УДК 378.02:37.016 У.Е. Мусабекова Казахский национальный университет им. аль-Фараби, г. Алматы, Казахстан [email protected] ВТОРИЧНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В МЕЖДУНАРОДНОМ ДИАЛОГЕ В статье рассматриваются вопросы актуализации качественного иноязычного образования в Республике Казахстан. Владение иностранными языками становится на современном историческом этапе одним из главных ресурсов развития нашего государства. В Казахстане с каждым годом растет социальный заказ на специалистов, владеющих практически и профессионально на международно-стандартном уровне одним или несколькими иностранными языками. Иноязычное образование не может рассматриваться вне связи со средой, в которой оно функционирует и развивается. Язык как феномен национальной и общечеловеческой культуры формирует представление об инофонной картине мира, что позволяет предупреждать и преодолевать конфликты, обусловленные историческими, политическими и религиозными различиями культур. Через изучение иностранного языка создается эффективная основа для межкультурного взаимопонимания. Ключевые слова: межкультурный диалог иноязычное образование, вторичная языковая личность, Интенсивно развивающиеся в последние десятилетия интеграционные процессы Республики Казахстан с ведущими экономическими хабами мира, углубление международного сотрудничества актуализируют качественное иноязычное образование. В этих условиях иностранный язык приобретает статус действенного инструмента формирования интеллектуального потенциала общества, который становится на современном историческом этапе одним из главных ресурсов развития нашего государства. С выходом Казахстана на арену международного сотрудничества, укрепления его международных контактов как со странами Запада, так и Востока, проблема подготовки кадров приобретает особую значимость. Государству нужны не только образованные, но критически мыслящие люди, с активной жизненной позицией, умеющие ориентироваться в потоке возрастающей информации, владеющие иностранными языками. В Казахстане с каждым годом растет социальный заказ на специалистов, владеющих практически и профессионально на международно-стандартном уровне одним или несколькими иностранными языками. Знание государственного и владение несколькими иностранными языками становится фактором личной конкурентоспособности граждан страны. Иноязычное образование не может рассматриваться вне связи со средой, в которой оно функционирует и развивается. Язык как феномен национальной и общечеловеческой культуры формирует представление об инофонной картине мира, что позволяет предупреждать и преодолевать конфликты, обусловленные историческими, политическими и религиозными различиями культур. Через изучение иностранного языка создается эффективная основа для межкультурного взаимопонимания. В Казахстане заложены фундаментальные основы изучения иностранных языков. Казахстан первым среди стран СНГ осуществил переход на мировые стандарты подготовки специалистов, присоединившись к Болонской декларации и став полноправным участником Европейского образовательного пространства. Стремительная интеграция Казахстана в мировое сообщество, безусловно, потребовало серьезной модернизации системы управления качеством иноязычного образования, что, в свою очередь, предполагает необходимость качественного пересмотра национальной иноязычной образовательной политики, а также существенного обновления методологических, содержательных, технологических и ресурсных основ иноязычного образования. Одним из существенных недостатков традиционной системы обучения иностранным языкам отмечается неясность концептуальных основ. В этой связи, было необходимо создать новую концепцию иноязычного образования, отвечающую амбициозным стремлениям нашего государства. В настоящее время предложены различные концепции модернизации системы отечественного иноязычного образования. Так, «Концепция развития иноязычного образования в Республике Казахстан», представленная коллективом авторов-разработчиков Казахстанского университета международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, наиболее полно отражает произошедшие значительные позитивные изменения в области организации обучения иностранным языкам в образовательной системе Казахстана: изучение иностранных языков (ИЯ) признано социально значимым как залог обеспечения практической и профессиональной жизнедеятельности человека в современном мультилингвальном и мультикультурном глобализированном мире; определено место иностранного языка как языка международного общения рядом с государственным (казахским) языком и русским – как языком межнационального общения; осознана необходимость введения раннего обучения ИЯ с дальнейшим совершенствованием и углублением овладения ими в вариативной преемственной структуре учебных учреждений основного, среднего профильного, послесреднего профессионального и высшего образования; содержательно и терминологически уточнены концептуально значимые понятия: – ''иноязычное образование'' с проекцией на межкультурную коммуникацию; – ''уровень обученности'' (конечный набор коммуникативно-речевых умений владения ИЯ как результат взаимодействия деятельностей преподавания и учения); – ''язык для специальных целей'' (LSP) как объект научения профессионально ориентированному общению и «язык для академических целей» (LAP) наряду с ''языком повседневного общения''; разработан и экспериментально подтвержден концептуальный базис для внедрения международно-стандартных уровней обученности по LSP в республиканских школах международного типа и языковом