Кафедра гуманитарных, социальных и правовых дисциплин УТВЕРЖДАЮ Ректор Э.М. Лисс «____» _______________ 2015 г. ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНЫХ ИСПЫТАНИЙ В АСПИРАНТУРУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Направление подготовки 38.06.01 Экономика Направленность (профиль) Экономика и управление народным хозяйством Форма обучения – очная, заочная Программа подготовки кадров высшей квалификации Квалификация – Исследователь. Преподаватель-исследователь Ростов-на-Дону 2015 Настоящая программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования. Принимая во внимание условия обучения иностранным языкам на неспециальных факультетах, в качестве ведущих выделяются компетенции по извлечению информации в процессе чтения соответствующей литературы исходя из целей коммуникации. Изучение иностранных языков является неотъемлемой составной частью подготовки специалистов различного профиля. Поступающий в аспирантуру должен иметь уровень владения английским языком, соответствующий требованиям Федерального Государственного Образовательного Стандарта и позволяющий продолжить обучение в аспирантуре. Программа обсуждена на заседании кафедры гуманитарных, социальных и правовых дисциплин Протокол № _______ от «___» _________201__г Заведующий кафедрой, д.ф.н., профессор В.А.Тер-Акопьян Программа одобрена научно-методическим советом РМИЭУ, Протокол № _______ от «___» ________ 201__г Председатель научно-методического совета, д.э.н., профессор С.Н.Цветкова Программа рекомендована Учёным советом РМИЭУ, Протокол № _____ от «____» _________201__г Председатель Учёного совета, д.с.н., профессор Э.М. Лисс СОГЛАСОВАНО Проректор по научно-методической работе, к.э.н., доцент О.Н. Мишина I. ТРЕБОВАНИЯ ПО ВИДАМ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ Аудирование Распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение. Понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний, предложений, микродиалогов, монологов и их воспроизведение или фиксация. Ритм речи, паузы, ударение, правильная артикуляция. Говорение Воспроизведение текста по образцу, подробный или краткий пересказ. Развернутые ответы и постановка вопросов. Создание собственных высказываний с предварительной подготовкой и без подготовки. Чтение Определение основного содержания, распознавание значения слов по контексту, обобщение фактов, выделение главной и второстепенной информации. Воспроизведение смысловой структуры текста, составление плана, конспекта, резюме, аннотации, реферирование текста. Перевод текста со словарем и без него. Работа со справочно-библиографическими материалами Умение находить правильные лексические и грамматические эквиваленты в словарях и справочниках при переводе. Узнавание грамматических и синтаксических структур предложений и умение перестраивать. Умение пользоваться отраслевыми терминологическими словарями. словарями и пособиями, II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ Фонетика Ударение. Речевой поток. Ритмика и интонация французского предложения. Грамматика Порядок слов в предложении. Инверсия. Пассивная форма глагола. Спряжение глаголов I, II, III группы. Предлоги. Местоимения. Степени сравнения. Числительные. Инфинитив. Инфинитивные обороты и группы. Причастие. Придаточные предложения. Союзы. Изъявительное, повелительное, условное и сослагательное наклонения. Лексика и фразеология Устойчивые словосочетания, наиболее часто встречающиеся в текстах. Сложные слова. Приставки, типичные суффиксы. Основные термины специальности. Географические названия. III. СОДЕРЖАНИЕ, СТРУКТУРА И ОРГАНИЗАЦИЯ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА Поступающие в аспирантуру должны обладать языковым уровнем базового курса программы высшей школы. Содержание экзамена 1. Чтение и письменный перевод на русский язык текста по специальности. Объем текста – 2000-2400 печатных знаков. Время для подготовки – 60 минут. 2. Просмотровое чтение текста на иностранном языке по специальности объемом 1500 печатных знаков с последующим реферативным изложением. Время для подготовки – 20 минут. 3. Устное сообщение и беседа по предложенной теме. Объем высказывания – 20-25 правильно оформленных в языковом отношении фраз. Процедура экзамена По каждому утверждается пункту каждым экзамена членом выставляется комиссии. Итоговая оценка, оценка которая также согласовывается со всеми членами комиссии и утверждается председателем комиссии. По первому пункту экзамена оценивается точность перевода, узнавание языковых конструкций, умение правильно пользоваться специальной терминологией, стилистически правильное оформление перевода на русском языке. По второму пункту экзамена, при реферировании предложенного на русском языке материала по направлению специальности, оценивается правильное грамматическое и лексическое оформление ответа на английском языке. По третьему пункту экзамена, во время беседы на одну из предложенных тем, объектом контроля является умение четко, грамматически и лексически правильно высказаться по теме и ответить на вопросы экзаменаторов. ПРИМЕРНЫЙ СПИСОК УСТНЫХ ТЕМ 1. Система высшего образования в России. 