«Онегинская» энциклопедия Авторы-составители: учащиеся 9-В класса ГОУ гимназии № 166 Центрального района Санкт-Петербурга Санкт-Петербург 2010 год «Онегинская» энциклопедия Авторы-составители: учащиеся 9-В класса ГОУ гимназии № 166 Центрального района Санкт-Петербурга Учитель русского языка и литературы: Яковлева Ю.Г. Санкт-Петербург. 2010 год. 2 В.Г. Белинский назвал роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин» «энциклопедией русской жизни». Но для школьников эти слова остаются пустой декларацией. Эту формулу можно наполнить конкретным смыслом, а заодно основательно поработать над пушкинским текстом. Что такое энциклопедия? Это издание, в котором написано обо всем и притом – в алфавитном порядке. На одном из первых уроков предложим ученикам выбрать тему, на материале которой они будут составлять свою «Онегинскую» энциклопедию, а затем выписать из романа все 3 слова на эту тему и расположить их по алфавиту. Необходимо дать к этим словам толкования, выписать пример-контекст (с указанием номера главы и строфы). Учащиеся 9-В класса выбрали следующие темы: ● Имена собственные ● Географические названия ● Детали интерьера ● Предметы одежды ● Качества и черты характера человека ● Напитки ● Еда ● Мифологические существа ● Театр Возможны и другие темы: литературные жанры, мифологические персонажи, театр, животные и др. На выполнение задания дается две недели. В ходе работы ученики «пролопачивают» роман, что очень важно в условиях тотального нежелания у современных школьников читать текст произведения. Они узнают значения слов, развивая навык работы с комментариями, справочной литературой. Отдельная работа – составить саму энциклопедию. Здесь придется определять границы контекста, отслеживать изменившиеся значения слов. В качестве источников, которые помогали работать над составлением энциклопедии, учащиеся использовали толковые словари, работу Ю.М. Лотмана «Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий», ресурсы сети Интернет, энциклопедии по истории, мифологии, литературе. В разделе «Приложение» данного пособия помещена работа, выполненная учащимися по следующему заданию: составить конспект-диалог по статье В.Г. Белинского «Сочинения г-на А. Пушкина» (главы 8, 9) Учитель русского языка и литературы Яковлева Ю.Г. 4 Фото XIX века. Любительский спектакль «Евгений Онегин». В роли Татьяны – Великая княгиня Елизавета Федоровна, в роли Онегина – цесаревич, Великий князь Николай Александрович. 5 Имена собственные Авторы-составители: ● Нечай Артем ● Харитонов Даниил ● Яицкий Илья Географические названия Авторы-составители: ● Аксинин Илья ● Баянова Валерия ● Вальков Даниил ● Кубайчук Екатерина Детали интерьера Авторы-составители: ● Сачик Георгий ● Сынышин Федор ● Фарбман Александр Предметы одежды Авторы-составители: ● Сметанина Анастасия ● Соколова Алина ● Янина Анастасия ● Орлова Екатерина 6 Качества и черты характера человека Авторы-составители: ● Васильева Ксения ● Горбань Полина ● Золотова Софья ● Черемошкина Ольга Напитки Авторы-составители: ● Каличава Георгий ● Коваленко Егор ● Малышев Денис ● Павлов Данил Еда Авторы-составители: ● Долганов Тимофей ● Мальцов Иван ● Обухов Андрей ● Шехмаметьев Ильмир Мифологические существа ● Коваленко Егор Театр ● Коваленко Егор 7 Имена собственные А Авзония – древнее наименование Италии Сыны Авзонии счастливой Слегка поют мотив игривый… (гл. 9) Аврора – в римской мифологии богиня утренней зари Дверь отворилась. Ольга к ней, Авроры северной алей… (гл. 5, XXI) Агафон (Агатон) — персонаж древнегреческой мифологии, сын Приама от наложницы. Имя a-ka-to (Агафон) встречается в микенских текстах. Как ваше имя? Смотрит он И отвечает: Агафон (гл. 5, IX) Адам Смит - крещен и, возможно, родился 5 июня 1723 по старому стилю (16 июня по новому стилю, Керколди — 17 июля 1790, Эдинбург) — шотландский экономист, философ-этик; один из основоположников современной экономической теории. …зато читал Адама Смита (гл.1, VII) Акулька (Акулина) – крестьянское имя Она забыла: стала звать Акулькой прежнюю Селину… (гл.2, XXXIII) Алина (Александра) – героиня баллады Жуковского «Алина и Альсим»; женское имя, распространено в славянских странах, где ассоциируется со словом «алый», с ожиданием счастья и надеждой. С латинского переводится как «другая», «чужая». 8 Но в старину княжна Алина, Ее московская кузина, Твердила часто ей об них (гл. 2, XXX) Альбан – (Альбани) Франческо (1578-1660) – итальянский художник, мастер болонской школы, учился в Академии братьев Карраччи. Хотелось вроде мне Альбана Бал Петербургский описать… (гл.5, XL) Андрей – от греч. – «мужественный, храбрый», мужское имя греческого происхождения. Скорей! Пошел, пошел, Андрюшка! (3 гл., IV) Анисья (греч. — благотворная) — женское имя. Старушка, ключница в доме Онегина. К Анисье дети побежали У ней ключи взять от сеней; Анисья тотчас к ней явилась, И дверь пред ними отворилась… (гл. 7, XVII) Аполлон – в греческой мифологии златокудрый, сребролукий бог — охранитель стад, света (солнечный свет символизировался его золотыми стрелами), наук и искусств, бог-врачеватель, предводитель и покровитель муз, будущего, дорог, путников и мореходов, также Аполлон очищал людей, совершавших убийство. Олицетворял Солнце (а его сестра-близнец Артемида — Луну). Он свят для внуков Аполлона (гл.1, XLIX) 9 Апулей Луций (ок. 125-?) – древнеримский писатель, софист; философ-платоник, ритор. Писал на греческом и латинском языках. Читал охотно Апулея, А Цицерона не читал… (гл. 8, I) Армида – главная героиня поэмы Торквато Тассо (1544-1595) «Освобождённый Иерусалим», волшебница, соблазнительница. В классической литературе имя стало нарицательным. Лобзать уста младых Армид... (гл. 1, XXXIII) Атрид (Орест) – герой древнегреческого мифа; юноша убивший свою мать, и после бежавший со своим другом в Тавриду. Воображенью край священный: С Атридом спорил там Пилад, (гл. 9) Б Байрон Джоржд Гордон (1788-1824) – английский поэт-романтик, пэр, член палаты лордов Что намарал я свой портрет, Как Байрон, гордости поэт (гл. 1, LVI) Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека (гл. 5, XXII) 10 Баратынский Евгений Абрамович (19 февраля (2 марта) 1800, Кирсановский уезд, Тамбовская губерния — 29 июня (11 июля) 1844, Неаполь) — русский поэт, друг Пушкина, один из самых значительных русских поэтов первой половины XIX века. Иль Баратынского пером, Пускай сожжет вас божий гром! (гл. 4, XXX) Бель Пьер (1647-1706) – французский философ скептического направления Прочёл скептического Беля (гл. 8, XXXV) Бентам Иеремия (1748-1832) – английский философ, социолог, юрист. Родоначальник философии утилитаризма Хоть, может быть, иная дама Толкует Сея и Бентама… (гл.1, XLII) 11 Биша Мари-Франсуа-Ксавье (1771-1802) – французский физиолог Прочёл он Гиббона, Руссо,… Madame de Stail, Биша, Тиссо, (гл. 8, XXXV) Богданович Ипполит Фёдорович (1743/44-1803) – русский поэт Как Богдановича стихи (гл. 3, XXIX) Брента – река, в дельте которой стоит Венеция Адриатические волны, О Брента! Нет, увижу вас… (гл.1, XLIX) Буянов – герой шуточной поэмы В.Л.Пушкина «Опасный сосед». Пушкин шутя называл Буянова своим сводным братом, так как «отцом», то есть автором этой поэмы, был его дядя. Мой брат двоюродный, Буянов… (гл. 5, XXVI) В Вандикова Мадона – Пушкин назвал Ван-Дейка как представителя фламандской школы Точь-в-точь в Вандиковой Мадоне… (гл. 3, V) Венера – (первоначально богиня неба, весны, садов) богиня любви и красоты Подобный ветреной Венере… (гл.1, XXV) Вери – парижский ресторатор Чтоб каждым утром у Вери В долг осушать бутылки три (гл. 6, V) Вертер – «Страдания юного Вертера» - герой романа Гёте И Вертер, мученик мятежный… (гл. 3, IX) 12 Веспер – вечерняя звезда, Венера, когда она видна при заходе солнца. Здесь Пушкин применил это название к Венере при её появлении перед восходом солнца. Уже редеют ночи тени И встречен Веспер петухом… (гл. 6, XXIV) Виргилий (Вергилий) Публий Марон – (15 октября 70 год до н. э. близ Мантуи — 21 сентября 19 год до н. э.) — один из наиболее значительных древнеримских поэтов. Создал новый тип эпической поэмы. Но ни Виргилий, ни Расин, (гл. 5, XXII) Владимир – имя славянского происхождения, включает в себя два корня: "влад" (владеть, власть) и "мир" (мирный, мир) "владеющий миром". Владимир Ленский — сам Пушкин или скорее его идеализированный образ. Влияние на этот образ оказал также немецкий студент Карл Занд, которому Пушкин посвятил стихотворение «Кинжал». По имени Владимир Ленской С душою прямо геттингенской, Красавец, в полном цвете лет, Поклонник Канта и поэт (гл. 2, VI) Пришельцу надпись говорит: "Владимир Ленский здесь лежит, Погибший рано смертью смелых, В такой-то год, таких-то лет. Покойся, юноша-поэт!" (гл. 7, VI) 13 Вольмар – герой романа Руссо «Новая Элоиза» Любовник Юлии Вольмар, (гл. 3, IX) Воронская Нина – Аграфена Фёдоровна Закревская (1800-1879) – жена финляндского генерал-губернатора Она сидела у стола С блестящей Ниной Воронской (гл. 8, XVI) Вяземский Пётр Андреевич (1792-1878) – поэт и критик У скучной тётки Таню встретя, К ней как-то Вяземский подсел (гл. 7, XLIX) Г Гвоздин – трансформированная фамилия капитана Гвоздилова из «Бригадира» Фонвизина. Гвоздин, хозяин превосходный, Владелец нищих мужиков… (гл. 5, XXVI) Гердер Иоганн Готфрид (1744-1803) – немецкий философ, критик, фольклорист; выдающийся немецкий историк культуры, создатель исторического понимания искусства, считавший своей задачей «все рассматривать с точки зрения духа своего времени», критик, поэт второй половины XVIII века. Прочёл он Гиббона, Руссо, Мазони, Гердера, Шамфора, (гл. 8, XXXV) Гёте, Иоганн Вольфганг (1749-1832) – немецкий писатель, основоположник немецкой литературы нового времени; государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель. 14 Он с лирой странствовал на свете; Под небом Шиллера и Гёте (гл. 2, IX) Гиббон Эдуард (1737-1794) – английский историк; родился в 1737 году близ Лондона, умер в Лозанне в 1794 году Прочёл он Гиббона, Руссо (гл. 8, XXXV) Гименей – в греческой и римской мифологиях бог брака. Изображался нагим юношей, украшенным гирляндами цветов, с факелом в руке. Судите ж вы, какие розы Нам заготовит Гименей И, может быть, на много дней (гл. 4, XIV) Гомер – легендарный древнегреческий поэт-сказитель, которому приписывается создание «Илиады» и «Одиссеи». Бранил Гомера, Феокрита; Зато читал Адама Смита (гл. 1, VII) 15 Гораций (полное имя Квинт Гораций Флакк ) – 65 до н. э., Венузия, сегодня в регионе Базиликата, Италия — 8 до н. э., Рим) — римский поэт «золотого века» римской литературы. Его творчество приходится на эпоху гражданских войн конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа. Капусту садит, как Гораций… (гл. 6, VII) Грандисон – герой романа Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» безукоризненной добродетели (1754) Добродетельный английский джентльмен, соперничающий в добродетели со своей невестой Гарриэт Байрон. «Грандисон» наравне с «Кларисой» того же автора входил в круг чтения Татьяны Лариной («Евгений Онегин»). По отзыву А.С.Пушкина, Грандисон «нам наводит сон». Не потому, чтоб Грандисона Она Ловласу предпочла… (гл. 2, XXX) Грим - французский писатель XVIII века, пользовавшийся покровительством разных европейских монархов. Не мог понять, как важный Грим Смел чистить ногти перед ним (гл. 1, XXIV) Гюльнара – героиня поэмы Байрона «Корсар» Певцу Гюльнары подражая, (гл. 4, XXXVI) Гяур – ссылка на Байрона («Дон Жуан») Певца Гяура и Жуана… (гл. 7, XXII) Д Дельвиг Антон Антонович (1798-1831) – русский поэт, друг А.С.Пушкина Как Дельвиг пьяный на пиру (гл. 6, XX) 16 Дельфина – героиня романа Ж. де Сталь «Дельфина» Воображаясь героиней Своих возлюбленных творцов, Кларисой, Юлией, Дельфиной (гл. 3, X) Державин Гаврила Романович – (3 (14) июля 1743, Казань — 8 (20) июля 1816) — русский поэт эпохи Просвещения, представитель классицизма, значительно преобразивший его. Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословил (гл. 8, II) Диана – покровительница животных, богиня Луны, плодородия, деторождения; римская богиня охоты, красоты и природы; соответствует греческим Артемиде и Селене. Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья! (гл. 1, XXXII) Дидло Карл (1767-1837) – французский артист балета, балетмейстер, один из крупнейших представителей хореографического искусства конца XVIII – начала XIX века Там и Дидло венчался славой… (гл. 1, XVIII) 17 Дмитрий – распространённое русское имя греческого происхождения. Происхождение имени связано с именем древнегреческой богини земли и плодородия Деметры. Значение имени — «посвящённый богине Деметре». Ларин, отец Татьяны, главной героини романа. Смиренный грешник, Дмитрий Ларин… (гл. 2, XXXVI) Дуня (Евдокия) – женское имя греческого происхождения. В европейских языках часто смешивается с именем Евдоксия, которое, как собственно греческое, есть иное имя – Благославная. А Дуня разливает чай… (гл. 2, XII) Е Евгений – от греческого – «благородный». Один из главных героев романа Пушкина. Молодой помещик, сын богатого барина, показанный Пушкиным как человек со сложным и противоречивым характером. Образ Онегина жизненный, далекий от схематизма. Он не положительный герой, но и назвать его отрицательным тоже нельзя. На протяжении всей поэмы он меняется, меняется и его взгляд на вещи. Но Онегин – эгоист по натуре, человек, который заботится лишь о себе, о своих желаниях и удовольствиях, не обращая внимания при этом на желания других людей. Судьба Евгения хранила… (гл. 1, III) Деревня, где скучал Евгений, Была прелестный уголок (гл. 2, I) В деревне, где Евгений мой, Отшельник праздный и унылый, Еще недавно жил зимой В соседстве Тани молодой (гл. 7, V) Елена — женское имя. Предположительно происходит от слова со значением «факел, огонь, свет, светлая, сверкающая, сияющая, блестящая, солнечная, лунная, огненная, избранная». По другой версии, в переводе означает «гречанка». Но в них не видно перемены; Все в них на старый образец: У тетушки княжны Елены (гл. 7, XLV) Ж 18 Жуан – ссылка на Байрона («Дон Жуан») Певца Гяура и Жуана… (гл.7, XXII) З Зевес (Зевс) – в греческой мифологии верховный бог, царствующий на Олимпе, бог неба, грома и молний, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпийцев, третий сын титана Кроноса и Реи (согласно Гомеру, старший сын) Брат Аида, Гестии, Деметры и Посейдона. Жена Зевса — богиня Гера (она же его сестра), но он часто изменяет ей. Он может предвидеть будущее. Он возвещает предначертания судьбы с помощью сновидений, а также грома и молний. Весь общественный порядок был построен Зевсом, он подарил людям законы, установил власть царей, также охранял семью и дом, следил за соблюдением традиций и обычаев. Римское имя Зевса — Юпитер. Так думал молодой повеса, Летя в пыли на почтовых, Всевышней волею Зевеса Наследник всех своих родных (гл. 1, II) Зизи – детское и домашнее имя Евпраксии Николаевны Вульф (1810-1883) Зизи, кристалл души моей… (гл. 5, XXXII) И 19 Иван – (библейское еврейское имя в буквальном переводе «будет помилован». В данном контексте — «Яхве (Бог) смилостивился», «Яхве (Бог) помиловал») — распространённое у славян мужское имя. "Не влюблена ль она?" - В кого же? Буянов сватался: отказ. Ивану Петушкову – тоже (гл. 7, XXVI) Ипокрена (древнегреческая мифология) – источник поэтического вдохновения Оно сверкает Ипокреной (гл. 4, XLV) Истомина Авдотья Ильинична (1799-1848) – русская артистка балета Стоит Истомина; она, Одной ногой касаясь пола, Другою медленно кружит И вдруг прыжок, и вдруг летит… (гл. 1, XX) Й Йорик – шут из трагедии У. Шекспира «Гамлет» Poor Yorick, - молвил он уныло (гл. 2, XXXVII) К Каверин Пётр Павлович (1794-1855) – приятель А.