вузе; осуществлено целезаданное внедрение новейших педагогических и информационных технологий (в том числе дистанционного) обучения ИЯ; составлены примерные типовые программы по практическому курсу ИЯ и LSP для языковых и неязыковых вузов; созданы пробные учебно-методические комплексы по трем европейским языкам (английский, французский, немецкий) для основной, средней профильной школ и второго курса языкового вуза; начата дифференцированно-специализированная подготовка иноязычных педагогических кадров для школ с углубленным изучением ИЯ, средней профильной школы с экономическим, инженерно-техническим, естественно-научным и гуманитарным уклоном и сельских малокомплектных школ [1]. На наш взгляд, данная Концепция представляет собой новое методологическое решение, основанное на принципиально новом методическом направлении в русле межкультурной парадигмы, реализуемой через цель, выбор содержания и технологий иноязычного образования, адекватных процессу становления и развития личности, способной эффективно участвовать в межкультурной коммуникации. С позиций нового методологического подхода осуществляется переориентация целезаданности в изучении иностранного языка. «В качестве целей выступает не «обучение иностранному языку» как таковое, а «иноязычное образование», при котором содержанием являются не только прагматические знания, навыки и умения, но и развитие личности средствами иностранного языка при параллельном и взаимосвязанном изучении языка и культуры» [1]. При этом в изучении иностранных языков предметно-содержательной основой уровневой модели иноязычного образования становится коммуникативная сфера, в рамках которой определяется речевая тематика и состав типовых ситуаций, обеспечивающих достижение социально-достаточного уровня иноязычной обученности и переход к профессионально ориентированному иноязычному образованию. Смена парадигм иноязычного образования выражается в модификации основной цели иноязычного образования, заключающейся в формировании вторичной языковой личности, готовой и способной к межкультурному иноязычному общению. При этом важна ступенчатая реализация всего комплекса иноязычных компетенций. Данный документ отражает признание значимости иноязычного образования и всестороннюю поддержку развития образовательных программ по изучению иностранных языков со стороны государства. С учетом сложившихся благоприятных условий по изучению иностранных языков закономерно на первый план выходят интерактивные методы обучения иностранным языкам. В существующей практике преподавания основным правилом в обучении иностранным языкам является мотивированный подход к изучению иностранного языка как основного средства международной коммуникации. В образовательной системе РК в области иноязычного обучения приоритетным определяется компетентностный подход как показатель сформированности способности человека эффективно участвовать в иноязычном общении на межкультурном уровне. Как известно, специфика целевых и содержательных аспектов иноязычного образования в контексте межкультурной парадигмы обусловлена тем, что в качестве центрального элемента уровневой модели выступает обучаемый как субъект учебного процесса и как субъект межкультурной коммуникации, т.е языковая личность. Понятие языковой личности связывает воедино язык, культуру и личность говорящего. Широкое признание получило определение языковой личности, предложенное Ю.Н. Карауловым: «Языковая личность – личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, то есть личность, реконструированная в основных своих чертах на базе языковых средств» [2, с. 38]. По мнению Ю.Н. Караулова, языковая личность образована набором языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков, которые классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности, а с другой – по уровням языка (то есть фонетика, лексика, грамматика). Ю.Н. караулов полагает, что в отрыве от языковой личности, без учета ее многоуровневой организации, без обращения к принципам формирования ее структуры невозможно создать эффективную модель обучения языку и предлагает структуру языковой личности, включающую вербально-семантический уровень, лингво-когнитивный и мотивационный уровни. Каждый из этих уровней состоит из единиц, отношений и стереотипов. Согласно концепции И.И. Халеевой, формирование вторичной (удвоенной) языковой личности является целью обучения переводчиков. Исследователь отмечает, что развитие вторичной языковой личности переводчика сопровождается осмыслением картины мира иной социальной общности. И.И. Халеева различает тезаурус-I и тезаурус-II. Так, тезаурус-I представляет собой спoсоб формирования языкового сознания, восходящий к языковой картине мира и связанный с ассоциативно-вербальной сетью языка. Тезаурус-II соотносится со знаниями о мире, его источниками выступают чувственный опыт и деятельность, отраженные в текстах. Тезаурус-II коррелирует с энциклопедическими знаниями о мире [3]. Не вызывает сомнения, что в ходе обучения иностранным языкам осуществляется формирование тезаурусов вторичной языковой личности. На основе сказанного можно сделать вывод о том, что целесообразность культурологического подхода к обучению иностранным языкам обосновывается тесной взаимосвязью языка, культуры и будущей профессиональной деятельности, которая опосредована языковой личностью. Безусловно, формирование вторичной языковой личности рассматривается в качестве конечной цели обучения иностранным языкам. Трехмерное представление вторичной языковой личности должно включать данные об уровневой структуре языка, видах