее голос! (= ‘безголосая’, ИК-7).
Коммуникативная организация высказывания.
(21) а. На фоне местных алкашей я выглядел
педантом (С. Довлатов).
б. – А как он выглядит? – Он выглядит так:
в. Она только выглядит молодой, на самом
деле ей уже за пятьдесят (ср. Это вам кажется
– пример Анны А. Зализняк).
• (22) Часто приходить в гости неприлично
•
(пример А.Н. Гвоздева) =
•
а. ‘Часто // приходить в гости неприлично’,
•
б. ‘Часто приходить в гости // неприлично’.
• Функция часто: в (22а) – детерминант ко всему
предложению (Н.Ю. Шведова), миропорождающий
предикат (И.М. Богуславский); в (22б) – приглагольн.
обстоятельство.
• Какова тема высказывания? Иначе говоря, что
считается неприличным?
• В (22а) – приходить в гости;
• В (22б) – часто приходить в гости.
• В (22а) и (22б) разные темы.
• Принцип композициональности:
• Значение предложения является
функцией значений всех входящих в
него языковых единиц (слов,
граммем, синтаксических
конструкций, интонаций), способов
их соединения друг с другом и их
коммуникативных функций.
3. Тривиальное (аддитивное) взаимодействие
• (23) а. Мальков погубило похолодание,
•
б. Мальки погибли из-за похолодания,
•
в. Гибель мальков вызвало похолодание,
•
г. Причиной гибели мальков явилось похолодание,
•
д. Мальки погибли из-за понижения температуры
атмосферного воздуха, и т.п.
• Как возникает синонимия при таком разнообразии?
• Значение (23) в более аналитическом виде: ‘Причиной
прекращения жизни мальков стало понижение
температуры атмосферного воздуха’
• В (23а) – (23д) сохраняются в неизменном виде все
эти смыслы и все связи между ними.
•
•
•
•
•
Везде в роли причины события выступает понижение
температуры атмосферного воздуха. В (23а) – (23г) в
виде слова похолодание, в (23д) - в виде толкования.
(23а) Погубило – ‘причина’ + ‘прекращение жизни’ +
‘раньше времени речи’ (ПРОШ) + ‘результат’ (СОВ);
(23б) Погибли – ‘прекращение жизни’ + ‘ПРОШ’ +
‘СОВ’, а ‘причина’ выражается через из-за;
(23в) Гибель – ‘прекращение жизни’, а ‘причина’ +
‘ПРОШ’ + ‘СОВ’ выражаются глаголом вызвало;
(23г) Причина – ‘причина’, гибель – ‘прекращение
жизни’, а ‘ПРОШ’ + ‘СОВ’ выражаются глаголом
явилось.
Тривиальное, или аддитивное взаимодействие.
4. Нетривиальное (неаддитивное) взаимодействие
4.1. Определение и типы
• В этом случае значение целого (напр., предложения)
под воздействием какого-то активного элемента
контекста видоизменяется так, что его нельзя
получить простым сложением значений частей.
• Типы правил в зависимости от:
• Охвата материала: общие и частные (словарные);
• Типа материала: лексические и грамматические;
• Вида преобразования: модификации и области
действия (далее – ОД; тот элемент, на который
воздействует активный элемент).
• Семантики «триггеров», т.е. активных элементов: 1)
не; 2) кванторные смыслы (все, часто, чуть не, …);
3) модальности (может, должен, хочет, …); 4)
оценка (хорошо, плохо). Этот тип – по ходу дела.
4.2. Общие и частные правила
• Не + акцион. ГЛАГ + количественная группа в форме
ВИН. Возможна либо отрицательная, либо уменьш.
интерпретация. В первом случае областью действия
не является только глагол, во втором – глаг. группа.
• (24) Крейсер не плавал два года =
•
(а) не  [плавал] = ‘в течение двух
•
лет стоял на месте’ (отриц. интерпретация),
•
(б) не  [плавал два года] = ‘плавал
•
менее двух лет’ (уменьшит. интерпретация).
• (25) Он не истратил десять рублей.
• (26) Он не читал два часа.
• Относительно общее правило.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Чуть не + каузативный ГЛАГ + СУЩ,вин
(27) Джон чуть не убил меня (J. McCawley).
(27’) А1 убил А2 = ‘А1 сделал так, что А2 стал мертвым’.
(27) допускает три разных осмысления в зависимости
от ОД чуть не.