С.Пушкина в лицейские и петербургские годы К Talon помчался: он уверен, 20 Что там уж ждёт его Каверин (гл.1, XVI) Кант Иммануил (1724-1804) – немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии Поклонник Канта и поэт (гл. 2, VI) Катенин Павел Александрович (1792-1853) – русский поэт, переводчик, критик, театральный деятель, активный участник движения декабристов; переводчик Корнеля. Там наш Катенин воскресил Корнеля гений величавый (гл. 1, XVIII) 21 Киприда – Венера, в древнегреческой мифологии одно из наименований Афродиты, указывающее на древнейшую связь её культа с островом Кипр. Надгробный камень, храм Киприды… (гл. 4, XXVII) Клариса – "светлая, "ясная" (лат.). В Греции это имя являлось эпитетом Артемиды; героиня романа Ричардсона «Клариса Гарлоу» Воображаясь героиной Своих возлюбленных творцов, Кларисой, Юлией, Дельфиной (гл. 3, X) Клеопатра (69-30 до н.э.) – последняя царица эллинистического Египта из македонской династии Птолемеев (Лагидов) Обшикать Федру, Клеопатру (гл. 1, XVII) Княжнин Яков Борисович (1742-1791) – русский драматург, поэт, член Российской академии; автор многочисленных трагедий и комедий, в большинстве представляющих собой переделку пьес. И переимчивый Княжнин (гл. 1, XVIII) 22 Корнель Пьер (1606-1684) – французский драматург, один из основоположников французского классицизма «отец французской трагедии». Сын руанского чиновника. Окончил коллеж иезуитов (1622; ныне — лицей имени Корнеля). Лиценциат юриспруденции (1624). На протяжении четырёх лет стажировался в качестве адвоката при Руанском парламенте. В 1628 г. получил место прокурора, однако мало интересовался служебной карьерой. Последние годы жизни Корнель провёл очень уединённо и был в крайне стеснённых обстоятельствах. Только благодаря хлопотам его друга Буало, Корнелю была назначена маленькая пенсия. Корнеля гений величавый… (1 гл., XVIII) Корсар – герой одноимённой поэмы Байрона; морской разбойник Иль Вечный жид, или Корсар… (гл. 3, XII) Л Лафонтен Август (1759-1831) – немецкий романист, автор множества семейственных романов. Роман во вкусе Лафонтена (гл. 4, L) Левшин Василий Алексеевич (1746-1826) – русский писатель, переводчик, экономист Вы, школы Левшина птенцы (гл. 7, IV) Лель – славянское божество любви; в польских источниках XV – XVII веков сын Лады, юный бог любви. Изображался, предположительно, в виде крылатого ребёнка. Легла. Над нею вьётся Лель… (гл. 5, X) Ленора – героиня баллады немецкого поэта Г.А. Бюргера «Ленора», переведенной Жуковским. В этой балладе описывается, как Ленора скачет на коне вместе со своим мертвым женихом. 23 Как часто по скалам Кавказа Она Ленорой, при луне, Со мной скакала на коне! (гл. 8, IV) Лепаж – парижский оружейник, пистолеты которого считались в ту пору лучшим дуэльным оружием Лепажа стволы роковые (гл. 6, XXV) Лета – в греческой мифологии река забвения в подземном царстве; Души мёртвых, отведав воду из Леты, забывали о своей земной жизни. В переносном смысле образ Леты обозначает забвение. "Кануть в лету" — быть забытым, исчезнуть без следа. Быть может, в Лете не потонет Строфа, слагаемая мной (гл. 2, XL) И память юного поэта Поглотит медленная Лета (гл. 6, ХХII). Линар Гюстав – герой романа баронессы Крюднер «Валерия» Малек – Адель и де Линар (гл. 3, IX) Ловлас – герой романа, воплощение коварного, но обаятельного зла Не потому, чтоб Грандисона Она Ловласу предпочла (гл. 2, XXX) Лукерья – Гликерия (греч. — «сладкая») — женское имя греческого происхождения. Простонародная форма — Лукерья. Все белится Лукерья Львовна (гл. 7, XLV) Людмила и Руслан – герои поэмы Пушкина «Руслан и Людмила»; Людмила – женское имя славянского происхождения. Имя Людмила появилось в России в эпоху романтизма, но максимума своей популярности оно достигло в середине XX века. Руслан – мужское имя тюрко-персидского происхождения. В переводе означает «лев». Друзья Людмилы и Руслана! (гл. 1, II) М Мадам де Сталь – французская романистка XIX века. Стал вновь читать он без разбора. Прочел он Гиббона, Руссо, Манзони, Гердера, Шамфора, Мадам де Сталь, Биша, Тиссо… (гл. 8, XXXV) 24 Мадонна – в христианской и исламской традиции — мать Иисуса Христа, одна из самых почитаемых фигур, в особенности в православии и католицизме. Личность Богородицы полулегендарна. Датой её рождения иногда называют 19 год до н. э., а её Успение относят к 31 году. В чертах у Ольги жизни нет Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне» (гл. 3,V) Малек – Адель – герой романа «Крестовые походы» Марии Коттен Малек – Адель и де Линар (гл. 3, IX) «Мальвина» - роман французской писательницы Коттэн, изданный в нескольких томах. Его с разрозненной Мальвиной Он уступил за три с полтиной (гл. 5, XXIII) Манзони Алессандро (1785-1873) – итальянский поэт-романтик и романист Мазони, Гердера, Шамфора (гл. 8, XXXV) Мармонтель Жан Франсуа (1723-1799) – французский писатель Да Мармонтеля третий том (гл. 5, XXIII) Мартын Задека – вымышленное лицо, якобы жившее в XI в. и являвшееся после смерти с загробными пророчествами То был, друзья, Мартын Задека… (гл. 5, XXII) «Мельмот» – произведение Матюрина Или Мельмот, бродяга мрачный (гл. 3, XII) Чем ныне явится? Мельмотом (гл. 8, VIII) Мельпомена – муза трагедии Но там, где Мельпомены бурной Протяжный раздаётся вой (гл. 7, L) 25 Митридат VI Евпатор (63-23 до н.э.) – царь Понта, подчинил всё побережье Чёрного моря. В войнах с Римом был побеждён и покончил с собой Там закололся Митридат (гл. 9) Мицкевич Адам (1798-1855) – польский поэт, деятель национально-освободительного движения, идеал романтических барышень XIXв. Там пел Мицкевич вдохновенный (гл. 9) Моина – героиня трагедии В.А.Озерова «Фингал» Моину вызвать (для того, Чтоб только слышали его) (гл. 1, XVII) Морали (Мавр Али) – друг А.С.Пушкина Корсар в отставке, Морали… (гл. 9) Морфей – в греческой мифологии бог сновидений Пока Морфей не прилетит… (гл. 8, XXVIII) Н 26 Назон Овидий (43 г. до н.э. -16 г. н.э.) – римский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами - "Метаморфозами" и "Искусством любви". По неясным причинам был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние десять лет жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу, в том числе на Пушкина, в 1821 г. посвятившего ему обширное послание в стихах. Была наука страсти нежной, Которую воспел Назон (гл. 1, VIII) Наполеон I (1769-1821) – французский император в 1804—1815 годах, французский полководец и государственный деятель, заложивший основы современного французского государства. Мы все глядим в Наполеоны… (гл. 2, XIV) Напрасно ждал Наполеон, Последним счастьем упоенный, Москвы коленопреклоненной С ключами старого Кремля (гл. 7, XXVII) Нереида – дочь вещего морского старца Нерея Немолчный шёпот Нереиды (гл. 8, IV) О 27 Озеров Владислав Александрович (1769-1816) – русский драматург Там Озеров невольны дани Народных слёз, рукоплесканий С младой Семёновой делил (гл. 1, XVIII) Ольга – от древнескандинавского – «священная, великая» общеславянское женское имя, женская форма мужского имени Олег; героиня романа А. Пушкина, младшая сестра Татьяны Лариной. Чуть отрок, Ольгою пленённый… (гл. 2, XXI) И скоро звонкий голос Оли В семействе Лариных умолк (гл. 7, XII) Омир – так в первые десятилетия XIX века называли Гомера – древнегреческого эпического поэта, автора “Илиады” и “Одиссеи”. Как ты, божественный Омир, Ты тридцати веков кумир! (гл. 5, XXXVI) Орфей – в греческой мифологии фракийский певец, сын музы Каллиопы Пора нам в оперу скорей: Там упоительный Россини, Европы баловень – Орфей (гл. 9) 28 Отон –ресторатор в Одессе Шум, споры – лёгкое вино Из погребов принесено На стол услужливым Отоном (гл. 9) Очаковская медаль – медаль за взятие турецкой крепости Очаков Как часто в детстве я играл Его Очаковской медалью! …(гл. 2, XXXVII) П Парис – сын царя Трои, Приама, и Гекубы, с именем которого связана Троянская война. Парис окружных городков (гл. 5, XXXVII, XXXVIII, XXXIX) Парни Эварист(1753-1814) – французский поэт Я знаю нежного Парни Перо не в моде в наши дни (гл. 3, XXIX) Пелагея - имя собственное, Пелагея (Пелагия) — женское имя, в переводе с древнегреческого языка — «морская». У Пелагеи Николавны Все тот же друг мосье Финмуш, И тот же шпиц, и тот же муж (гл. 7, XLV) Петрарка Франческо (1304-1374) – итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Предренессанса, ученик Варлаама Калабрийского. Язык Петрарки и любви (гл. 1, XLIX) 29 Петриада – «Петриада. Поэма эпическая, сочинения Александра Грузинцова» (1812) Грамматику, две Петриады (гл. 5, XXIII) Пилад – герой древнегреческого мифа Воображенью край священный: С Атридом спорил там Пилад (гл. 9) Доминик Жорж Фредерик де Риом де Пролиак де Фур де Прадт (1759-1837) – французский публицист, придворный священник Наполеона; аббат, депутат Генеральных Штатов от второго сословия. Читай: вот Прадт, вот W.Scott. (гл. 4, XLIII) Приам – царь Трои, отец многочисленного семейства. Вы, деревенские Приамы (гл. 7, IV) Р Расин Жан – (21 декабря 1639 — 21 апреля 1699) – французский драматург, корифей французского классического театра; один из «Великой тройки» драматургов Франции XVII века, наряду с Корнелем и Мольером. Но ни Виргилий, ни Расин (гл. 5, XXII) Регул Марк Атилий – (умер около 248 г. до н. э.), римский полководец и политический деятель. Будучи в 267 г. консулом, завоевал г. Брундизий. В период 1-й Пунической войны, в 256 г. во время своего второго консульства одержал победу над карфагенянами при мысе Экном и возглавил военные действия римлян в Африке. Им была одержана победа около Клупеи, но 30 весной 255 г. при Тунесе (около Карфагена) армия его была разбита карфагенянами. Умер в плену. Новейший Регул, чести бог, Готовый вновь предаться узам (гл. 6, V) Ричардсон Самуил (1689-1761) – английский романист XVIII века, автор нравоучительных романов «Грандисон» и «Клариса Гарлоу» Ей рано нравились романы; Они ей заменяли все; Она влюблялася в обманы И Ричардсона и Руссо (гл. 2, XXIX) Ромул – один из основателей Рима; по преданию, вместе со своим братом Ремом, был ребенком весталки Реи Сильвии и бога Марса. Согласно Титу Ливию, Ромул был первым царём Древнего Рима (753 — 716 гг. до н. э.) Но дней минувших анекдоты От Ромула до наших дней Хранил он в памяти своей (гл. 1, VI) Россини Иоахим (Джоаккино) (1792-1868) – итальянский композитор Пора нам в оперу скорей: Там упоительный Россини… (гл. 9) Руссо, Жан Жак (1712-1778) – французский философ, писатель; мыслитель, композитор. Разработал прямую форму правления народа государством (прямую демократию), которая используется и по сей день, например в Швейцарии. И щетки тридцати родов И для ногтей и для зубов. Руссо (замечу мимоходом) (гл. 1, XXIV) 31 Прочёл он Гиббона, Руссо (гл. 8, XXXV) С Сади (Саади) – персидский поэт XIII века Но те, которым в дружной встрече Я строфы первые читал… Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказал (гл. 8, XL) Салгир – река в Крыму И пленниц берегов Салгира (гл. 1, LVII) Сбогар – герой романа Ш. Нодье «Жан Сбогар» Или таинственный Сбогар. (гл. 3, XII) Светлана – героиня баллады Жуковского «Светлана»; женское имя славянского происхождения. Имя «Светлана» имеет достаточно аналогов в иностранных языках со значением «светлая, сияющая, ясная, лучезарная, чистая». - Да та, которая, грустна И молчалива, как Светлана (гл. 3, V) Сей (Сэ) Жан-Батист (1767-1832) – французский публицист и экономист, последователь А.Смита Хоть, может быть, иная дама Толкует Сея и Бентама… (гл. 1, XXXIII) Семён — мужское имя древнееврейского происхождения, означает: «услышанный Богом в молитве». В некоторых источниках происхождение имени трактуется как «слышащий Бога». Все то же лжет Любовь Петровна, 32 Иван Петрович так же глуп, Семен Петрович так же скуп (гл. 7, XLV) Семёнова Екатерина Семёновна (1786-1849) – трагическая актриса Там Озеров невольны дани Народных слёз, рукоплесканий С младой Семёновой делил… (гл. 1, XVIII) Сенека Луций Анней (ок. 4 до н.э. – ок. 65 н.