СV(переводчик испанского) Савенков Сергей Адрес прописки и проживания:: г.Казань Контактный телефон для связи : 8 9053 18 31 11;(моб); Е-mail для ответа: [email protected] Возраст: 47 лет ( 21.07.1963г.) Подданство: Гражданин РФ Цель (Позиция): соискание вакансии переводчика испанского языка Summary специалиста: свободное владение испанским языком, опыт последовательного устного перевода в ходе проведения шеф-монтажных работ, перевода лекций по обучению на средствах вычислительной техники для специалистов Р.Куба, работа в качестве устного переводчика с испанского языка в российско-испанском агентстве по усыновлению(периодическая занятость), перевод документации связанной с усыновлением с русского на испанский язык свободное владение английским(опыт последовательного устного технического перевода, опыт перевода письменной технической документации, коммерческих) документов, Опыт работы: Сентябрь 2004 – н.вр АО «Казаньоргсинтез», г.Казань- переводчик английского языка –устный последовательный перевод , письменный перевод техдокументации в ходе реализации проекта (химическая отрасль, машиностроение,юридическая документация)работа с представителями Японии,Германии Дополнительный опыт работы: Сентябрь –декабрь 2008г. ЗАО «Ключищинская керамика», р.п.Ключищи, Верхнеуслонский р-он, Республика Татарстан, последовательный перевод с/на испанский язык в ходе проведения шеф-монтажных работ, при проведении оперативных совещаний в ходе строительства кирпичного завода с представителями фирмы «VERDES-SOLINCER S.L.(Испания) (временная занятость). 2002-2005гг- работа в качестве устного переводчика с испанского языка в российскоиспанском агентстве по усыновлению «Infancia e Futur»(временная занятость), устный перевод, перевод документации, связанной с усыновлением . Май 2000г. -июнь 2004. ОАО «Завод-Элекон»,г.Казаньпереводчик Центра маркетинга, английский язык( перевод переговоров,при проведении шеф-монтажных работ,контрактов, рекламных материалов,телефонные переговоры, отрасльэлектротехника, машиностроение,ведение деловой корреспонденции на английском языке, перевод переговоров при поездках за рубеж по вопросам закупки оборудования для предприятия (Германия,Италия); Январь 10.10.2000г.- май 2000г. Хеджинговый Центр,г.Казань, менеджер информационно-аналитического отдела:- информационно - аналитическая деятельность -Август 1991г.май 1999г-.ОАО»Волжские Моторы»(объединение ПО «УАЗ»),г.Ульяновск- -менеджер по ВЭД(экспортное направление)- внешнеэкономическая и переводческая деятельность по продвижению продукции предприятия на внешние рынки, устный перевод в ходе переговоров(английский, испанский язык) и участия предприятия в зарубежных выставках, перевод техдокументации по автомобилестроению, машиностроению),ведение деловой переписки; -Август 1985-август 1991г.НПО»Алгоритм,г Казань -(менеджер протокольного отдела, руководитель протокольного отдела)-опыт письменных (программного обеспечения к ПК, компьютерно-издательских систем),устных переводов(лекций по ВТ для специалистов Р.Индия, Р.Куба с русского на английский, испанский язык), организация процесса обучения, перевод в ходе выполнения шеф-монтажных работ, перевод протоколов испытаний, ведение деловой корреспонденции на английском языке. Образование: 1980-85гг. Нижегородский Лингвистический университет им.Н.А.Добролюбова квалификация: «Переводчик-референт английского и испанского языков»; май-июнь 1992г. Школа Международного бизнеса (МГИМО, г.Москва) обучение на курсах по программам «Коммерсант ВЭД», «Таможенное регулирование и лицензирование» Навыки работы на ПК: «WinWord »,"Internet Explorer»,”Power Point”