(28) а. ‘чуть не [сделал так], что я стал мертвым’,
например, замахнулся, но не ударил ножом.
б. ‘сделал так, что я чуть не [стал] мертвым’, напр.,
ударил, но мне удалось парировать удар.
в. ‘сделал так, что я стал чуть не [мертвым]’, напр.,
нанес удар, но он оказался не смертельным.
McCawley и др. теоретики видели здесь общее правило
• На самом деле правило частное. Многие
каузативные глаголы, включая глаголы со значением
деструктивного действия не всегда ему подчиняются.
• (29) а. Его чуть не расстреляли <не повесили, не
•
казнили> = ‘…чуть не сделали так, что он стал
•
мертвым, будучи наказанным путем стрельбы’,
•
б. Он чуть не порвал со мной отношения,
в. Он чуть не бросил свое письмо в огонь.
• Правило верно для некоторых, но далеко не для всех
каузативных глаголов указанного вида.
4.3. Лексические и грамматические правила
• До сих пор – взаимодействие лексических значений
слов друг с другом. Более сложные взаимодействия с
участием грамматических значений. На примере
ПОВЕЛ НЕСОВ в обычном значении ‘побуждение к
действию’. Эксперименты не с глаголами действия, а с
глаголами эмоционального состояния.
• (30) а. Радуйся, наши выиграли  ‘можешь радоваться’,
•
б. Не радуйся раньше времени  ‘не следует
•
радоваться’.
• (31) а. Удивляйся <возмущайся> (сколько хочешь),
•
лучше не станет  ‘можешь удивляться <…>’,
•
б. Не удивляйся <не возмущайся>, то ли еще
•
будет  ‘не следует возмущаться <…>’.
• Поскольку глаголы в (30) и (31) обозначают не
действия, а (эмоциональные) состояния, формы
ПОВЕЛ от них не могут иметь своего нормального
значения побуждения к действию. Получается
семантическое противоречие при сохранении грам.
правильности и осмысленности высказывания.
• Такие напряжения разрешаются в языке за счет
сдвигов в лексических или грам. значениях в сторону
модальности. Демпфирующая способность
модальностей. Именно это и происходит с грам.
значением ПОВЕЛ, которое в утвердит. предложении
сдвигается в сторону ‘можно’, а в отрицат. – в сторону
‘нельзя’ = ‘не можно’, ‘не следует’.
• Более интересно взаимодействие с отрицанием
форм СОВ тех же глаголов:
• (44) а. Обрадуйся, если она тебе это скажет 
‘сделай вид, что обрадовался’,
•
б. Не обрадуйся (ненароком), если она тебе
это скажет  ‘не прояви радости’.
• (45) а. Удивись <возмутись>, если увидишь ее там
 ‘сделай вид, что удивился <возмутился> …’,
•
б. Не удивись <не возмутись> (ненароком),
если увидишь ее там  ‘не прояви удивления
<возмущения>’.
• Имитация того, чего нет – сокрытие того, что есть.
4.4. Модификации и области действия
•
•
•
•
•
•
•
4.4.1. Модификация значения
(32) а. бросать сумку на пол <под стол, за ширму>,
б. бросать дрова через забор (словарное зн.),
в. Если бросаешь камешки в воду… (К. Прутков).
(33) Дети бросали снежками в прохожих (с
модификацией словарного значения).
Толкование (32): ‘А1 делает так, что объект А2 летит
или падает в место А3’; А1 = ИМ, А2 = ВИН, А3 =
КУДА (в, за, на, под,…)
• Толкование (33): ‘Размахнувшись, А1 делает так, что
объект А2 летит по направлению к объекту А3 с
целью попасть в А3’; А1 = ИМ, А2 = ТВОР, А3 = в +
ВИН (не место, а мишень). Триггер – мена модели
управления; главное – ТВОР вм. ВИН.
• 4.4.2. Области действия. Главная тема. Однако до
перехода к ней – еще два важных понятия на уже
введенных примерах: внешняя и внутренняя ОД.
• Внешняя ОД: либо целое слово, как в (24а), либо
группа слов, «мешок», как в (24б) –
• (24) Крейсер не плавал два года =
•
(а) не  [плавал] = ‘в течение двух лет стоял на
•
месте’ (отриц. интерпретация),
•
(б) не  [плавал два года] = ‘плавал
•
менее двух лет’ (уменьшит. интерпретация).