э.), или Сенека младший или просто Сенека — римский философ-стоик, поэт и государственный деятель. Воспитатель Нерона и один из крупнейших представителей стоицизма; историк, драматург Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека (гл. 5, XXII) Сен-При - молодой великосветский офицер, рисовавший талантливые карикатуры в светских альбомах Тут был Протасов, заслуживший Известность низостью души, Во всех альбомах притупивший, St.Priest, твои карандаши (гл. 8, XXVI) У Симеона- вблизи церкви святого Симеона. Симео́н (ивр., Шимон — «услышанный») — распространённое библейское имя еврейского происхождения В Москве, живет у Симеона; Меня в сочельник навестил; Недавно сына он женил (гл. 7, XLI) Скотт, Вальтер – (15 августа 1771, Эдинбург — 21 сентября 1832, Эбботсфорд) — всемирно известный британский писатель, поэт и 33 историк, шотландец по происхождению. Считается основоположником жанра исторического романа. Обладал феноменальной памятью. Ни Скотт, ни Байрон, ни Сенека, Ни даже Дамских Мод Журнал Так никого не занимал (гл. 5, XXII) Читай: вот Прадт, вот W.Scott. (гл. 4, XLIII) Смит Адам (1723-1790) – английский экономист, оказавший сильное влияние на политэкономические идеи декабристов Зато читал Адама Смита (гл. 1, VII) Т Талия – муза комедийного искусства Где Талия тихонько дремлет И плескам дружеским не внемлет (гл. 7, L) Talon – ресторатор в Петербурге К Talon помчался: он уверен, Что там уж ждёт его Каверин (гл. 1, XVI) Татьяна – от греческого – «устроительница» - женское русское имя. Одно из самых распространённых женских имён среди русских. Хотя имя имеет римское происхождение, а Святая Татьяна почитается и в Православной, и в Римской церквях, широкое распространение имя получило только в России, и уже оттуда вторично появилось в странах Европы; главная героиня романа «Евгений Онегин» 34 Её сестра звалась Татьяна… Впервые именем таким Страницы нежные романа Мы своевольно освятим (гл. 2, XXIV) Терпсихора – муза танца, персонаж древнегреческих мифов, популярный образ и символ в искусстве. Согласно Диодору, получила имя от наслаждения (терпейн) зрителей являемыми в искусстве благами. Узрю ли русской Терпсихоры Душой исполненный полёт! (гл. 1, XIX) Тиссо – Симон-Андрэ (1728-1797) – врач или Пьер Франсуа (17681854) – литератор Прочёл он Гиббона, Руссо, Madame de Stail, Биша, Тиссо (гл. 8, XXXV) Толстой Фёдор Петрович (1783-1873) – художник, иллюстратор, скульптор, вице-президент Академии художеств Вы, крашенные проворно Толстого кистью чудотворной (гл. 4, XXX) 35 Трике – фамилия образована по типу комедийных французских фамилий в русских пьесах Приехал и мосье Трике (гл. 5, XXVI) Туманский Василий Иванович (1800-1860) – поэт, одесский приятель А.С.Пушкина Одессу звучными стихами Наш друг Туманский описал (гл. 9) Ф Феб – Аполлон И Фебовы презрев угрозы, Унижусь до смиренной прозы (гл. 3, XIII) Федра – персонаж из оперы-переделки известной одноимённой трагедии Расина, дочь критского царя Миноса и Пасифаи, жена Тесея, мать Демофонта и Акаманта. Тесей взял ее в жены при содействии Девкалиона. Построила святилище Афродиты в Афинах. Обшикать Федру, Клеопатру (гл. 1, XVII) Феокрит (III в. до н.э.) – древнегреческий поэт III в. до н.э., известный преимущественно своими идиллиями. Бранил Гомера, Феокрита; Зато читал Адама Смита (гл. 1, VII) Филлида – условно-поэтическое имя, распространённое в идиллической поэзии Ах, слушай, Ленский; да нельзя ль Увидеть мне Филлиду эту (гл. 3, II) Флора (римское) – древнеиталийская богиня, культ которой был распространён у сабинян, особенно в Средней Италии. Она была богиней цветов, рассвета, весны и полевых плодов; в честь неё у сабинян был назван месяц, соответствующий апрелю или маю. Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья! (гл. 1, XXXII) 36 Фоблас – герой романа «Похождения кавалера Фобласа» Ж.-Б. Луве де Кувре (1760-1797). Нарицательное имя женского соблазнителя; развращенный молодой дворянин. Его ласкал супруг лукавый, Фобласа давний ученик (гл. 1, XII) Фонвизин Денис Иванович (1745-1792) – комедиограф Блистал Фонвизин, друг свободы (гл. 1, XVIII) Фонтенель, Бернар (1657-1757) – французский писатель Прочёл творенья Фонтенеля (гл. 8, XXXV) Фортуна – богиня судьбы, счастья и благоденствия; культ её — один из самых старых, заимствованных Римом культов италийского происхождения. Предание, имеющее ясное представление только о позднейшей Фортуне, музе торжественного греческого стиха, приписывает введение культа любимцу счастья, бывшему рабу Сервию Тулию. Древнейшее, первоначальное предназначение богини с трудом поддаётся определению. 37 Обоих ожидала злоба Слепой Фортуны и людей (гл. 1, XLV) Фрейшиц – «Фрейшютц» - опера К. Вебера Или разыгранный Фрейшиц Перстами робких учениц… (гл. 3, XXXI) 38 Х У Харитонья – в переулке около церкви святого Харитония. У Харитонья в переулке Возок пред домом у ворот Остановился (гл. 7, XXXIX) Ц Цицерон, Марк Туллий (106-43 до н.э.) – римский государственный деятель, оратор А Цицерона не читал… (гл. 8, I) Ч Чадаев (Чаадаев) Пётр Яковлевич (1794-1856) – мыслитель и публицист Второй Чадаев, мой Евгений (гл. 1, XXV) 39 Чайльд-Гарольд – герой поэмы Байрона «Паломничество ЧайльдГарольда» Как Child-Harold, угрюмый, томный В гостиных появлялся он (гл. 1, XXXVIII) Чацкий – герой комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Он возвратился и попал, Как Чацкий, с корабля на бал (гл. 8, XIII) Ш Шамфор, Себастьян-Рош-Никола (1741-1794) – французский писатель Мазони, Гердера, Шамфора (гл. 8, XXXV) Шатобриан, Франсуа Рене де (1768-1848) – (4 сентября 1768, СенМало — 4 июля 1848, Париж) - французский писатель и дипломат, один из основателей романтизма во французской литературе. В котором автор знает боле Природу, чем Шатобриан (гл. 4, XXVI) Шаховской Александр Александрович (1777-1846) – драматург, режиссёр, театральный деятель Там вывел колкий Шаховской Своих комедий шумный рой (гл. 1, XVIII) 40 Шиллер Фридрих (1759-1805) – немецкий поэт, философ, историк, теоретик искусства и драматург, представитель романтического направления в литературе, автор «Оды к радости», изменённая версия которой стала текстом гимна Европейского союза. Он с лирой странствовал на свете; Под небом Шиллера и Гёте (гл. 2, IX) Шишков Алекса́ндр Семёнович (9 (20) марта 1754, Москва — 9 (21) апреля 1841, Санкт-Петербург) — русский писатель, военный и государственный деятель. Государственный секретарь и министр народного просвещения. Один из ведущих российских идеологов времён Отечественной войны 1812 года, известный консерватор, инициатор издания охранительного цензурного устава 1826 года. Президент Российской академии, филолог и литературовед. Адмирал; писатель, приверженец старинного слога, боровшийся против проникновения в русскую литературу иностранных слов 41 Шишков, прости: Не знаю, как перевести (гл. 8, XIV) Э Эва – Ева О люди! Все похожи вы На прародительницу Эву (гл. 8, XXVII) Эльвина – условно-поэтическое имя, связанное в карамзинской традиции с эротической лирикой; татарское имя, означает «нежная» Люблю её, мой друг Эльвина (гл. 1, XXXII) Эол – персонаж древнегреческой мифологии. Хотя его функции близки к божественным, во всех версиях подчёркивается его происхождение от людей, поэтому он является лишь полубогом. Летит, как пух от уст Эола (гл. 1, XX) Ю Ювенал (ок.42 - ок. 125) – рисский поэт-сатирик, родился в юговосточной части Лация в первые годы правления Нерона (около 5556 г.г.). Судя по литературной деятельности Ювенала, можно предположить, что он получил отличное образование, а следовательно, скорее всего происходил из богатой семьи. Это подтверждает древняя биография поэта, по словам которой Ювенал был сыном или воспитанником богатого вольноотпущенника. Он 42 долго («до середины жизни», то есть до 40—50 лет) упражнялся в ораторском искусстве, но не для заработка, а для собственного удовольствия; некоторое время был военным трибуном, имел у себя на родине сан главного жреца обожествлённого императора Веспасиана, а также занимал высокий пост в местном городском самоуправлении. Затем (если судить по туманным объяснениям в его жизнеописании) он впал в немилость у одного из императоров и был сослан за пределы Италии. Умер примерно в 131—132 г.г. Он знал довольно по-латыне, Чтоб эпиграфы разбирать, Потолковать об Ювенале (гл. 1, VI) Юлия – героиня романа Руссо «Новая Элоиза»; восточноевропейское женское имя, взято из греческого языка («кудрявая», «волнистая», «пушистая») или из латинского языка (лат. Iulia — «июльская» или «из рода Юлиев») Любовник Юлии Вольмар (гл. 3, IX) Своих возлюбленных творцов, Кларисой, Юлией, Дельфиной (гл. 3, X) Я Языков Николай Михайлович – 4 (16) марта 1803, Симбирск — 26 декабря 1846 (8 января 1847), Москва) — русский поэт, славянофил. Так ты, Языков вдохновенный (гл. 4, XXXI) 43 Географические названия А Альбион (Albion, слово кельтского происхождения) – название Британских островов, известное ещё древним грекам – Англия, в частности упоминаемое у Птолемея и перешедшее затем в древнеримскую литературу.) По гордой лире Альбиона Он мне знаком, он мне родной (гл. 1, XLIX) Моря достались Альбиону (гл. 10, VI) Ара́гви — река в Восточной Грузии, левый приток Куры. Образуется слиянием Белой и Чёрной Арагви, стекающих с южных склонов Большого Кавказа, у посёлка Пасанаури, устаревший русский вариант названия — Ара́гва. Брега Арагвы и Куры Узрели русские шатры (гл. 9) Африка – континент, расположенный к югу от Средиземного и Красного морей, к востоку от Атлантического океана и к западу от Индийскому океана. Второй по величине континент после Евразии. Под небом Африки моей (гл. 1, XL) Б Бахчисара́й — город в центральном Крыму, Украина, центр Бахчисарайского района, бывшая столица Крымского ханства. Таков ли был я, расцветая? Скажи, фонтан Бахчисарая! (гл. 9) 44 Брента – река, впадающая в Адриатическое море. Близ устья ее расположена Венеция. Адриатические волны, О Брента! нет, увижу вас И, вдохновенья снова полный, Услышу ваш волшебный глас! Буг — река на юго-западе Украины длиной 806 км. И степи Буга облегли, Дела иные уж пошли (гл. 10, XVI) Г Геллеспонт – древнегреческое название Дарданелл, (букв. «море Геллы»), пролив, соединяющий Эгейское море с Мраморным морем. Сей Геллеспонт переплывал (гл. 4, XXXVII) Д Днепр (белор. Дняпро, укр. Дніпро, лат. Danapris) — река в Европе, протекает по территории России, Белоруссии и Украины. Где Витгенштейновы дружины Днепром подмытые равнины (гл. 10, XVI) Е Европа – одна из шести частей света, образующая с Азией континент Евразия, площадью около 10 млн. км² и населением 733 млн. человек. российским лечат молотком изделье лёгкое Европы (гл. 7, XXXIV) И Италия – государство на юге Европы, в центре Средиземноморья. Страна названа по этнониму племени италики. 45 В Молдавии, в глуши степей, Вдали Италии своей (гл. 1,VIII) Разнообразностью живой. Язык Италии златой Звучит по улице веселой (гл. 9) К Кавказ – регион на границе Европы и Азии, между Чёрным, Азовским и Каспийским морями. Состоит из Кавказских гор (Большого Кавказа) и прилегающих к ним областей Северного Кавказа (Предкавказья) и Южного Кавказа (Закавказья). Как часто по скалам Кавказа (гл. 8, IV) Каменка — река в Алтайском крае, левый приток Катуни, впадает в нее у села Катунское Смоленского района Алтайского края. Но там, где ранее весна Блестит над Каменкой тенистой (гл. 10, XVI) Кишинёв — столица Республики Молдова. Из Кишинева уж мигал (гл. 10, IX) Кура́ — мелководная река в Ставропольском крае России. Протяжённость около 150 км. Теряется в полупустынях на востоке Северного Кавказа (Ногайские степи). Брега Арагвы и Куры Узрели русские шатры (гл. 9) Красногорье – название придумано Пушкиным, но недалеко от села Михайловское, родового имения Ганнибалов – Пушкиных (Псковская область находилось селение Красный город) В пяти верстах от Красногорья, деревни Ленского (гл. 6, IV) Л Летний сад – разбит в 1704 г. Сад, в котором располагается Летний дворец Петра I. Архитекторы: Ж.Б.Леблон, М.Г.Земцов, И.Матвеев И в Летний сад гулять водил (гл. 1, III) 46 Литва́ — государство в Европе, на восточном побережье Балтийского моря. И посреди прибрежных скал Свою Литву воспоминал (гл. 9) М Молдавия – государство на Юго-востоке Европы В глуши Молдавии печальной (гл. 8, V) Морея — средневековое название полуострова Пелопоннес на крайней южной оконечности Балканского полуострова, в южной части современной Греческой республики. Безрукий князь друзьям Мореи (гл. 10, IX) Москва – столица России. С перенесением столицы в СанктПетербург (1712) сохранила статус второй столицы. Советское правительство перенесло столицу обратно в Москву 11 марта 1918 года. Имеет сельская свобода Свои счастливые права, Как и надменная Москва (гл. 4, XVII) В Москву, на ярмарку невест! (гл. 7, XXVI) 47 Н Неа́поль (от др.-греч.— «новый город»; лат. Neapolis) — третий по величине город Италии после Рима и Милана и самый крупный город Южной Италии. Неаполь является столицей региона Кампания. Волкан Неаполя пылал (гл. 10, IX) Нева – река на северо-западе европейской части Российской Федерации, соединяющая Ладожское озеро с Невской губой Финского залива Балтийского моря. На 42 островах дельты Невы расположен Санкт-Петербург. Быть может, на брегах Невы Подобных дам видали (гл. 3, XXII) С блестящей Ниной Воронскою, Сей Клеопатрою Невы… (гл. 8, XIV) О Оде́сса — город на черноморском побережье Украины, административный центр Одесской области и исторический центр Новороссии, самый крупный порт Украины. Я жил тогда в Одессе пыльной (из путешествия Онегина) 48 П Пари́ж — столица Франции, важнейший экономический и культурный центр страны, расположенный в северной части центральной Франции, в регионе Иль-де-Франс на берегах реки Сены. И скоро силою вещей Мы очутилися в Париже (гл. 10, IV) Пирене́и — горная система в Испании, Франции и Андорре, между Бискайским заливом и Средиземным морем. Тряслися грозно Пиренеи (гл. 10, IX) Р Россия – государство в восточной части Европы и в северной части Азии. Шоссе Россию здесь и тут, Соединив, пересекут (гл. 7, XXXIII) С Сиби́рь — регион в северной части Азии, ограниченный с запада Уральскими горами, с востока водораздельными хребтами у Тихого океана и с севера Северным Ледовитым океаном. Подразделяется на Западную Сибирь, Восточную Сибирь. Семействам возвратит Сибирь (гл. 10, VII) Страсбург – город во Франции, историческая столица Эльзаса. Французской кухни лучший цвет, И Страсбурга пирог нетленный (гл. 1, XVI) Т Таврида – древнее название Крымского полуострова после его присоединения к России (1783 г.) Как часто по брегам Тавриды Она меня во мгле ночной Водила слушать шум морской (гл. 8, IV) Тамбов – город областного подчинения в России, расположен на реке Цне (бассейн р. Волги) 49 Приехал и мосье Трике, Остряк, недавно из Тамбова, В очках и в рыжем парике (гл. 5, XXVII) Тверска́я улица — центральная улица Москвы. Идет от Кремля (Манежная площадь) до Триумфальной площади, где переходит в Первую Тверскую-Ямскую улицу. Пошел! Уже столпы заставы Белеют: вот уж по Тверской (гл. 7, XXXVIII) Те́рек — река на Северном Кавказе. Он видит: Терек своенравный Крутые роет берега (из путешествия Онегина) Тульчи́н — город на юге восточного Подолья, административный центр Тульчинского района Винницкой области, расположен в ложбине между невысокими холмами, в междуречье р.