2. Система высшего образования в стране изучаемого языка (Великобритания, США, Германия, Франция, Испания). 3. Стратегия экономического развития России. 4. Экономика страны изучаемого языка (Великобритания, США, Германия, Франция, Испания). 5. Влияние экономического развития общества на окружающую среду. 6. Политическое устройство России. 7. Политическое устройство страны изучаемого языка (Великобритания, США, Германия, Франция, Испания). 8. Моя научная работа в студенческие годы. 9. Моя специальность и научные интересы. 10. Источники получения научной информации. 11. Известные ученые (в соответствии интересов поступающего в аспирантуру). 12. Проблемы международной политики. со сферой научных ЛИТЕРАТУРА Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. Учебно-методическое объединение по лингвистическому образованию. М., 2013. Английский язык 1. Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. Л.: Наука, 1998. 3. Н.В. Евдокимова, аспирантов. Ростовский университет Н.В. Рачинская. государственный Английский язык для экономический «РИНХ»: Ростов-на-Дону, 2009. 7. Евсюкова Т.В., Рачинская Н.В. Пособие для аспирантов экономических специальностей. 2012, - 240 с. 8. Зильберман Л.И. научной литературы М.: Пособие по обучению чтению (структурно-семантический английской анализ текста). Наука, 2012. 9. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 2012. 10. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 2-3. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 11. Курс английского языка для аспирантов / Н.И. Шахова и др. М.: Наука, 2009. 12. Brown, Rise. Professional English in Use. Law, Cambridge University Press, 2007,127p. 13. Emmerson P. Bussines Grammer Builder. Macmillan, 2008, - 272 p. 14. Fabre E.M., Esteras S.R. Professional English in Use. ICT. For Computers and Internet. Cambridge University Press, 2007,118p. 15. L. Raitskaya, S. Cochrane. Cuide to Economics. Macmillan, Students Book, 2011. 16. Евсюкова Т.В., Васичкина О.Н., Самарская С.В. Английский язык English for postgraduates in economics.: Ростов-на-Дону РГЭУ (РИНХ), 2013. Немецкий язык 1. Лысакова Л.А., Немецкий Карпова Е.М., Завгородняя Г.С. для аспирантов. Ростов-на-Дону, 2007. 2. Лысакова Л. А., Лесная Е. Н., Немецкий язык для бакалавров. Ростов-на-Дону, Феникс, 2014. 3. Богатырева Н.А., финансистов. Ноздрина Л.А. Немецкий для М.: Астрель, АСТ, 2002. 4. Аксель Херинг Деловая коммуникация. Изд-во Хюбер, Германия 2010. Французский язык 1. Воробьева М.Б., Гуцинская Н.В. Словарь сочетаний слов французского научного языка. – Л.: Наука, 2004. 2. Учебный и др. словарь французского языка / И.К. Дыбовская М.: Наука, 2006. 3. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи. М.: Высш. шк., 2002. 4. Краинская Л.А. Упражнения на лексические трудности французской научной литературы. Л.: Наука, 1998. 5. Никольская Е.К., Гольденберг Т.Я. Сборник упражнений по грамматике французского языка. М., 2001. 6. Попова И.Н., Казанова Ж.А. Грамматика французского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 1995. 7. Ким Л.С. Учебное пособие по французскому языку для аспирантов». Ростовский государственный экономический университет «РИНХ»: Ростов-на-Дону, 2010. 8. Ким Л.С., Рябова М.В. Учебное пособие по французскому языку для студентов 1 курса бакалавриата (направление: экономика), Ростов-на-Дону РИЦ РГЭУ (РИНХ), 2011. Испанский язык 1. Гонсалес-Фернандес А., Шидловская Н.М., ДементьевА.В. Самоучитель испанского языка: Учебное пособие. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 2002. – 318 с. 2. Григорьев С.В. Испанский язык. – СПб.: КАРО, 2004. – 160 с. 3. Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. М., 2005. 4. Карпов Д.В. Испанско-русский технический словарь. М., 1998. 5. Мардыко М.Н., Душевский А.А. Испанский язык. – Мн.: «Тетра Системс», 2006. – 512 с. 6. Солер А., Мехидо Л., Великопольская Н. Испанский язык в текстах. – М.: Черо, 2004. – 432 с. 7. Учебник испанского языка / Родригес, Е.И. Данилевская и др. М., 2004. 8. Чичин А.В. Учебник испанского языка для студентов вузов, обучающихся по экономическим специальностям. – М.: «Московский лицей», 2003. – 344 с. 9. 9. М.: Чичин А.В. Испанский язык «Московский лицей», 2006. – 320 с. (основной курс). –