• Внутренняя ОД: не слово и не группа слов, а смысл
внутри толкования, притом не «верхний»). Слайд 21.
• Еще пример (И.М.Богусл.): Мы ждали его завтра.
4.5. Правила области действия
•
•
•
•
•
•
•
(34) Вы не должны ходить туда = (омонимия
при нейтральной просодии).
(34’) а. ‘Вам можно не ходить туда’ (разрешение) VS
б. ‘Вам нельзя ходить туда’ (запрет).
Для объяснения этого эффекта нужны толкования:
(35) Х должен Р  ‘Х-у нельзя не Р’,
(36) Х-у нельзя Р  ‘Х-у не можно Р’ (ср. В одну
телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань).
• Кроме того, нужно допустить, что в семантическом
языке (а значит, и в русском) действует правило
снятия двойного отрицания: ‘не не Р’ = ‘Р’.
• Применим толкования и это правило к нашей фразе:
• (37) Вы не должны ходить туда = (по толкованию
•
должен = ‘нельзя не’)
•
‘Вам не нельзя не ходить туда’ = (по толкованию
•
нельзя = ‘не можно’)
•
‘Вам не не можно не ходить туда’ = (по правилу
•
снятия двойного отрицания)
•
Вам можно не ходить туда (разрешение).
• Чтобы получить второе осмысление, надо знать
правило смещения отрицания (Е.В. Падучева, И.М.
Богуславский) – разновидность области действия.
• (38) Он не решил все задачи = ‘не решил ни одной’.
• (39) Он не решил все задачи = ‘решил, но не все’.
• Во фразе (38) не синтаксически относится к глаголу, а
семантически – к слову все. Поэтому смысл (38)
может быть выражен фразой (39), где не относится к
слову все и синтаксически, и семантически:
• (39) Он решил не все задачи.
• Получается синонимия:
• (40) Он не решил все задачи =
•
Он решил не все задачи.
• Возможность такого переноса отрицания от глагола
вправо к какому-то другому слову называется
смещением отрицания.
• Вернемся к фразе Вы не должны ходить туда и
применим к ней правило смещения отрицания:
• (41) Вы не должны ходить туда = (по
•
правилу смещения)
•
‘Вы должны не ходить туда’ = (по
•
толкованию должен = ‘нельзя не’)
•
‘Вам нельзя не не ходить туда’ = (по
•
правилу снятия двойного отрицания)
•
Вам нельзя ходить туда (запрет).
• Материал этого правила (такие логически ясные
понятия, как отрицание и модальности) позволяет
предположить, что оно должно быть общим. Это не
так. Ср. синонимы должен – обязан и следует:
• (42) а. Вы не обязаны ходить туда = ‘Вам можно не
•
ходить туда’ [только разрешение, правило
•
смещения неприменимо],
•
б. Вам не следует ходить туда  ‘Вам следует
•
не ходить туда’ [только (мягкий) запрет,
•
правило смещения применяется обязательно]
• Смещение отрицания обязательно также для слова
стоит (Вам не стоит ходить туда) и нек. других. В
отличие от этого, при глаголах разрешения (не
разрешается, не позволяется) отрицание всегда
остается при глаголе: смещение дает другой смысл:
не разрешается ходить – разрешается не ходить.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(43) Петя хорошо охарактеризовал своих
однокурсников.
Фраза (43) омонимична (имеет две интерпретации):
(43’)  ‘Говорящий высоко оценил мастерство, с
каким Петя описал своих однокурсников’,
(43’’)  ‘Петя с похвалой отозвался о своих
однокурсниках’.
В (43) три позиции: глаг., нареч., сущ. Разберем их.
Толкование глагола (о)характеризовать:
(44) А1 охарактеризовал А2 как А3 = ‘Человек А1
описал существенные свойства объекта А2 и оценил
их как А3’.
• Хорошо может относиться к смыслу ‘описал’ –
вершине толкования охарактеризовал (внешняя ОД),
в функции обстоятельства:
• (44’) ‘Человек А1 хорошо описал существенные
свойства объекта А2 (и как-то их оценил)’.
• С др. стороны, хорошо может относиться к смыслу
‘оценил’ в толковании охарактеризовал (внутренняя
ОД), и в этом случае является не обстоятельством, а
актантом, или дополнением этого глагола.