Тульчинки и р. Сельницы (приток Южного Буга). И над холмами Тульчина (гл. 10, XVI) Х Харитоньевский переулок - близ церкви св. Харитония, у Чистых прудов. Там в раннем детстве жил и Пушкин. У Харитонья в переулке (гл. 7, XL) Ц Цареград (Константинополь) – Стамбул Янтарь на трубках Цареграда (гл. 1, XXIV) Ч Чёрное мо́ре — внутреннее море бассейна Атлантического океана. Проливом Босфор соединяется с Мраморным морем, далее, через пролив Дарданеллы — с Эгейским и Средиземным морями. Керченским проливом соединяется с Азовским морем. С севера в море глубоко врезается Крымский полуостров. По поверхности Чёрного моря проходит водная граница между Европой и Малой Азией. 50 Объемлет небо. Все молчит; Лишь море Черное шумит... (гл. 9) Детали интерьера Б Бильярд – род стола, с бортами и шестью подвесными к углам и посреди длинных краёв лузами, для игры (принадлежности к игре – кий и костяные шары). Он на бильярде в два шара Играет с самого утра… (гл. 4, XLIV) Кий на бильярде отдыхал… (гл. 7, XVII) В Ванна – купальня разного рода: обручный или железный, продолговатый большой сосуд, где может улечься человек. Со сна садится в ванну со льдом (гл. 4, XLIV) Д Дверь – проём в стене для входа к помещения и выхода из него. Но, дверь тихонько отпирая, Уж ей Филипьевна седая Приносит на подносе чай (гл. 3, XXXIII) Онегин за столом сидит И в дверь украдкою глядит… (гл. 5, XVII) 51 И дверь пред ними отворилась, И Таня входит в дом пустой… (гл. 7, XVII) Диван – род мебели (обычно мягкой) для сидения, лежания, имеющий спинку и боковины в виде подушек, валиков и т.п. Два шкафа, стол, диван пуховый… (гл. 2, III) З Занавес – используется в театре в трех качествах: первое (и самое древнейшее) — как самостоятельный вещественный персонаж спектакля, противостоящий актерам, второе — как элемент их игры и третье — как средство отделения (скрывания) сценического пространства от зрительного зала, актеров и декораций от публики. И, взвившись, занавес шумит… (гл. 1, XX) Зеркало – гладкая, металлическая или стеклянная доска, отражающая предметы. А под подушкою пуховой Девичье зеркало лежит (гл. 5, X) И Изразец - глиняная, выжженная плита, обычно с лица поливанная, для облицовки печей, а иногда и стен, карнизов И печи в пёстрых изразцах (гл. 2,II) К 52 Камин – среднее между очагом и печью: огнище с открытым устьем (топкою) и прямой трубой, без бортов; комнатная печь с широким открытым устьем и с прямым дымоходом. Зимой на чугуне камина (гл. 1, XXXII) Бильярд оставлен, кий забыт, Перед камином стол накрыт ( гл. 4 , XLIV) Едва заметною струёй, Виется пар, и теплотой Камин чуть дышит (гл. 4, XLVII) Старушка ей: а вот камин, Здесь барин сиживал один (гл. 7, XVII) Канапе – софа, скамья с прислоном, иногда мягкая, обитая. На смятом канапе лежал Манежный хлыстик (гл. 7, XVII) 53 Картина – произведение живописи. С живой картины список бледный (гл. 3, XXXI) Клетка - помещение со стенками из поставленных с промежутками прутьев ( для птиц, для зверей) Перины, клетки с петухами (гл. 7, XXXI) Книга - совокупность рукописных или печатных листов, объединенных одной обложкой или переплетом. И груда книг, и под окном (гл. 7, XIX) Ковёр – тканое изделие из шерстяной, шелковой и др. пряжи, часто с ворсом обычно многоцветное, узорчатое, употребляемое обычно для покрытия пола, дивана, украшения стен. Любили мягких вы ковров Роскошное прикосновенье (гл. 1, XXXI) Кровать, покрытая ковром, И вид в окно сквозь сумрак лунный… (гл. 7, XIX) Кресло – широкий, обычно с мягким сидением и спинкой стул с подлокотниками. Идет меж кресел по ногам (гл. 1, XXI) Кровать – предмет домашней обстановки, служащий для сна и представляющий собой длинную раму на четырех ножках с двумя спинками, на которую кладется постель. Кровать, покрытая ковром, И вид в окно сквозь сумрак лунный (гл. 7, XIX) Кукла - подобие человека, животного, сделанное из какого-нибудь материала для забавы детей или для театральных представлений. И столбик с куклою чугунной Под шляпой с пасмурным челом (гл. 7, XIX) Л Лампада - небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконами. И стол с померкшею лампадой (гл. 7, XIX) О 54 Обои – рулонный материал, преимущественно на бумажной основе, для внутренней отделки помещений. В гостиной штофные обои (гл. 2, II) 55 П Паркет – планки из твёрдых пород дерева для покрытия полов; лицевой слой пола, настилаемый по определенному рисунку из отдельных строганых дощечек (паркетных планок). Полы из паркета настилаются в жилых и общественных помещениях с небольшой интенсивностью движения. На зеркальном паркете зал (гл. 1, XXII) Паркет трещал под каблуком (гл. 5, XLII) Перина – длинный мешок, набитый пухом или мелкими перьями, употребляется как подстилка на кровать. Варенье в банках, тюфяки, Перины, клетки с петухами (гл. 7, XXXI) Печь – устройство для приготовления пищи сухим нагреванием на горячих углях или в раскалённом воздухе; каменное или металлическое сооружение, накаливаемое сжиганием дров или иного горючего вещества и служащее для нагревания помещений. И печи в пёстрых изразцах (гл. 2, II) Жеманный кот на печке сидя (гл. 5, V) Полка – прикрепленная к стене горизонтальная доска для предметов домашнего обихода, книг. Отрядом книг уставил полку (гл. 1, XLIV) Портрет – изображение человека в живописи или скульптуре, воспроизводящее оригинал в точности, со всеми чертами внешности и характера. Царей портреты на стенах (гл. 2, II) Постель – место для сна с застеленным бельём; всё, что постилается для отдыха и сна: подстилка, тюфяк, матрас, постельное бельё и т. д. Бывало, он еще в постеле… (гл. 1, XV) Татьяна бедная горит; Её постели сон бежит… (гл. 4, XXIII) С Самовар - металлический прибор для кипячения воды с топкой внутри, наполняемой угольями. Зовут соседа к самовару (гл. 3, III) 56 Сени – в деревенских и в старину в городских домах: помещение между жилой частью дома и крыльцом. И в сени прямо он идет (гл. 5, XV) Скамья – доска на ножках, для сидения; переносная лавка или табурет, стул без спинки или низенькая подставка под ноги. Онегин тихо увлекает Татьяну в угол и слагает Её на гладкую скамью (гл. 5, XX) Скатерть – кусок ткани особой выработки или вязаное изделие, которым покрывают стол. Под длинной скатертью столов (гл. 1, XXXII) Стол – предмет мебели в виде широкой, горизонтальной пластины на опорах, ножках. Фарфор и бронза на столе (гл. 1, XXIV) В бутылке мерзлой для поэта На стол тотчас принесено (гл. 4, XLV) Онегин за столом сидит (гл. 5, XVII) Стул – предмет мебели, сиденье на ножках со спинкой, на одного человека. Теснятся гости, всяк отводит Приборы, стулья поскорей (гл. 5, XXIX) Везут домашние пожитки: Кастрюльки, стулья, сундуки (гл. 7, XXXI) Сундук – вольный ящик, с крышкою на навесках, обычно с замком, нередко, окованный и со скобами, для хранения вещей. Кастрюльки, стулья, сундуки, Варенье в банках, тюфяки, Перины, клетки с петухами (гл. 7, XXXI) 57 Т Тюфяк – набитый соломой, мочалом, шерстью, пером большой мешок, обычно простеганный, для постели; перина или пуховик. Варенье в банках, тюфяки, Перины, клетки с петухами (гл. 7, XXXI) Ф Фарфор и бронза – здесь употребляются в качестве фарфоровых и бронзовых статуэток. Фарфор и бронза на столе (гл. 1, XXIV) Ч Часы – прибор для отсчета времени. Часы бегут; она забыла, Что дома ждут её давно (гл. 7, XXV) Ш Шкаф – предмет мебели в виде высокого стоячего ящика с дверцами, служащий для хранения чего-либо. Онегин шкафы отворил (гл. 2, III) Штофные обои - материал в виде широких полос, преимущественно бумаги с рисунком, иногда ткани, для обивки или оклейки стен в жилых помещениях. В гостиной штофные обои (гл. 2, II) 58 Предметы одежды Б Боа – женский широкий шейный или наплечный шарф из меха или перьев. Он счастлив, если ей накинет Боа пушистый на плечо (гл. 8, XXX) Башмачок – башмак – ботинок или полуботинок Увязнет мокрый башмачок; То выронит она платок (гл. 5, XIV) Белье - изделия из тканей, чаще всего некрашеных, служащих нижней одеждой, а также для разного рода хозяйственных надобностей. Халат и туфли предлагает И подает ему белье (гл. 6, XXV) Берет - мягкий, свободно облегающий головной убор. «Cкажи мне, князь, не знаешь ты, Кто там в малиновом берете С послом испанским говорит? (гл. 8, XVII) Боливар – замена шляпы именем прославившего ее политического деятеля (сознательное использование Пушкиным жаргонизма из диалекта франтов). Боливар Симон (1783 – 1830) – вождь национально-освободительного движения в Латинской Америке, кумир европейских либералов 1820-х гг. Судя по иконографическим материалам, Пушкин носил шляпу a la Bolivar. Надев широкий боливар, Онегин едет на бульвар (гл. 1, XV) 59 Брегет - часы большой точности, которые могли отбивать минуты и показывали числа месяца. В деревне без больших сует: Желудок – верный наш брегет (гл. 5, XXXVI) В Воротник – часть пришивной одежды, обнимающая шею или лежащая около, вокруг нее; часть одежды, пришитая или пристегиваемая к вороту. Морозной пылью серебрится Его бобровый воротник (гл.1, XVI) Д Денди – русский денди пушкинской эпохи (в отличие от английского) культивировал не утонченную вежливость, искусство салонной беседы и светского остроумия, а шокирующую небрежность и дерзость обращения. 60 Как dandi лондонский одет – И наконец увидел свет (гл. 1, IV) Ж Жилет – короткая мужская одежда без воротника и рукавов, поверх которой надевается пиджак, сюртук, фрак, а также женская одежда такого фасона. Название, возможно, от мужского имени Жиль – персонажа комического театра, изображения которого в одежде без рукавов известны с XVII в. Жилеты хотя и были известны в XVIII в. (гвардейские модники екатерининских времен нашивали по семь жилетов один поверх другого), но, как и фраки, подвергались гонению при Павле I. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет (гл. 1, XXVI) Здесь кажут франты записные Свое нахальство, свой жилет И невнимательный лорнет (гл. 7, LI) К Каблук - деталь обуви в виде вертикальной подставки, приподнимающей пятку выше уровня носка. Высокие красные каблуки были в моде при дворе Людовика XV. «Красные каблуки» сделалось прозванием дореволюционной аристократии; набойка из твердого куска кожи или другого материала, прибиваемая к подошве обуви в том месте, на которое опирается пятка. Со славой красных каблуков И величавых париков (гл. 4, VII) В огромной зале все дрожало, Паркет трещал под каблуком (гл. 5, XLII) Картуз – мужской головной убор с жёстким козырьком, неформенная фуражка В пуху, в картузе с козырьком (гл. 5, XXVI) Кафтан – старинная мужская долгополая верхняя одежда. Им настежь отворяет дверь, В очках, в изорванном кафтане, С чулком в руке, седой калмык (гл. 7, XXXIX, XL) 61 Колпак – спальная либо домоседная шапочка с острою лопастью. И хлебник, немец аккуратный, В бумажном колпаке (гл. 1, XXXV) Вертится в красном колпаке (гл. 5, XVII) Корсет – безрукавная поддевка для стягивания стана, со шнуровкою, на китовом усу; особый пояс, стягивающий нижнюю часть грудной клетки и живот для придания фигуре стройности. Корсет носила очень узкий (гл. 2, XXXIII) Кушак - пояс, обычно широкий, матерчатый; пояс из широкого длинного куска материи, шнура или ремня. Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке (гл. 5, II) Л Лапоть - плетеная обувь из лыка или веревок, охватывающая со всех сторон ступню ноги. Пастух, плетя свой пестрый лапоть, Поет про волжских рыбарей (гл. 6, XLI) Ливрея – форменная одежда с галунами для швейцаров, лакеев, кучеров. … или раздвинет Пред нею пестрый полк ливрей… 62 М Мантия – широкая и длинная одежда в виде плаща. Но там, где Мельпомены бурной Протяжный раздается вой, Где машет мантией мишурной Она пред хладною толпой (гл. 7, L) Мундир – военная или гражданская форменная одежда. В той кучке, видишь? впереди, Там, где еще в мундирах двое (гл. 7, LIV) Н Наряд - одежда, костюм. На суд взыскательному свету Представить ясные черты Провинциальной простоты, И запоздалые наряды, И запоздалый склад речей (гл. 7) О Обувь – предмет одежды для ног: изделие из кожи или других плотных материалов. Один, под ним, седой и хилый Пастух по-прежнему поет И обувь бедную плетет (гл. 7) П Панталоны - протесты против «европейской одежды» Пушкин мог слышать в кругу «архаистов». Панталоны, фрак, жилет в начале XIX в. относились к сравнительно новым видам одежды, терминология и функциональное потребление которых еще не установилось. Длинные мужские штаны. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет (гл. 1, XXVI) Парик - искусственные или настоящие волосы, которые 63 надеваются на голову как шапка, создавая ту причёску, под которую он сделан. Большие парики были модны в первую половину XVIII в. На рубеже XVIII и XIX в.в. они уменьшились, а затем вышли из моды и сохранялись лишь в быту у стариков, а также в особо церемониальных случаях (например, как часть дипломатической одежды, на торжественных приёмах, в одежде лакеев и пр.) Со славой красных каблуков И величавых париков (гл. 4, VII) Остряк, недавно из Тамбова, В очках и в рыжем парике (гл. 5, XXVII) Платок - кусок ткани, обычно квадратный или треугольный, используемый в качестве элемента одежды или дополняющий ее. С платком на голове седой, Старушку в длинной телогрейке (гл. 3, XX) Увязнет мокрый башмачок; То выронит она платок (гл. 5, XIV) Платье – 1. Всякая одежда, носимая поверх белья; 2. Женская одежда, верхняя часть которой, соответствующая кофте, и нижняя, соответствующая юбке, составляют одно целое. Татьяна на широкий двор В открытом платьице выходит (гл. 5, IX строфа) Любуясь шумной теснотою Мельканьем платьев и речей… Плащ - лёгкое, обычно непромокаемое пальто; 1. в данном случае плащи служили чертой, за которую противники не имели права 64 ступить; 2. Верхняя широкая одежда без рукавов, надеваемая внакидку. Становится Гильо смущенный, Плащи бросают два врага (гл. 6, XXIX) Ничтожный призрак, иль еще Москвич в Гарольдовом плаще (гл. 7) Пояс – лента, шнур, ремень или прошитая полоска ткани для завязывания, застёгивания по талии; обвязка, полоса вкруг чеголибо; чем повязываются поперек стану, подвязывают на себе одежду. Татьяна поясок шелковый Сняла, разделась и в постель (гл. 5, X) С Сорочка (рубашка) — одежда из легкой ткани, покрывающая верхнюю часть тела и употребляемая как принадлежность белья или как верхняя одежда. Сорочка легкая спустилась С ее прелестного плеча (гл. 2, XXXII) Т Телогрейка — зимняя рабочая верхняя одежда — стёганая ватная куртка с хлястиком и застёжкой на пуговицах. Шьётся, как правило, из хлопчато-бумажной ткани с утеплителем из ваты, которая многократно прострачивается параллельно через небольшой промежуток. С платком на голове седой, Старушку в длинной телогрейке (гл. 3, XX) Тулуп - долгополая меховая шуба, обычно нагольная, не крытая сукном; длинная, обычно не крытая сукном меховая шуба с воротником. Ямщик сидит на облучке В тулупе, в красном кушаке (гл. 5, II) Туфли – обувь, закрывающая ногу не выше щиколотки. Халат и туфли предлагает И подает ему белье (гл. 6, XXV) 65 … и ронял В огонь то туфлю, то журнал (гл. 8) У Убор (устар.) – то, во что одеваются, наряд, одеяние, убранство. Мельканье, вихорь быстрых пар, Красавиц легкие уборы… Ф Флёр – шарф из прозрачной ткани, который дамы прикрепляли к шляпе, чтобы защитить лицо от загара. Ременный повод натянув, И, флёр от шляпы отвернув (гл. 6, XLI) Фрак – мужской вечерний костюм свободного покроя – короткий спереди, с длинными узкими полами (фалдами) сзади, являлся первоначально одеждой для верховой езды. Превращение его в одежду для салонов связывалось с англоманией и «модной наглостью» английских денди. