Анна Сергеевна Колчина, к.ф.н. НИУ ВШЭ Факультет

advertisement
Анна Сергеевна Колчина, к.ф.н.
НИУ ВШЭ
Факультет медиакоммуникаций
Департамент журналистики
старший преподаватель
+79104679678
annakolchina@mail.ru
akolchina@hse.ru
Роль Радио Свобода в сохранении культурной идентичности русской творческой
эмиграции в 1950-е гг. XX века
«Родина не есть условность территории, а непреложность памяти и крови…»
Марина Цветаева (анкета пражского журнала «Своими путями», 1925 г.)
В 2013 году Радио Свобода (РС) исполнилось 60 лет1.
К юбилею РС историк Иван Толстой в рамках своей программы «Поверх барьеров»
подготовил циклы архивных передач2. Новое звучание старых записей, в случае с РС –
записей уникальных, это одно из самых интересных направлений современного РС. Уже
несколько лет в штаб-квартире радио в Праге идет сложный процесс перевода старых
пленок в цифровой вид. Авторы, используя фрагменты архива, формируют новые
В 1951 году в Нью-Йорке была сформирована частная организация, называвшаяся Амкомлиб
(Американский Комитет по освобождению народов Советского Союза от большевизма). Рабочим
инструментом Амкомлиба должна была стать радиостанция, вещающая на СССР. Радио было
запланировано как эмигрантское и должно было служить орудием разрушения коммунистической
идеологии. На очень короткое время, с поздней осени 1952 года и до лета 1953 года, политическую
международную эмиграцию американцам удалось объединить в так называемый Координационный Центр
антибольшевистской борьбы, созданный 16 октября 1952 на конференции в Висбадене (ФРГ) под эгидой
Амкомлиба. Центр открыл Радио Освобождение (финансировалось Конгрессом США через Центральное
разведывательное управление). Первая программа РС (до 1 июля 1959 года радиостанция называлась Радио
Освобождение) вышла в эфир 1 марта 1953 года из Мюнхена.
1
2
См.подробнее: http://www.svoboda.org/archive/ru_bz_otb_eh/latest/896/211.html
программы, таким образом, актуализируя историческое содержание, а аудитория
Свободы, в свою очередь, возвращает для себя культурное наследие XX века.
На протяжении нескольких десятков лет РС, также как и другие эмигрантские
редакции, сохраняло русскую культуры вне России. Эмиграция создала сеть средств
массовой информации на Западе, в задачи которой входило сохранение культурной
идентичности, «сохранение русской культуры для того, чтобы вернуть ее в Россию, когда
она освободиться от большевиков»3 . Эмигрантов объединяло чувство осознания себя в
контексте русской культуры и русского языка. Многие авторы РС одновременно
издавались и в «Новом Журнале»4, вокруг которого в 1950-е годы была сосредоточена
культурная жизнь русской эмиграции. Журнал был основан в 1942 году писателями
Марком Алдановым и Михаилом Цетлиным при участии Ивана Бунина. Рассказывает
главный редактор «Нового Журнала» Марина Адамович: «Духовное состояние общества
требовало самосознания. Нужен был центр, некая интеллектуальная трибуна, чтобы
можно было выразить себя и, таким образом, сформировать цельное общество.
Эмигранты должны были осознать свое новое место, свою судьбу, а главное, как дальше
быть и как выполнить главную задачу – сохранить свою национальную культуру внутри
других национальных культур. В первом же номере «Нового журнала» была заявлена
основная концепция – Россия, Свобода, Эмиграция… Журнал был открыт абсолютно для
всех, любая эстетика, кроме двух исключений – нацизм и коммунизм…»5.
В послевоенные годы в Европе и Америке собралось тысячи политических эмигрантов
из России, в том числе, это были эмигранты первой волны, убежавшие от революции,
которые присоединялись к эмигрантским послевоенным группам для того, чтобы влиять,
воздействовать, искать союзников и создавать общественные объединения. Американская
дипломатия, увидев такую концентрацию сил, решила ею воспользоваться в своих
политических целях. С самого начала холодной войны американским правительством
разрабатывалась четкая структура ведения идеологической пропаганды, и, естественно,
большая
роль
отводилась
русской
эмиграции,
которая
была
по
своей
сути
антикоммунистической. РС, задуманное и созданное как пропагандистское, было
3
Из интервью автора доклада с главным редактором «Нового Журнала» Мариной Адамович (2014 г.).
Авторами журнала были И. Бунин, А. Солженицын, И. Бродский, а также поэты, прозаики, философы,
художники и политические деятели: В. Набоков, Г. Адамович, Г. Иванов, Б. Зайцев, М. Добужинский (автор
обложки НЖ), А. Толстая, Г. Газданов, В. Варшавский, Н. Берберова, А. Шмеман, В. Максимов и др. При
помощи «Нового Журнала» в свое время на базе Columbia University, New York, был создан Бахметевский
архив. На страницах НЖ впервые по-русски были напечатаны «Темные аллеи» И. Бунина, главы из
«Доктора Живаго» Б. Пастернака, «Колымские рассказы» В.Шаламова и др. См. Подробнее:
http://www.newreviewinc.com
4
5
Из интервью автора доклада с главным редактором «Нового Журнала» Мариной Адамович (2014 г.).