• (44’’) ‘Человек А1 описал существенные свойства
объекта А2 и оценил их как хорошие’.
• Источник неоднозначности (43) – разные ОД хорошо
в толковании глагола и, соответств., разные СинтС.
• Сл. тема – доказательство того, что это – частное
правило, которое следует поместить в словарь.
• (45) Петя не побоялся выступить против
•
директора, и это хорошо его характеризует.
• Другое значение характеризовать, без формы СОВ.
Следовательно, правила (44’) и (44’’) верны лишь для
одного значения характеризовать.
• (46) Петя хорошо описал своих однокурсников,
• (47) Петя хорошо отозвался о своих однокурсниках.
• Оба предложения однозначны, но (46) понимается
только в смысле (44’), a (47) – только в смысле (44’’).
• Не всякий глагол, похожий на охарактеризовать,
порождает такую неоднозначность.
• Зависимость от вида:
• (48) а. Петя хорошо говорил о своих однокурсниках,
•
б. Петя хорошо сказал о своих однокурсниках.
• (48а) омонимично (похвала описанию VS похвала
однокурсникам), а (48б) понимается скорее в первом
смысле.
• Похожий тип неоднозначности может возникать у
существительных, в толкования которых входят
указания и на действие, и на оценку объекта этого
действия: хорошая рецензия.
• Рассмотрена глагольная позиция (43). Перейдем к
адвербиальной позиции.
• (49) а. Петя удачно <умело> охарактеризовал своих
•
однокурсников – только похвала описанию.
•
б. Петя положительно охарактеризовал своих
•
однокурсников – только хорошая оценка
•
Петей своих однокурсников .
• Способность порождать неоднозначность типа (43) в
разной мере характерна даже для оценочных
наречий. Она присуща наречиям хорошо, плохо,
неплохо, но не наречиям удачно, умело, прекрасно,...
(тк. первое осмысление) и не положительно,
отрицательно, позитивно, негативно (тк. второе).
• Последняя позиция – существительного
• (50) а. Он хорошо охарактеризовал его
•
диссертацию <работу>,
•
б. Он хорошо охарактеризовал
•
ситуацию <обстановку>.
• В (50а) возможна неоднозначность
изучаемого типа, а в (50б) – скорее нет.
Важна природа характеризуемого объекта:
человек или продукт его деятельности VS
что-либо, не зависящее от его воли.
5. Для самостоятельной работы
5.1. Модификации
• 1. Построить МУ глаголов типа порезать,
поцарапать, ранить, уколоть на основании фраз
типа
• (51) а. Кошка поцарапала ему лицо когтями,
•
б. Осторожнее, ты мне поцарапаешь палец
•
иголкой,
•
в. Я поцарапал себе палец о стекло,
•
г. *Я поцарапал ему палец о стекло.
• (52) а. вытирать руки полотенцем – вытирать
•
руки о полотенце,
•
б. точить нож напильником – точить нож о
•
камень.
• Сформулировать правило модификации значения.
Модель управления этих глаголов
А1
А2
А3
А4
ИМ
ВИН
1. ТВОР
2 о + ВИН
ДАТ
• (53) а. Отца не было не море,
•
б. Отец никогда в жизни не был на море.
• Что имеется в виду под словом море в (53а) VS
(53б)? (Статусы – конкретно-референтный и
родовой).
• Постройте МУ параметрических существительных
скорость, температура, цвет, походка.
• Какими способами выражается их второй актант?
• Сколько значений у сочетаний типа скорость света,
температура плавления вольфрама, цвет граната,
походка солдата?
• В каких случаях и как модифицируется значение
таких словосочетаний?
5.2. Правила области действия
• (54) а. Гости постепенно разъезжались
•
один за другим,
•
б. *Иван постепенно уезжал
•
<уехал>.
• 1. Какова область действия наречия
постепенно?
• 2. Есть ли какие-нибудь идеи по поводу того,
как должно выглядеть толкование
постепенно?
• (55) а. Он случайно решал задачу,
•
б. Он случайно решал ту же самую задачу, что
•
и ты,
в. Он случайно решил задачу.
• 1. Оцените степень правильности (55а).
• 2. Какова область действия случайно в (55б)?
• 3. Правильна ли фраза (55в)?
• 4. Как надо истолковать глагол решать – решить,
чтобы объяснить странность (55а) и правильность
(55в)?
• 5. Определите ОД случайно в (55в)
Download