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет (гл. 1, XXVI) Фуфайка - теплая вязаная рубашка без рукавов или с рукавами, одеваемая вниз для тепла или надеваемая сверху. А на полу мосье Трике, В фуфайке, в старом колпаке (гл. 6, II) 66 Х Халат - домашняя или рабочая одежда, запахивающаяся или застёгивающаяся сверху донизу; 1. одежда такого покроя, обычно домашняя, для больных и т. п.; 2. широкая одежда такого покроя, надеваемая во время работы поверх обычного платья. А сам в халате ел и пил (гл. 3, XXXIV) Халат и туфли предлагает И подаёт ему бельё (гл. 6, XXV) В деревне, счастлив и рогат, Носил бы стёганый халат (гл. 6, XXXVIII, XXXIX) Хлыстик – тонкий и гибкий прут или твердая плетка из оплетенных ремней На смятом канапе лежал Манежный хлыстик (гл. 7, XVII) Ч Чулок - предмет одежды, изделие из нитей, мягкого материала, облегающее ногу. Им настежь отворяет дверь, В очках, в изорванном кафтане, С чулком в руке, седой калмык (гл. 7, XXXIX, XL) Чепец, чепчик — женский и детский головной убор. Представляет собой вязаный или шитый чехол, закрывающий волосы, может иметь завязки под подбородком. До конца XIX века в России чепец был домашним женским головным убором. Имел форму мягкого капора, украшался рюшем, лентами, кружевами и искусственными цветами. С семинаристом в желтой шале Иль с академиком в чепце! (гл. 3, XXVIII) И обновила наконец На вате шлафор и чепец (гл. 3, XXXIV) У тетушки княжны Елены Все тот же тюлевый чепец (гл. 7) 67 Ш Шаль — большой вязаный или тканый платок. В словаре Владимира Даля (середина XIX века) шаль определяется как «женский английский долгий платок на плеча, двойной плат. Некогда турецкие шали были в большом ходу». С семинаристом в желтой шале Иль с академиком в чепце! (гл. 3, XXVIII) Шлафор (шлафрок) (устар.) – домашний халат. И обновила наконец На вате шлафор и чепец Шляпа - женский головной убор. Ременный повод натянув, И, флёр от шляпы отвернув (гл. 6, XLI) И столбик с куклою чугунной Под шляпой с пасмурным челом (гл. 7, XIX) Шпоры – согнутые по форме каблука стальные дужки с колесиком на конце, прикрепляемые к сапогу всадника и служащие для понукания лошади. Но шпор незапный звон раздался, И муж Татьяны показался… Кругом и шум и теснота; Бренчат кавалергарда шпоры… Шуба – верхняя, просторная меховая одежда, мужская и женская. Еще усталые лакеи На шубах у подъезда спят. 68 Качества и черты характера человека Качество человека – то или иное свойство или признак, определяющий достоинства человека; врожденные или приобретенные привычки, образ мышления и поведения. Из положительных качеств выделяют верность, совесть, великодушие и др. Из отрицательных – цинизм, грубость и др. Человек, как правило, совмещает в себе разные качества, одни из которых развиты меньше, другие – больше. А Аккуратный – 1) Склонный к чистоте и порядку; чистоплотный, опрятный. 2) Исполнительный, пунктуальный. И хлебник, немец аккуратный (гл. 1, XXXV) Б Безмолвный(безмолвие) 1) Не говорящий, молчащий. 2) Лишенный звуков, не нарушаемый никакими звуков. 3) Выражаемый, понимаемый, осуществляемый без слов. 4) перен. Безропотный, покорный. Но кто это в толпе избранной Стоит безмолвный и туманный? Для всех он кажется чужим (гл. 8, VII) Безнравственный - нарушающий правила нравственности, противоречащий им. С его безнравственной душой, Себялюбивой и сухой (гл. 7, XXII) Беспечность - беззаботность, легкомысленность. Предался, красных летних дней В беспечной неге не считая (гл. 4 , XXXIX) Беспечный – 1) Такой, который ни о чём не беспокоится; беззаботный. 2) Протекающий без забот, печали. Так я, беспечен, воспевал (гл. 1, LVII) Беспокойный - 1) Лишенный спокойствия, нервный, тревожный. 69 2) Причиняющий беспокойство, вносящий разлад, нарушающий спокойствие (разг.). Им овладело беспокойство, Охота к перемене мест (Весьма мучительное свойство, Немногих добровольных крест) (гл. 8, XIII) Бесчувственный - лишённый чувства сострадания, отзывчивости. Поэт, бесчувствием блаженный, Уж не смущается ничем (гл. 7, XI) Благоразумный - отличающийся благоразумием; рассудительный. Свойственный такому человеку. Преисполненный благоразумия; разумный. Между людей благоразумных Прослыть притворным чудаком (гл. 8, XII) И я Бордо благоразумный Уж нынче предпочел ему… Благородство – качество того, кто отличается высокими моральными качествами; выделяющийся особыми качествами; исключительный; высокая нравственность, самоотверженность и честность. Вы поступили благородно, Вы были правы предо мной: Я благодарна всей душой (гл. 8, XLIII) Души прямое благородство… Благосклонный - относящийся с симпатией, участием к кому-л.; доброжелательный. // Преисполненный участия, доброжелательности. И вы, читатель благосклонный, В своей коляске выписной (гл. 7, V) Блаженный – благополучный, благоденствующий, счастливый человек. Блаженный тот, кто их не знал (гл. 2, XVII) Боязливый - склонный к боязни; робкий, пугливый. Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива (гл. 2, XXV). В Важный - имеющий большое значение, заслуживающий особого 70 внимания. // Нужный, необходимый для кого-л., чего-л. Обладающий значительной властью, влиянием, высокий по положению, должности и т.п.перен. Величавый, горделивый, надменный. // Преисполненный значительности, внушительный. За нею важный генерал. Она была нетороплива (гл. 8, XIV) Велеречивый - то же, что красноречивый, высокопарный. Ответа дома ждет поэт; И вот сосед велеречивый Привез торжественно ответ (гл. 6, XII) Величавый – 1) Проникнутый торжественной красотой, величием; свидетельствующий о внутреннем достоинстве; величественный. 2) Имеющий внушительный вид; торжественно красивый. К тому ж они так непорочны, Так величавы, так умны (гл. 1, XLII). Веселый - полный веселья, жизнерадостный; 1) Любящий веселье; беззаботно-радостный, оживлённый. 2) Приятный для взора; яркий, светлый. Всегда скромна, всегда послушна, Всегда как утро весела (гл. 2, XXIII). Он весел был. Чрез две недели Назначен был счастливый срок (гл. 4; L) Верность – стойкость и неизменность в чувствах, отношениях, в исполнении своих обязанностей, долга. Я буду верен старине… Ветреный - легкомысленный, пустой, непостоянный, несерьезный. А я гордился меж друзей Подругой ветреной моей (гл. 8, III) Что слишком часто разговоры Принять мы рады за дела, Что глупость ветрена и зла, Что важным людям важны вздоры (гл. 8, IX) Аи любовнице подобен Блестящей, ветреной, живой… Внимательный - сосредоточенный, способный к восприятию чеголибо, делающий что-либо со вниманием. Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! (гл. 1; X) 71 Воля – способность осуществлять свои желания, поставленные перед собой цели. Воображением мятежным, Умом и волею живой… Воображение – способность воображать, творчески мыслить, фантазировать; мысленное представление. Воображением мятежным, Умом и волею живой… Г Гневный - выражающий гнев И слышу гневный ваш укор. Когда б вы знали, как ужасно (Глава 8, письмо Онегина к Татьяне) Грустный – 1) Испытывающий чувство грусти; печальный, унылый. 2) Вызывающий, навевающий грусть. Две ножки… Грустный, охладелый, Я всё их помню (гл. 1, XXX) Да та, которая грустна И молчалива, как Светлана… Говорливый – 1)Разговорчивый, словоохотливый. 2) перен. Безумолчно журчащий (книжн.); вызывающий сожаление, достойный сожаления. Она была не тороплива, Не холодна, не говорлива, Без взора наглого для всех, Без притязанья на успех (гл. 8, XIV) Гордый - 1) Исполненный гордости, чувства своего достоинства, сознающий свое превосходство. 2) Высокомерный, презрительно относящийся к другим. 3) Торжественно-важный, величавый. 4) обладающий чувством собственного достоинства, самоуважения; удовлетворение от сознания достигнутых успехов. Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! (гл. 1; X) Сквозь тесный ряд аристократов, Военных франтов, дипломатов 72 И гордых дам она скользит; Вот села тихо и глядит (гл. 8, VI) Гостеприимство - радушие к гостям. Порой тяжелые услуги Гостеприимной старины (гл. 3, III) Д Дельный – 1. Способный к работе; деловой, деловитый. 2. Касающийся существа, практически полезный, толковый. Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей (гл. 1, XXV). Дерзость – непочтительность, оскорбительная грубость. Как взор его был быстр и нежен, Стыдлив и дерзок, а порой Блистал послушною слезой! (гл. 1, X) Деспот – самовластный человек, попирающий чужие желания и волю; тиран. Обычай деспот меж людей (гл. 1, XXV) Дикий – 1) находящийся на ступени первобытной культуры. 2) Находящийся в естественном, первозданном состоянии. Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива (гл. 2, XXV). Добрый - благожелательный, отзывчивый, связанный с кем-либо взаимным расположением, симпатией, дружбой. Онегин, добрый мой приятель, Родился на брегах Невы (гл. 1; II) Отец ее был добрый малый (гл. 2, XXIX). Добродетельная – положительное нравственное качество, высокая нравственность. Была бы верная супруга И добродетельная мать… Доверчивость - от прилагательного «доверчивый» - склонный к доверию, не подозревающий обмана, лжи; легко доверяющий, питающий ко всем доверие. Быть может, чувствий пыл старинный Им на минуту овладел; Но обмануть он не хотел 73 Доверчивость души невинной (гл. 4; XI) Но так доверчива она, Что от небес одарена… Ж Жадный – 1) Неудержимый в своих стремлениях, желаниях и т.п. 2) Скупой, корыстолюбивый. Перед Онегиным собрался Заимодавцев жадный полк (гл. 1, LI). Жеманство – поведение, лишенное простоты и естественности. И нам досталось от него жеманство - больше ничего (гл. 2, XXIV) Живой – деятельный, полный жизненной энергии; остро переживаемый. Аи любовнице подобен Блестящей, ветреной, живой… З Заботливый - проявляющий заботу; внимательный к кому-либо, чему-либо // Выражающий заботу; имеющий обыкновение задумываться, размышлять, мечтать; выражающий раздумье, размышление. Я был задумчив, он угрюм (гл. 2, XLV). И звуки ласковых речей, И взор заботливой прислуги, В уныние погружена, Гостей не слушает она (гл. 3; VIII) Задорный - полный задора, горячий, быстро воодушевляющийся. // Ищущий ссоры, драки; задиристый. Выражающий задор, живость, одушевление. // Обращающий на себя внимание; кокетливый. Буянов, братец мой задорный, К герою нашему подвел (гл. 5, XLIV) Задумчивый - погруженный в раздумья, размышления. // Выражающий раздумье, размышление. // Передающий состояние раздумья, размышления. 74 И вновь задумчивый, унылый Пред милой Ольгою своей (гл. 6, XVII) Или задумчивый Вампир, Или Мельмот, бродяга мрачный… Злой, зол (зло) – полный злобы, злости Что слишком часто разговоры Принять мы рады за дела, Что глупость ветрена и зла, Что важным людям важны вздоры (гл. 8, IX) Злословие - злые, недоброжелательные слова, высказывания о ком – чем – нибудь, злостные сплетни, пересуды Когда ж хотелось уничтожить ему соперников своих, как он язвительно злословил! (гл. 1, XII) И Искренность - от прилагательного «искренний» - правдивый, откровенный, чистосердечный; выражающий подлинные чувства. Я прочел души доверчивой признанья, Любви невинной излиянья; Мне ваша искренность мила (гл. 4; XII) К Клеветник - тот, кто клевещет на кого-что-нибудь. И что не дрогнет их рука Разбить сосуд клеветника (гл. 2, VIII) Красноречивый – 1. Такой, который умеет хорошо, красиво говорить, обладает красноречием. 2. Ясно и выразительно передающий какое-либо чувство, настроение. 3. Ярко и убедительно свидетельствующий о чём-либо, доказывающий, утверждающий что-либо. Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив (гл. 1, X) 75 Л Ласковый - 1) полный ласки, проникнутый нежностью. || Приветливый, благожелательный. || Выражающий ласку, нежность. 2) перен. Тихо ласкающий, нежащий (книжн.). Как часто ласковая муза Мне услаждала путь немой (гл. 8, IV) Легкомыслие - несерьёзность, необдуманность в поступках, бездумное поведение. Ужели не простите ей, вы легкомыслие страстей (гл. 3, XXIV) Лень - отсутствие желания действовать, работать, любовь к безделью. Что занимало целый день Его тоскующую лень (гл. 1, VIII) И лень ей далее ступить. Лицемерить – поступать лицемерно, проявлять лицемерие. Лицемерие – несоответствие слов, поступков человека истинным чувствам, убеждениям, намерениям; притворство, неискренность; поведение, прикрывающее неискренность, злонамеренность – притворным чистосердечием, добродетелью. Как рано мог он лицемерить (гл. 1, X) Кому не скучно лицемерить, Различно повторять одно… Любопытство - стремление узнать что-л. во всех подробностях; проявление интереса к кому-л., чему-л. И Тане уж не так ужасно, И, любопытная, теперь, Немного растворила дверь (гл. 5, XVIII) М Мечтатель - тот, кто любит мечтать, склонен предаваться мечтам. Тот, кто уходит из реальной действительности в мир фантазий; фантазер. Увы, любовник молодой, Поэт, задумчивый мечтатель, Убит приятельской рукой! (гл. 6, XL) 76 Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись… Милый - располагающий к себе; славный, хороший, симпатичный; доставляющий удовольствие, наслаждение своим видом, голосом и т.п. И кланялся непринужденно; Чего ж вам больше? свет решил, Что он умен и очень мил (гл. 1; IV) Всегда скромна, всегда послушна, Всегда как утро весела (гл. 2, XXIII) Молчаливый – 1. Не любящий много говорить, неразговорчивый. 