заинтересовано в привлечении этих людей к работе. Задачей РС было с помощью
эмигрантов, хорошо знающих свою страну и имеющих родственников и коллег в
Советском Союзе, вести пропаганду западных, демократических ценностей.
Марина Адамович рассказывает: «Совпадая в антикоммунистической направленности с
деятельностью американских организаций, русские эмигранты сумели расширить все эти
образования и институты… Расширить и усложнить их задачи. Например, «Новый
Журнал» никогда не был политическим журналом. Он был запрещен в Советском Союзе,
стоял двойной гриф секретности. Но он никогда не был политическим, он всегда
оставался интеллектуальным, то есть культурологическим изданием. И материалы носили
более основательный характер… Россия и Советский Союз – два разных пространства.
Для эмигрантов важно было их отделить, потому что в западном сознании (после победы
над фашизмом) возникла некая иллюзия перерождения Советского Союза. Когда на
страницах «Нового Журнала» объясняли отличия между русским и советским – это была
не политическая задача, а более сложная, которая объясняет взаимоотношения
культур…»6.
В аудиоархиве РС сохранились записи эмигрантов первой волны, которые не только
выступали у микрофона РС, но и становились штатными сотрудниками русской службы
американского радио. Среди них известные литературные критики, писатели: Александр
Бахрах, Борис Зайцев, Гайто Газданов, Георгий Адамович, Владимир Вейдле.
Американское руководство станции не вмешивалось в программу литературного вещания
радио, и эта сторона деятельности Свободы была полностью отдана редакторам.
Формирование литературной традиции и сохранение наследия русскоязычных писателей
– отличительная черта вещания РС, которое изначально сложилось как «писательское
радио».
В строчках Марины Цветаевой, взятых эпиграфом к этому докладу, выражено
общеэмигрантское сознание того времени. Продолжение этой цитаты такое: «…лирикам
же, эпикам и сказочникам, самой природой творчества своего дальнозорким, лучше
видеть Россию издалека – всю – от князя Игоря до Ленина, - чем кипящей в сомнительном
и слепящем котле настоящего. Кроме того, писателю там лучше, где ему меньше всего
мешают писать (дышать)». Но кроме необходимости свободы самовыражения, эмиграции
нужен был отклик соотечественников и связь с родиной, которая с середины 1950-х годов
стала осуществляться через радио.
6
Там же.
Нельзя также забывать, что переезд эмигрантов в чужую страну, а тем более
устройство
на
работу,
были
крайне
затруднены.
РС
позволило
эмигрантам
самореализоваться. Значительная часть эфирного времени уделялась чтению самиздата и
книг писателей русского зарубежья (часто в авторском исполнении). Кроме того,
выступая перед микрофоном РС, писатели-эмигранты нередко обращались к слушателям
с публицистическими выступлениями, писали специально для радио очерки, рассказы и
фельетоны. Поэтому ценность для исследования русскоязычной радиопублицистики
представляет не только литературное наследие, но и радиокомментарии и размышления у
микрофона писателей и поэтов, которые придавали эфиру РС жанровое и программное
своеобразие.
Для российской эмиграции первой волны было присуще противодействие процессам
ассимиляции в инонациональной среде. На уровне «обыденного национального сознания»
это проявлялось в стремлении эмигрантов создать за границей малую Россию со своим
образом жизни и устоями, родным языком7. Они считали, что миссия русской эмиграции
заключается
«в
передаче
освобожденной
от
большевиков
России
высокого
дореволюционного наследия» 8 . На уровне «теоретического национального сознания»
указанная тенденция выразилась в обращении писателей и философов к проблеме
национальной идеи, «оказавшейся тем стержнем, который позволил культуре, созданной
российской эмиграцией в 1920-1930-х годах, обрести статус культуры национальной» 9 .
Исследователь русской эмиграции А.В. Прохоренко отмечает, что на чужбине обострился
интерес эмигрантов к своей родной культуре, «появилось стремление сохранить ее
лучшие достижения, преумножить их и передать следующим поколениям» 10. Тот факт,
что писатели-эмигранты продолжали творить на родном языке, обусловлен, в первую
очередь, национальным самосознанием. В контексте разговора о стремлении эмигрантов
сохранить русскую культуру вне страны важно сказать об основных факторах,
способствующих сохранению русского языка. Также это важно для того, чтобы правильно
оценить значение возможность работать эмигрантов не на иностранном, а на русском
языке – в русской редакции РС. Исследователь Е.А. Земская говорит, что основной
фактор, влияющий на сохранение родного языка в иноязычном окружении – профессия,
См. подробнее: Косорукова М.И. Национальная идея и ее роль в развитии русской культуры за рубежами
России: 1920 - 1930 гг. XX века: автореф. дис. на соискание ученой степени канд. ист. наук. – М., 2004.