речевой деятельности и степени владения языком соотносительно с профессиональной деятельностью. Последовательное овладение системноструктурными особенностями языка, письменной и устной нормами, реализацией системы языка в коммуникации способствует овладению обучаемыми языковой картиной мира и культурой профессионального делового общения специалистов. Основные тенденции развития высшего иноязычного образования сводятся к следующим положениям: - повышение качества непрерывной подготовки специалистов по иностранным языкам (учителей, переводчиков, специалистов по международным отношениям); - развитие инновационного иноязычного образования (широкое применение инновационных методов обучения иностранным языкам); - интеграция обучения с интенсивной научно-исследовательской деятельностью в области лингвистики, методики обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации; - совершенствованию образовательных и информационных технологий в области обучения иностранным языкам (дистанционное обучение, обучение языку для специальных целей и т.д.). - связь обучения иностранным языкам в вузе с потребностями общества. Целью высшего иноязычного образования является формирование специалистов, владеющих ИЯ на уровне, признанном международным сообществом, и отвечающим потребностям общества РК – успешно интегрировать в мировое образовательное пространство. Как показывает образовательная практика, современные подходы к языковой подготовке специалистов-международников недостаточно учитывают культурный уровень профессиональной коммуникации, что приводит к частым сбоям в общении. В связи с этим перед высшей школой встает задача поисков подходов к языковой подготовке специалистов-международников, которая бы соответствовала изменившимся запросам общества. Одним из факторов вхождения в мировое сообщество и преодоления тенденций раскола в мультикультурном обществе является способность специалистовмеждународников, прежде всего дипломатов, вести диалог на языке представителей другой культуры, что позволит им впоследствии избежать предрассудков по отношению к субъекту другой (иной) культуры, осознать и принять как данность различия в обычаях и традициях других народов. Процесс языковой подготовки дипломатов к профессиональной коммуникации рассматривается как последовательная и непрерывная смена этапов обучения межнациональному взаимодействию, в ходе которых слушатели овладевают межнациональными знаниями и умениями профессиональной коммуникации. Умения профессиональной коммуникации представляют собой действия, базирующиеся на межнациональной теоретической и практической подготовке слушателей, выражающиеся в способности анализировать национальные особенности языка, используя адекватные языковые средства, принимать и верно интерпретировать национальные особенности поведения собеседника, толерантно и эмпатически относиться к представителю другой страны. Принципами языковой подготовки слушателей – будущих дипломатов к профессиональной коммуникации являются принцип диалога культур, страноведческосвязанного соизучения иностранного и родного языков, национальной обусловленности обучения, личностно-деятельностной направленности. Таким образом, идея формирования вторичной языковой личности специалиста в международном диалоге через овладение профессиональной коммуникацией в сегменте языковой подготовки подтверждает целесообразность культурологического подхода к обучению иностранным языкам. Список литературы 1. Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан: Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана. – Алматы, 2010. 2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264 с. 3. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). – М. Высш. шк., 1989. – 238 с. Перед высшей школой встает задача поисков подходов к языковой подготовке специалистов-международников, которая бы соответствовала изменившимся запросам общества. Одним из факторов вхождения в мировое сообщество является способность специалистов-международников вести диалог на языке представителей другой культуры. Принципами языковой подготовки слушателей – будущих дипломатов к профессиональной коммуникации являются принцип диалога культур, страноведческо-связанного соизучения иностранного и родного языков, национальной обусловленности обучения, личностнодеятельностной направленности. Жоғары мектептің алдында халықаралық қатынастар бойынша мамандарды қоғамның өзгерген талаптарына сай тілдік дайындаудың жаңа ыңғайларын іздестіру міндеті қойылуда. Әлемдік қауымдастыққа ену факторларының бірі – халықаралық қатынастар мамандарының өзге мәдениет өкілдерінің тілінде диалог жүргізе алу қабілеті. Тыңдаушыларды – болашақ дипломаттарды кәсіби коммуникацияға тілдік дайындаудың ұстанымдары: мәдениеттер диалогі, ана тілі мен шет тілін елтанымдық байланыс тұрғысынан зерттеу, оқытудың ұлттық шарттылығы, тұлғалық-қызметтік бағыттылық. One of the main tasks Higher educational institutions are confronted with at present is to seek new approaches to language teaching of specialists for international relations which would correspond to the changing demands of our society. One of the factors enabling our specialist to enter the world community is their ability to communicate with representatives of other cultures. The key principles of language teaching of future diplomats for professional communication are as follows: the principle of cross – cultural dialogue, learning of the mother tongue and a foreign language related to the country of study, national substantiation of teaching and personality-oriented activity.