2. Осуществляемый, понимаемый без слов. 3. Исполненный безмолвия, не оглашаемый звуками. С учёным видом знатока Хранить молчанье в важном споре (гл. 1, V) Как томно был он молчалив, Как пламенно красноречив (гл. 1, X) Да та, которая грустна И молчалива, как Светлана… Мрачный - грустный, печально-угрюмый, не заключающий в себе ничего радостного, светлого. И стал теперь ее кумир или задумчивый Вампир, или Мельмот, бродяга мрачный (гл. 3; XII) Н Надежный - такой, на которого можно положиться; внушающий доверие. // Обеспечивающий достижение цели, верный (устар.)// Надеющийся; уверенный в ком-л., чем-л. Отец семейства холостой, Надежный друг, помещик мирный И даже честный человек (гл. 6, IV) Надменный – пренебрежительно, свысока относящийся к людям; высокомерный, кичливый; выражающий высокомерие. Но полно прославлять надменных Болтливой лирою своей (гл. 1, XXXIV) 77 Насмешливый – склонный к насмешкам, любящий насмехаться над окружающими. Между Онегиным и мной, Чтобы насмешливый читатель (гл. 1, LVI). Небрежный - 1. Без должного внимания, пренебрежительно относящийся к кому-либо, чему-либо. 2. Исполненный, сделанный без старания, неряшливо, кое-как. В сердечных письмах как небрежен! (гл. 1, X) Кто ей внушал и эту нежность, И слов любезную небрежность? (гл. 3 , XXXI) Невежда - малообразованный, малосведущий человек. Он сердцем милый был невежда (гл. 2, VII) Укажет будущий невежда На мой прославленный портрет (гл. 2, XL) Невинный – наивный, простодушный. Там друг невинных наслаждений (гл. 2, I). Недостойный - не заслуживающий уважения; бесчестный, безнравственный. Грустит о недостойном муже, и днем и вечером одна (гл. 4; XV) Нежный - ласковый, проявляющий любовь; приятный, тонкий, негрубый. Кто б смел искать девчонки нежной В сей величавой, в сей небрежной Законодательнице зал? (гл. 8, XXVIII) Все для мечтательницы нежной В единый образ облеклись… Неловкий - неприятный, неудобный в моральном отношении, стеснительный … Слова нейдут Из уст Онегина. Угрюмый Неловкий, он едва-едва Ей отвечает (гл. 8, XXII) Нелюдим – необщительный, замкнутый. Но, говорят, вы нелюдим; В глуши, в деревне все вам скучно… Неосторожный – не предусматривающий возможной опасности; неосмотрительный. Вотще ли был он средь пиров 78 Неосторожен и здоров? (гл. 1, XXXVI) Неподкупный – совершенно честный. Неумолимых, не подкупных, Непостижимых для ума (гл. 3, XXII) Непорочный – 1) Девственный, невинный. 2) Нравственно чистый. К тому ж они так непорочны, Так величавы, так умны (гл. 1, XLII) Неприступный - такой, к которому нельзя подступиться; высокомерный, надменный. Свойственный высокомерному, надменному человеку. Выражающий крайнюю высокомерность, надменность. Но равнодушною княгиней, Но неприступною богиней (гл. 8, XXVII) Несмелый - не отличающийся смелостью; довольно робкий. Выражающий робость. Не этой девочкой несмелой, Влюбленной, бедной и простой (гл. 8, XXVII) Неумолимость - твердость, непреложность; неумолимый – такой, которого нельзя упросить, непреклонный. Неумолимых, неподкупных, Непостижимых для ума (гл. 3, XXII) Неуч - необразованный, невежественный человек. Все дружбу прекратили с ним. «Сосед наш неуч; сумасбродит» (гл. 2; V) О Озлобленный – проникшийся чувством злобы, озлоблением по отношению к кому-либо, чему-либо. Я был озлоблен, он угрюм (гл. 1, XLV) Осмотрительный – 1) Поступающий обдуманно, осторожно, не опрометчиво. 2) Обдуманный, осторожный. Так осмотрительный, так точны, Так неприступны для мужчин (гл. 1, XLII) Остряк - остроумный, любящий острить человек. С семьей Панфила Харликова Приехал и мосье Трике , Остряк, недавно из Тамбова (гл. 5, XXVII) 79 Охладелый – ставший ко всему равнодушным, утративший живость и силу чувств. Две ножки… Грустный, охладелый, Я всё их помню… (гл. 1, XXX) Очарование – чарующая сила, прелесть кого-то, чего-то. С каким живым очарованьем Пьет обольстительный обман! П Педант - тот, кто излишне строг в выполнении всех формальных требований; человек излишне строгий в выполнении всех формальных требовании (в науке, жизни и т.п.), отличающийся преувеличенной приверженностью к определённому порядку. Онегин был, по мненью многих (Судей решительных и строгих), Учёный малый, но педант (гл. 1, V) Второй Чадаев, мой Евгений, Боясь ревнивых осуждений, В своей одежде был педант (гл. 1; XXV) Печальный – испытывающий чувство печали, горести; грустный; проникнутый печалью, вызывающий печаль, грустный. Дика, печальна, молчалива, Как лань лесная боязлива (гл. 2, XXV) С печальной Таней наш приятель… Плут - хитрый и ловкий обманщик; мелкий мошенник. Лукавый, хитрый человек; хитрец. Шалун, проказник. И отставной советник Флянов, Тяжелый сплетник, старый плут (гл. 5, XVIII) Повеса – молодой человек, ищущий развлечений, забав и тратящий время легкомысленно; бездельник, проказник. Так думал молодой повеса, Летя в пыли на почтовых (гл. 1, II) Порядочный – честный, соответствующий принятым правилам поведения. В кругу порядочных людей, Без всякой злобы и затей… Послушный - такой, который слушается; покорный, охотно 80 повинующийся. Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! (гл. 1; X) Всегда скромна, всегда послушна, Всегда как утро весела (гл. 2, XXIII). Среди поклонников послушных Других причудниц я видал, Самолюбиво равнодушных Для вздохов страстных и похвал (гл. 3; XXIII) Примерный – отличный, образцовый, служащий примером, назиданием для кого-либо. Изображу ль в картине верной уединенный кабинет, где мод воспитанник примерный одет, раздет и вновь одет? (гл. 1; XXIII) Причудник – человек с причудами. Причудницы большого света! (гл. 1, XLII) Проказник – тот, кто проказничает; шалун, озорник. Куда ж поскачет мой проказник? (гл. 1, XV). Простодушный – наивно-доверчивый, бесхитростнодобродушный. Он пел любовь, любви послушный, И песнь его была ясна, Как мысли девы простодушной, Как сон младенца, как луна (гл. 2; X) Простой – ничем не выделяющийся; обыкновенный, заурядный (разг.). Принадлежащий к непривилегированному классу, сословию. Не этой девочкой несмелой, Влюбленной, бедной и простой (гл. 8, XXVII) За то ль, что в милой простоте Она не ведает обмана… Пылкий – обладающий пылом, способный увлекаться, переживать что-либо с жаром, горячностью. Не пылким мальчиком, бойцом, но мужем с честью и с умом (гл. 6, X) 81 Р Равнодушный – 1. Безразличный, безучастный к людям, к окружающему, происходящему. 2. Не испытывающий интереса, влечения, склонности к кому-либо, чему-либо. Казаться мрачным, изнывать, Являться гордым и послушным, Внимательным иль равнодушным! (гл. 1; X) Веселья зритель равнодушный (гл. 1, XIX) Других причудниц я видал, Самолюбиво равнодушных… Разумный – 1) Обладающий разумом; 2) Толковый, рассудительный; благоразумный. Разумный муж уехал вскоре (гл. 2, XXXI). Расчетливый – осмотрительный, учитывающий обстановку, обстоятельства; действующий с расчетом. Его расчетливый сосед (гл. 2, IV). Порой расчетливо смолчать, Порой расчетливо повздорить, Прузей поссорить молодых (гл. 6, VI) Ревнивый - склонный ревновать, охваченный ревностью; выражающий ревность. Её ревнивая тоска, Как будто хладная рука (гл. 6, III) Ревновать – Испытывать чувство ревности к кому-либо, чемулибо. Ревность – 1. Мучительное сомнение в чьей-либо верности, любви. 2. Боязнь чужого успеха; соперничество. Как рано мог он лицемерить, Таить надежду, ревновать (гл. 1, X). Резвый – подвижный и веселый, обладающий живостью в движениях. Судьба Евгения хранила: Сперва Madame за ним ходила, Потом Monsieur ее сменил. 82 Ребенок был резов, но мил (гл. 1; III) И я, в закон себе вменяя Страстей единый произвол, С толпою чувства разделяя, Я музу резвую привел (гл.8, III) С Самолюбивый – обладающий обостренным самолюбием. Других причудниц я видал, Самолюбиво равнодушных… Свободный – 1) Не испытывающий на себе экономического и политического гнёта; независимый. 2) Никем не задерживаемый. 3) Располагающий собой по собственному усмотрению; не связанный с кем-л. какими-л. Отношениями, обязательствами. Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет (гл. 1, XXXVI) Своевольный - поступающий иль совершаемый по своей прихоти, произволу. И нам становятся смешны их своевольство иль порывы (гл. 2, XVIII) Своенравный – упрямый, капризный, поступающий так, как вздумается. И своенравный и пустой, Но ты, Бордо, подобен другу… Сердитый – сердящийся на кого-л., что-л., испытывающий чувство гнева, раздражения (о человеке). // Выражающий раздражение, гнев (перен.) Тут был на эпиграммы падкий, на всё сердитый господин (гл. 8, XXV) Скромный – 1) Лишённый тщеславия, высокомерия, не выставляющий напоказ своих достоинств, заслуг. 2) Непритязательный, не предъявляющий больших требований, довольствующийся малым. Всегда скромна, всегда послушна, Всегда как утро весела (гл. 2, XXIII). Скучный – 1) Испытывающий скуку, унылый, невесёлый. 2) Вызывающий скуку, неинтересный. Они друг другу были скучны (гл. 2, XIII). 83 Грустит о недостойном муже, И днем и вечером одна (гл. 4; XV) Смиренный – выражающий покорность, кротость. Смиренный грешник, Дмитрий Ларин (гл. 2, XXXVI) Снисходительный - 1) Терпимо и мягко относящийся к слабостям и недостаткам кого-либо. 2) Выражающий превосходство, покровительственно отношение к кому-либо, чему-либо; не строгий, не взыскательный. И снисходительный Евгений Хоть их не много понимал, Прилежно юноше внимал (гл. 2, XVI) Сплетник – тот, кто сплетничает. И отставной советник Флянов, тяжелый сплетник, старый плут (гл. 5, XXVI) Спокойствие - уравновешенное, спокойное состояние духа, отсутствие тревог и забот. Спокойно дома засыпает, И сам не знает поутру (гл. 4, X) Странный – необычный, вызывающий недоумение. Ее находят что-то странной, провинциальной и жеманной (гл. 7, XLVI) Строгий - суровый, жёсткий Холодный, строгий разговор, Когда б в моей лишь было власти (гл. 8, XLV) Стыдливый - испытывающий чувство стыда, застенчивый, стеснительный. Как взор его был быстр и нежен, Стыдлив и дерзок, а порой Блистал послушною слезой! (гл. 1, X) Поверьте: моего стыда Вы не узнали б никогда… Счастливый – такой, который испытывает счастье, радость. Но был ли счастлив мой Евгений, Свободный, в цвете лучших лет (гл. 1, XXXVI) Сумасбродный - безрассудный, действующий по случайной прихоти. Сосед наш неуч, сумасбродит (гл. 2, V) 84 Т Таинственный – окруженный тайной, стоящий за пределами человеческого понимания, непостижимый. Или Мельмот, бродяга мрачный, Иль Вечный жид, или Корсар, Или таинственный Сбогар (гл. 3; XII) Томный – испытывающий неясную, беспричинную грусть, усталонежный; выражающий душевное томление. Но к жизни вовсе охладел. Как Child-Harold, угрюмый, томный В гостиных появлялся он (гл. 1; XXXVIII) Торопливый - 1) Склонный торопиться, такой, что всегда торопится, привыкший торопиться. || Совершающий что-н. очень быстро, поспешно, торопясь. 2) Быстрый, поспешный; свойственный тому, кто торопится. Она была не тороплива, Не холодна, не говорлива, Без взора наглого для всех, Без притязанья на успех (гл.8, XIV) Тщеславие – неоправданное высокомерие, кичливость, желание быть предметом почитания; высокомерное стремление к славе, к почитанию. Любви мы цену тем умножим, Вернее в сети заведем; Сперва тщеславие кольнем Надеждой… (гл. 3; XXV) У Угрюмый – 1) Мрачный, суровый, невеселый (о человеке). 2) Производящий гнетущее впечатление своим безрадостным внешним видом, неприветливостью. 3) Порожденный тягостным, гнетущим, безвыходным состоянием кого-либо и вызывающий такое же состояние у кого-либо. Но к жизни вовсе охладел. Как Child-Harold, угрюмый, томный В гостиных появлялся он (гл. 1; XXXVIII) 85 Умный – 1) Обладающий здравым умом, сообразительностью. 2) Порождённый умом, свидетельствующий о рассудительности, разумности или образованности, учёности. 3) Умелый, искусный; способный выполнить сложную работу. И кланялся непринужденно; чего ж вам больше? свет решил, что он умен и очень мил (гл. 1; IV) К тому ж они так непорочны, Так величавы, так умны (гл. 1, XLII) Умиленный – пришедший в умиление, растроганный. Он был свидетель умиленный (гл. 2, XXI) Унылый – проникнутый унынием, преисполненный уныния, наводящий уныние; грустный, мрачный. В пределах вечности глухой смутился ли, певец унылый, измены вестью роковой (гл. 7, XI) Утомленный – испытывающий утомление; усталый. Но, шумом бала утомленный (гл. 1, XXXVI). Ф Фармазон – 1) Франкмасон. 2) Вольнодумец, нигилист. Сосед наш неуч, сумасбродит, Он фармазон; он пьет одно Стаканом красное вино (гл. 2, V) Франт – тот, кто нарядно, изысканно одет, кто любит наряжаться; щёголь. В своей одежде был педант И то, что мы назвали франт (гл. 1, XXV). Х Хитрость – изворотливость, хитрый – тот, кто скрывает свои истинные намерения, идущий обманными путями. Невольник хитрый из оков Всечасно вырваться готов… Хладнокровный - спокойный, обладающий хладнокровием; выражающий хладнокровие. Готовят гибель хладнокровно (гл. 6, XXVIII) Разврат, бывало, хладнокровный 86 Наукой славился любовной… Ч Честь – моральное, профессиональное, социальное и т.