8
Мартынов А. Литературно-философские проблемы русской эмиграции. – М.: Посев, 2005. – С. 7.
7
См. подробнее: Косорукова М.И. Национальная идея и ее роль в развитии русской культуры за рубежами
России: 1920 - 1930 гг. XX века: автореф. дис. на соиск. уч. степени канд. ист. наук. – М., 2004.
9
Прохоренко А.В. Очерки по истории философии культуры русского зарубежья. – Спб.: Европейский дом.
– С.14.
10
требующая постоянного использования русского языка. «В этом случае человек следит за
своим языком, бережет его. Важнейшее значение имеет установка (намеренность)
каждого конкретного человека на сохранение русского языка» - пишет Земская11.
РС предоставляло эмигрантам работу не только творческую и оплачиваемую, но и
работу на родном языке, связанную с российской аудиторией. То есть фактически
стимулировало литературную жизнь русской эмиграции, предоставляя свой микрофон
десяткам писателей, находившихся в изгнании. Известно, что деятели «первой волны»
эмиграции восприняли как заповедь известные слова, принадлежавшие Нине Берберовой,
но часто приписываемые кругу Мережковского и Гиппиус: «Я не в изгнании, я – в
послании». Их целью являлось сохранение русской культуры, продолжение и развитие
традиций классической русской литературы – вопреки формированию литературы новой,
советской. В речи «Миссия русской эмиграции», произнесенной в Париже 16 февраля
1924 года, Иван Бунин говорил: «Мы так или иначе не приняли жизни, воцарившейся с
некоторых пор в России… Поистине действуем мы от имени России подъяремной,
страждущей, но все же не до конца покоренной»12.
Для эмигрантов, оказавшихся в вынужденном изгнании встал вопрос о сохранении
своей культурной идентичности в инокультурном пространстве.
Сегодня, когда в России напечатаны книги авторов, долгие годы издававшихся в
эмигрантских журналах и выступавших у микрофона РС с надеждой быть услышанными
и без надежды увидеть свои произведения на полках книжных магазинов и библиотек в
России, важно правильно оценить вклад РС в сохранении наследия русскоязычных
писателей, в сохранении культурной идентичности русской творческой эмиграции XX
века.
Е.А.Земская. Факторы, способствующие сохранению русского языка // Язык русского зарубежья: Общие
процессы и речевые портреты: коллект. монограф. – М.-Вена: Языки славянской культуры, 2001. – С.209.
11
Одна из легенд РС связана с именем Ивана Бунина. Считается, что он выступал у микрофона РС, однако
документального подтверждения этому в расписании передач 1953 года нет. Историк, сотрудник РС Иван
Толстой рассказывает: «Кто-то из ветеранов утверждал даже, что собственными руками чистил пленку
перед эфиром. И ведь и впрямь мог выступить, полгода было на это у писателя. Выступал же в 1953-м
другой парижанин, бунинский сосед Борис Зайцев («старейший русский писатель из Парижа» - так его
представляли в эфире, он постоянно выступал у микрофона РС в 1953-1971 гг.). Престарелым и больным
классикам радиожурналисты шли навстречу и привозили с собою для записи громоздкие магнитофоны. Так,
в частности, за два дня до кончины был в 1957 году записан в своем доме под Нью-Йорком художник
Мстислав Добужинский».
12
Список литературы:
1.
АУДИОАРХИВ русской службы Радио Свобода в штаб-квартире радио в
Праге (1953-1970-е гг.).
2.
Цикл интервью автора доклада с историком Иваном Толстым, сотрудником
пражского бюро Радио Свобода (2010-2013 гг.).
3.
Интервью автора доклада с главным редактором «Нового Журнала»
Мариной Адамович (2014 г.).
4.
Общественная мысль Русского зарубежья: Энциклопедия / под ред. В. В.
Журавлева; отв. секр. А.В. Репников. - М.: Российская политическая энциклопедия, 2009.
5.
Официальный сайт РС // http://www.svoboda.org/
6.
Официальный сайт РС до 2006 года // URL:http://www.archive.svoboda.org
7.
Официальный сайт «Нового Журнала» // http://www.newreviewinc.com
8.
Колчина
А.
С.
Социокультурный
феномен
Радио
Свобода
в
информационном пространстве современной России/ Автореферат // Медиаскоп. 2011.
С. 1-23.
9.
Колчина А.С. Радио Свобода в 1950-1970-е годы XX века: поиск форм
пропаганды в период холодной войны // Вестник Московского университета. Серия 10:
Журналистика. 2010. № 3. С. 103-116.
Download