п. достоинство, вызывающее уважение к самому себе или со стороны окружающих. То, что придает кому-л., чему-л. ценность, достоинство; то, чем гордятся. Я знаю: в вашем сердце есть И гордость и прямая честь (гл. 8, XLVII) Честный – тот, кто правдив, добросовестен, не способен лукавить; честный человек. Хоть человек он неизвестный, но уж, конечно, малый честный (гл. 6, XXVII) Отец семейства холостой, надежный друг, помещик мирный и даже честный человек (гл. 6, IV) Чистосердечный - искренний, откровенный. Чистосердечней, чем иной, Он был простой и добрый барин (гл. 2, XXXVI) Чувствительный – обладающий развитыми чувствами, способный живо чувствовать, воспринимать; впечатлительный. // Слишком отзывчивый по отношению ко всему, что касается чувств; сентиментальный, нежный. // Выражающий такую отзывчивость, проникнутый сентиментальностью. Вы, деревенские Приамы, И вы, чувствительные дамы (гл. 7, IV) Душой чувствительной, умом И привлекательным лицом… Чудак – тот, чье поведение отличается странностями, чьи поступки вызывают недоумение, удивление. И в голос все решили так, Что он опаснейший чудак (гл. 2, IV). Чудак, попав на пир огромный, Уж был сердит (гл. 5, XXXI) Ш 87 Шалун - тот, кто склонен шалить, баловник, проказник, егоза, Себя в коня преобразив; шалун уж заморозил пальчик (гл. 5, II) Щ Щепетильный – 1. Строго, до мелочей принципиальный в отношениях с кем-либо или по отношению к чему-либо. 2. Требующий осторожного и тактичного отношения; щекотливый, деликатный. Торгует Лондон щепетильный (гл. 1, XXIII). Э Эгоизм – себялюбие, предпочтение своих, личных интересов интересам других, пренебрежение к интересам общества и окружающих. Облек в унылый романтизм И безнадежный эгоизм… Эконом - бережливый, хозяйственный человек. Зато читал Адама Смита и был глубокий эконом, то есть умел судить о том, как государство богатеет (гл. 1, VII) Напитки А Аи – марка шампанского, названная по городу в Шампани. Вино, изготавливаемое в городе Аи. К Аи я больше не способен; Аи любовнице подобен Блестящей, ветреной, живой, И своенравной, и пустой (гл. 3, XLVI) 88 Б Бордо – лёгкое красное французское вино, производимое в винодельческом регионе Бордо с XII века. Основные сорта винограда, из которых производят знаменитые красные бордосские вина, - Cabernet Sauvignon, Cabernet Franc, Merlot; их различные сочетания и дают замечательные вина практически на любой вкус. И я Бордо благоразумный Уж нынче предпочёл ему (гл. 4, XLVI) Брусничная вода – настой ягод брусники с добавлением сахара и иногда лимонной цедры. Пьется в течении всей зимы. По мере использования добавляются вода и сахарный песок . Богата витамином C и минералами. На столик ставят вощаной Кувшин с брусничною водой (гл. 3, IV) Боюсь: брусничная вода Мне не наделала б вреда (гл. 3, III) В Вино - алкогольный напиток (крепость 9—20 %), получаемый полным или частичным спиртовым брожением виноградного или плодово-ягодного сока (иногда с добавлением спирта и других веществ). Белые игристые вина особо популярны стали в России после войны с Наполеоном. Вошедшие во Францию русские войска разграбили винные погреба, распробовали шипучее вино и начали в огромных количествах ввозить его в Россию. Вино — алкогольный напиток (крепость: натуральных — 9–16 % об., креплёных — 16–22 % об.), получаемый полным или частичным спиртовым брожением виноградного или плодовоягодного сока (иногда с добавлением спирта и других веществ — «креплёное вино»). Наука, изучающая вина, называется энология. Освободясь от пробки влажной, Бутылка хлопнула; вино Шипит... 89 Вдовы Клико или Моэта Благословенное вино В бутылке мерзлой для поэта На стол тотчас принесено (гл. 3, XLV) Люблю я дружеские враки И дружеский бокал вина Порою той, что названа Пора меж волка и собаки, А почему, не вижу я… Вино кометы - вино сбора винограда 1811 года, когда в небе была видна большая комета. Вина кометы брызнул ток… К Квас - русский национальный слабоалкогольный напиток с объёмной долей этилового спирта не более 1,2 %, изготовленный в результате незавершённого спиртового или молочнокислого брожения сусла. Обладает приятным, освежающим вкусом, полезен для пищеварения, улучшает обмен веществ, благотворно влияет на сердечно-сосудистую систему. Им квас как воздух был потребен (гл. 2, XXXV) Клико - Клико (Вдова Клико) – марка шампанского. Особой популярностью пользовалось вино компании Клементины КликоПонсарден. Вдовы Клико или Моэта Благословенное вино (гл. 3, XLV) Кофе - напиток (обычно горячий), изготавливаемый из жареных зёрен кофейного дерева. Благодаря содержанию кофеина, оказывает стимулирующее действие. Существует два основных ботанических вида кофейных деревьев и, соответственно, зёрен, получаемых из плодов этих деревьев: арабика и робуста, которую иногда называют конголезским кофе. На эти два вида приходится по разным оценкам до 98 % производимого кофе. Этот объем делится в соотношении 70 % — арабика, 30 % — робуста. На остальные 30 (по др. оценкам — 70) видов приходится лишь 2 % мирового производства кофе. Наиболее распространенный сорт кофе, арабика, произрастает на высоте от 600 до 2000 метров над 90 уровнем моря. Красивые по форме зерна как правило имеют продолговатую форму, гладкую поверхность, слегка изогнутую в форме буквы «S» линию, в которой обычно после лёгкой обжарки остаются невыгоревшие частицы кофейной ягоды. Потом свой кофе выпивал, Плохой журнал перебирая, И одевался... (гл. 4, XXVI) Красное вино – вино, изготовленное из красных или синих сортов винограда. Наряду с сортами винограда оно отличается от белого вина и по процессу производства. В мире существует около 4 500 сортов красного вина. Он фармазон; он пьет одно Стаканом красное вино (гл. 2, V) М Моэт – марка шампанского. Вино, изготавливаемое компанией Жана-Реми Моэта. Вдовы Клико или Моэта Благославенное вино (гл. 3, XLV) Н Наливки - наиболее распространенный в России, и не только в России, натуральный алкогольный напиток. Наливки готовят как с применением водки и спирта, так и без них, используя для брожения только сахар. Наливки прекрасно сохраняют аромат плодов, из которых они приготовлены. Различают скороспелые, среднеспелые и позднеспелые наливки. В одном нашел тетрадь расхода, В другом наливок целый строй (гл. 2, III) Р Ром — крепкий спиртной напиток, изготавливаемый путём сбраживания и перегонки из побочных продуктов сахарнотростникового производства, таких как патока и тростниковый 91 сироп. Прозрачная жидкость, получающаяся после перегонки, обычно затем выдерживается в дубовых или других бочках. Несмотря на то, что производство рома имеется в Австралии, Индии, на Реюньоне и ещё во многих местах мира, большинство рома производится на Карибах и по течению реки Демерара в Южной Америке. Существует много разновидностей рома. Светлый ром обычно используется в коктейлях, тогда как золотой и тёмный ром подходит и для кулинарии, и для коктейлей. Ром длительной выдержки употребляется в чистом виде или со льдом. Ром играет значительную роль в культуре большинства островов Вест-Индии и часто ассоциируется с британским королевским флотом и пиратством. Ром также был популярным средством обмена и способствовал распространению рабства. Кроме того, он послужил предлогом для австралийского ромового бунта в начале XIX века. Оставя чашку чая с ромом (гл. 5, XXXVII) С Святая вода - употребление святой воды в христианстве восходит ко II веку. Традиция её использования связана как с крещением Христа в водах реки Иордан, так и с ветхозаветными богослужебными традициями. Дай окроплю святой водой, Ты вся горишь... (гл. 3, ХIХ) Ц Цимлянское - подобие французского шампанского, произведенное на юге России; более дешёвое, чем французский аналог. Да вот в бутылке засмолённой, Между жарким и бланманже, Цимлянское несут уже (гл. 5, XXXII) Ч 92 Чай – напиток, получаемый варкой, завариванием или настаиванием листа чайного куста, который предварительно подготавливается специальным образом. Чаем также называется сам лист, предназначенный для приготовления этого напитка. В широком смысле — любой растительный настой или отвар, употребляемый в питьё. Уж восемь робертов сыграли Герои виста; восемь раз Они места переменяли; И чай несут. Люблю я час Определять обедом, чаем И ужином (гл. 5, XXXVI) Чай со сливками - любой сорт чая с добавлением в него сливок. По вкусовым качествам совершенно другой напиток, нежели обычный чай. Во многих странах (Англия, Монголия и др.) считается традиционным напитком. Уже душистый чай бежал, И сливки мальчик подавал (гл. 3, XXXVII) Ш Шампанское - игристое вино, изготавливаемое путём вторичного сбраживания вина. Это название происходит от названия провинции Шампань во Франции. Хотя термин «шампанское» зачастую используется производителями игристого вина во многих странах и местностях (например, в Калифорнии, Канаде и России), правильно его использовать только по отношению к вину, производимому в провинции Шампань. Затем, что не всегда же мог Beef-steaks и страсбургский пирог Шампанской обливать бутылкой (гл. 1, XXXVII) Я Яблочная вода - прохладительный напиток, настоянный на спелых яблоках с добавления сахара и небольшого количества изюма. Как правило заготавливался в деревянных бочонках . В одном нашел тетрадь расхода, 93 В другом наливок целый строй, Кувшины с яблочной водой (гл. 2, III) ЕДА А Ананас – тропическое растение семейства бромелиевых. Ананас «золотой», потому что мякоть ананаса насыщенного жёлтого цвета. Был обнаружен в полузасушливых районах на северо-востоке Южной Америки, Бразилии, Парагвае. В России ананас считался большой редкостью, и его подавали на стол как знак, что пора приготовиться к десерту. Десертом чаще всего служил тот же ананас со сливками. ..и ананасом золотым (гл. 1, ХVΙ) Б Вeef-steaks – говяжий стейк с кровью, вкус высококачественного парного мяса. Beef-steaks и страсбургский пирог (гл. 1, XXXVII) Бланманже – желе, приготовленное из сливок или миндального молока (подается как десерт) между жарким и бланманже (гл. 5, XXXII) 94 Блины – кулинарное изделие, приготовленное из жидкого теста, выливаемого на раскалённую сковородку. Национальное блюдо России. Подаётся с разными закусками. водились русские блины (гл. 1, ХХХV) В Варенье – плоды или ягоды, консервированные варкой в сахарном сиропе (подают к чаю, используют для начинки пирогов); вид десерта, полученный в результате варки фруктов, ягод или реже овощей с сахаром. В отличие от конфитюра, желе или джема ингредиенты варенья сохраняют свою форму при приготовлении. Во время чаепития на Руси издавна на столе традиционно стояли вазочки с вареньем. варенье в банках, тюфяки (гл. 7, XXXI) Ж Жаркое – жареное кушанье, обычно мясное, приготовленное в пищу на огне в собственном соку. между жарким и бланманже (гл. 5, XXXII) К Капуста – огородное растение, растущее клубами, кочаном. Употребляемое в пищу в виде соления, супов, пирогов, квашения. капусту садит, как Гораций (гл. 6, VII) 95 Котлета – изделие из мясного фарша в виде лепёшки. Метод приготовления такой же, как и у мяса. Ошибочно считалось, что это русское блюдо. На самом деле это блюдо пришло из Франции. А с начала XIX века в России все чаще стали подавать к столу котлету. залить горячий жир котлет (гл. 1, ХVΙΙ) Л Лимбургский сыр – полумягкий сыр из коровьего молока с сильным ароматом, характерным острым вкусом и жёлтой сливочной массой, покрытой тонкой красно-коричневой коркой. меж сыром лимбургским живым (гл. 1, ХVΙ) П Пирог - выпечное изделие из тонко раскатанного теста с начинкой (грибами, с мясом, с рыбой, с капустой, вареньем, яблоками), приготавливаться из сдобного, пресного и дрожжевого теста. в то время жирный был пирог (гл. 5, XXXII) Пряник - сладкое печенье на меду или патоке с какими-нибудь пряностями (бывают медовые, мятные, шоколадные); происходит от прилагательного пряный, которое, в свою очередь, образовано от слова перец, обозначавшего пряности, приправы. (словарь Фасмера). Первые пряники на Руси назывались «медовым хлебом» и появились еще около IX века, они представляли собой смесь ржаной муки с медом и ягодным соком, причем мед в них составлял почти половину от всех других ингредиентов. Позже в «медовый хлеб» стали добавлять лесные травы и коренья, а в XII— XIII веках, когда на Руси начали появляться экзотические пряности, приведенные из Индии и с Ближнего Востока, пряник получил свое название и практически окончательно оформился в то лакомство, которое известно нам. Вкусовое разнообразие русских пряников зависело от теста и, конечно, от пряностей и добавок, называвшихся в старину «сухими духами», среди которых наиболее популярными были черный перец, итальянский укроп, померанцевая корка (горький апельсин), лимон, мята, ваниль, имбирь, анис, тмин, мускат, гвоздика. А я так пряником кормила! (гл. 7, XLIV) 96 Р Roast-beef - кушанье из жареной говядины, обычно жариться на вертеле филейная часть. Это блюдо пришло в Россию из Европы, а именно – из Англии. Это английское традиционное блюдо. пред ним roast-beef окровавленный (гл. 1, XVI) С Сало – животный жир, отлагающийся под кожей, возле почек. Национальное блюдо на Украине. Подаётся в копчёном и солёном виде. За лес и сало водит к нам (гл. 2, ХVΙΙΙ) Сливки – концентрат молочного жира. В России его употребляли вместо десерта, как крем, намазывая на пряники, или пили с кофе. И сливки мальчик подавал Соль – в приготовлении пищи поваренная соль употребляется как важнейшая приправа. Соль имеет хорошо знакомый каждому человеку характерный вкус, без которого пища кажется пресной. Весной 1648 года в Москве произошёл Соляной бунт, вызванный непомерно высоким налогом на соль. Тысячелетия назад соль была настолько дорога, что из-за неё устраивали войны. Сейчас соль является самой дешёвой из всех известных пищевых добавок, если не считать воду Повсюду ласковая встреча, И восклицанья, и хлеб-соль (гл. 7, XLIV) Страсбургский пирог – на самом деле это не пирог, это паштет. Лучшие паштеты, запечённые в тесте, привозили из-за границы. Общеевропейское обозначение для блюд, в которых мясная часть приготовляется либо целиком из гусиного мяса, печени, либо содержит половину гусятины. … и Страсбурга пирог нетленный (гл. 1, ХVΙ) 97 Т Трюфели – съедобный гриб округлой формы, растущий под землей, без корня и ствола, употребляется как приправа к некоторым изысканным блюдам. … и трюфли, роскошь юных лет (гл. 1, ХVΙ) У Устрица - это съедобный двустворчатый морской моллюск, многие виды которого пригодны в пищу. Обитают главным образом в тропических морях. Основу мирового производства составляют устрицы, выращенные в США, на втором месте – в Японии, затем – в Южной Корее. Франция занимает лишь четвертое место, но лучшими считаются именно французские устрицы. Плоские устрицы – это аборигены французских вод, их предпочитают знатоки и гурманы. Они обитают на отмелях по всему побережью Атлантического океана и Средиземного моря. У плоских устриц округлая форма с довольно ярко выраженной окраской, более выраженное морское послевкусие и более плотная структура мяса, по сравнению с устрицами крез. Глубокие устрицы родом из 98 Тихого океана, впервые они были завезены в Европу из Японии в 1970 году и до недавнего времени экспортировались только из этой страны. Мы только устриц ожидали От цареградских берегов. Что устрицы? пришли! О радость! (гл. 9) Х Хлеб - пищевой продукт, получаемый выпечкой разрыхлённого посредством дрожжей или закваски теста, приготовленного из муки, воды и соли с добавлением (или без добавления) сахара, жира, молока; один из старейших продуктов питания, появившийся ещё в Неолите, приготавливаемый путём выпечки, паровой обработки или жарки теста, состоящего, как минимум, из муки и воды. В большинстве случаев добавляется соль, а также используется разрыхлитель, такой как дрожжи. В некоторые сорта хлеба также добавляют специи (такие как зёрна тмина) и зёрнышки (семена кунжута, мака). Зёрнышки также служат для украшения. Повсюду ласковая встреча, и восклицанья, и хлеб-соль (гл. 7, XLIV) Щ Щи – разновидность заправочного супа, национальное русское блюдо. Главным признаком щей является их кислый вкус, имеющийся в щах из-за использования в них в основном кислой капусты. Мои желания – покой Да щей горшок, да сам большой… Я Ягоды – съедобные плоды растений, обычно диаметром не более сантиметра. Употребляются в пищу. В саду служанки на грядах, Сбирали ягоды в лесах (гл. 3, XXXΙ) 99 Мифологические существа А Амуры – вестники любви (ангелочки). Еще амуры, черти, змеи На сцене скачут и шумят (гл. 1, XXII) Аониды – музы, богини поэзии. Прими ж мои благодаренья, Поклонник мирных аонид (гл. 2, XL) Аполлон – бог солнца, покровитель искусств, внуки Аполлона поэты. 100 Услышу ваш волшебный глас! Он свят для внуков Аполлона (гл. 1, XLIX) Армида – волшебница-обольстительница, героиня поэмы Торквато Тассо. Я не желал с таким мученьем Лобзать уста младых Армид (гл. 1, XXXIII) В Венера – богиня любви и красоты. Подобный ветреной Венере, Когда, надев мужской наряд, Богиня едет в маскарад (гл.1, XXV) Д Диана – богиня охоты, девственности, изображалась в коротком хитоне, с обнаженной грудью, с колчаном и стрелами за спиной. 101 Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья! (гл.1, XXXII) Дриада – нимфа деревьев, покровительница лесов и рощ. Огромный, запущенный сад, Приют задумчивых дриад. (гл. 2, I) З Зевс – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпийцев, третий сын титана Кроноса и Реи (согласно Гомеру, старший сын). Брат Аида, Гестии, Деметры, Геры и Посейдона. Всевышней волею Зевеса Наследник всех своих родных. (гл. 1, II) Змей (дракон) – это крылатый змей, представляющий собой сочетание элементов других животных, обычно головы (часто нескольких голов) и туловища пресмыкающегося (змеи, ящера, крокодила) и крыльев птицы или летучей мыши; иногда образ включает также элементы льва, пантеры, волка, собаки, рыбы, козла и др. Еще амуры, черти, змеи На сцене скачут и шумят (гл. 1, XXII) М Морфей – бог сна. Об нем она во мраке ночи, Пока Морфей не прилетит (гл. 8, XXVIII) Н Нереида – морская нимфа. Бывало, девственно грустит, Она меня во мгле ночной Водила слушать шум морской, Немолчный шепот Нереиды (гл. 8, IV) Нимфы – древнегреческой мифологии олицетворение, в виде девушек, живых стихийных сил, подмечавшихся в журчанье ручья, в росте деревьев, в дикой прелести гор и лесов. Порождены Геей. 102 Они жили в рощах, у источников, в тенистых горных ущельях на лоне природы. Подобно сатирам, нимфы духи земной поверхности, проявления природных сил, действующих помимо человека в уединении гротов, долин, лесов, вдали от культурных центров. Толпою нимф окружена, Стоит Истомина (гл. 1, XX ) Р Ромул(и Рем) – легендарные братья-основатели Рима. По преданию, были детьми весталки Реи Сильвии и бога Марса. Согласно Титу Ливию, Ромул был первым царём Древнего Рима (753 716 гг. до н. э.). Но дней минувших анекдоты От Ромула до наших дней Хранил он в памяти своей (гл. 1, VI) Т 103 Терпсихора – муза танца. Персонаж древнегреческих мифов. Узрю ли русской Терпсихоры Душой исполненный полет? Ч Черт – термин, употребляемый как родовое название для обозначения всякого рода злых языческих духов, а также в смысле христианского образа сатаны ("нечистая сила").Согласно Большой советской энциклопедии, чёрт является синонимом беса. Еще амуры, черти, змеи На сцене скачут и шумят (гл. 1, XXII) Ф Феб – второе имя Аполлона- бога солнца. И, Фебовы презрев угрозы, Унижусь до смиренной прозы (гл. 3, XIII) Флора – богиня цветов, изображалась в образе цветущей, румяной женщины. Дианы грудь, ланиты Флоры Прелестны, милые друзья! (гл. 1, XXXII) Фортуна – богиня счастья и удачи, изображалась с повязкой на глазах, символизирующей слепой случай, приносящий удачу наугад , часто стоящей на "колесе фортуны". Обоих ожидала злоба Слепой Фортуны и людей На самом утре наших дней (гл. 1, XLV) Э Энеида (Эней ) – в древнегреческой мифологии герой Троянской войны из царского рода дарданов. Да помнил, хоть не без греха, Из Энеиды два стиха (гл. 1, VI) «Энеида» – эпическая поэма римского поэта (Публия) Вергилия 104 Шарона (70-19 до н.э.); посвящена истории Энея, легендарного троянского героя, переселившегося в Италию с остатками своего народа, который объединился с латинами и основал город Альба Лонга. Эол – сын Посейдона и Арны (либо сын Посейдона и Меланиппы ), персонаж древнегреческой мифологии . Хотя его функции близки к божественным, во всех версиях подчёркивается его происхождение от людей, поэтому он является лишь полубогом. И вдруг прыжок, и вдруг летит, Летит, как пух от уст Эола (гл. 1, XX) Театр Глава 1 XX -XXI Театр уж полон. Ложи блещут. Партер и кресла, всё кипит; В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит. Двойной лорнет, скосясь, наводит На ложи незнакомых дам; Все ярусы окинул взором Всё видел: лицами, убором Ужасно недоволен он З Занавес – вид драпировки, отделяющий сцену от зрительного зала. 105 Л Ложи – в традиционном театральном интерьере группа мест, отделённая от соседних боковыми перегородками или барьерами. Исторически ложа представляла собой отдельное небольшое помещение с отдельным входом, в некоторых случаях ведшим через небольшую прихожую, где можно было оставить одежду или даже провести время в антракте. Лорнет (двойной) – в данном контексте – театральный бинокль; складные очки в оправе с ручкой. 106 П Партер – нижний этаж зрительного зала в театре с местами для публики в пространстве от сцены или от оркестра до противоположной стены или до амфитеатра. Р Раек – верхние места в театре, под потолком, устаревшее название театральной галёрки (во французcком театре называется "paradis" рай); отсюда выражение "сидеть в райке". 107 С Сцена – часть театра, подмостки, место основного театрального действа. Т Театральные кресла – кресла, расположенные в театральном зале, для более удобного время препровождения зрителей во время постановки. Я Ярусы – в данном контексте – театральные этажи. 108 ПРИЛОЖЕНИЕ 109 Баянова Валерия Цитата Комментарии 1. «Натуры гениальные, не подозревающие своей гениальности, они безжалостно убиваются бессознательным обществом, как очистительная жертва за его собственные грехи... Такова Татьяна Пушкина.» Действительно, Татьяна Ларина «убивается бессознательным обществом». Когда она впервые увидела Евгения Онегина, – влюбилась в него. Татьяна написала ему письмо, в котором призналась в своих чувствах. Но её возлюбленный никак не отреагировал на это. Татьяна – простодушная девушка, скромна, доверчива, наивна, мила и умна. И, на мой взгляд, в этом её гениальность. 2. «Влияние литературы на Да, я согласна с Белинским. общество было гораздо важнее, Влияние литературы на нежели как у нас об этом общество было существенным. думают: литература, сближая и Это можно понять по описанию сдружая людей разных сословий времяпрепровождения Татьяны узами вкуса и стремлением к Лариной. Она читала благородным наслаждениям французские романы, которые жизни, сословие превратила в повлияли на её характер. Она общество. Но, несмотря на то, не часто представляла себя подлежит никакому сомнению, героиней такого романа, что класс дворянства был и по особенно после знакомства с преимуществу представителем Онегиным. Романы воспитали в общества и по преимуществу Татьяне мечтательность. непосредственным источником образования всего общества.» 3. «Несмотря на то, что роман носит на себе имя своего героя, — в романе не один, а два героя: Онегин и Татьяна. В обоих их должно видеть представителей обоих полов русского общества в ту эпоху.» Евгений Онегин не единственный главный герой. Татьяна – вот его любимая, но только к концу романа он осознает, что потерял такую прекрасную женщину. Соответственно, она тоже 110 4. «Словом, Ларины жили чудесно, как живут на этом свете целые миллионы людей. Однообразие семейной их жизни нарушалось гостями.» 5. « Онегин» есть самое задушевное произведение Пушкина, самое любимое дитя его фантазии, и можно указать слишком на немногие творения, в которых личность поэта отразилась бы с такою полнотою, светло и ясно, как отразилась в «Онегине» личность Пушкина.» 6. «В Ленском Пушкин изобразил характер, совершенно противоположный характеру Онегина, характер совершенно отвлеченный, совершенно чуждый действительности. Тогда становится главной героиней произведения Пушкина. Но я не могу сказать, что Татьяна представительница русского общества той эпохи. Скорее, Ольга больше подходит под это определение. Ольга и ведёт себя по-другому, как свойственно светской девушке, в отличие от своей сестры. Семейство Лариных – типичное для поместного дворянства. Они обеспечены, дочери воспитывались нянями, в доме было много прислуги. Как положено таким людям, они устраивали вечера, балы, куда приглашались люди такого же круга (дворяне). Пушкин предстает перед нами в образе знакомого Онегина. Также является действующим лицом романа. Пушкин был современником действующих лиц. Посещал те же театры, балы, что и его герой. Пушкин - наблюдатель событий, он комментирует происходящее, делает перевод письма Татьяны. Даже описание дуэли Ленского предсказывает его собственную дуэль. Но автор передал герою и свои качества характера. Ленский и Онегин – две противоположности в романе. Один – ещё не посещал светских мероприятий, когда другой уже перенасытился ими. Ленский получил образование за 111 это было совершенно новое явление, и люди такого рода тогда действительно начали появляться в русском обществе.» границей. Потом поселился по соседству с Евгением. Каждый раз Владимир рассказывал Онегину про свою возлюбленную Ольгу, но Онегину это наскучило. Он всё время твердил про себя: «Это пройдет». Ленский был более мягкий, чем Онегин. Он не понял «шутки» Евгения, когда тот танцевал с Ольгой в отместку за то, что Владимир привел его на именины Татьяны. 7. «Задумчивость была ее Татьяна не играла в куклы, не подругою с колыбельных дней, общалась с ребятами в детстве, украшая однообразие ее жизни; всегда была одна. Может быть, пальцы Татьяны не знали иглы, и именно это повлияло на её даже ребенком она не любила отношение к окружающим. Она кукол, и ей чужды были детские всегда всё держала в себе, шалости; ей был скучен и шум и никому ничего не рассказывала, звонкий смех детских игр, ей даже своей матери, которая больше нравились страшные могла бы подсказать ей, как себя рассказы в зимний вечер. И вести, дать дельный совет. «Её потому она скоро пристрастилась пальцы не знали иглы», она была к романам, и романы поглотили далека от действительности. В всю жизнь ее.» романах, которые она читала, всё всегда заканчивалось хорошо. Но в её романе события были иными. 8. « Онегин — страдающий эгоист.» Да, сначала ему нравится Татьяна, но это не больше, чем симпатия. Он эгоистично относится к её чувствам, игнорирует её, не замечает её чувств. Но когда он встречает Татьяну, уже замужнюю, он видит уже не ту Татьяну. Перед ним появляется женщина в 112 9. «Вдруг является Онегин. Он весь окружен тайною: его аристократизм, его светскость, неоспоримое превосходство над всем этим 'спокойным и пошлым миром, среди которого он явился таким метеором, его равнодушие ко всему, странность жизни, — все это произвело таинственные слухи, которые не могли не действовать на фантазию Татьяны, не могли не расположить, не подготовить ее к решительному эффекту первого свидания с Онегиным» 10. «Велик подвиг Пушкина, что он первый в своем романе поэтически воспроизвел русское общество того времени и в лице Онегина и Ленского показал его главную, то есть мужскую сторону; но едва ли не выше подвиг нашего поэта в том, что он первый поэтически воспроизвел, в лице Татьяны, русскую женщину» сопровождении военного, уверенная в себе, изменившаяся. И только после этой встречи Евгений понимает, какую девушку он упустил в своё время. Онегин - личность, отличающаяся от остальных в обществе. Он выставляет себя напоказ, любит, когда на него обращают внимание. Умеет правильно подать себя в свете. Знает, как вести себя с девушками. Конечно, любой из них это нравится. Внешность Евгения, также заслуживала отдельного внимания. У него было много туалетных принадлежностей для наведения красоты. Так, наша Татьяна слышала об Онегине, и знакомство с ним оставило отпечаток в душе. Тем не менее, Пушкин в романе показал, что мужчины борются за своих возлюбленных (как Владимир Ленский), но поздно осознают, как хороши русские женщины (как Евгений Онегин). Татьяна – образ настоящей русской женщины, которая всю жизнь верна своему любимому. 113 Кубайчук Екатерина 114 Цитата Комментарий 1) «В Ленском Пушкин изобразил характер, совершенно противоположный характеру Онегина, характер совершенно отвлеченный, совершенно чуждый действительности. Тогда это было совершенно новое явление, и люди такого рода тогда действительно начали появляться в русском обществе.» 1) Да, характер Ленского был прямо противоположен характеру Онегина. Но я не думаю, что люди с характером типа Ленского были новыми в обществе. Всё наоборот. Это Онегин казался странным людям, чуждался общества. Как только слышал топот копыт у дома, сразу уезжал. А вот таких людей, как Владимир, общество любило. Да и сам Ленский любил общество, был рад пообщаться с людьми, в то время как Онегин уже устал от светской жизни. Онегин и Ленский противоположны даже во взглядах на жизнь, и в том, как они оценивали людей. Ленскому больше нравилась легкая, полная поэзии жизнь, он любил недалёкую Ольгу. А Онегин, напротив, хотел спокойствия и отсутствия общения и полюбил (правда, поздно это понял) глубокую Татьяну. 2) Во всей характеристике Ольги я согласна с Белинским: Ольга действительно была недалёкой девушкой, ни о чем не рассуждала. Была противоположностью задумчивой Татьяне. Она даже не подумала, что во время именин, когда Онегин с ней флиртовал, она этим оскорбляет влюблённого в неё Ленского. Это не глупость, но не наблюдательность и не способность рассуждать о чем-либо. Ольга всё воспринимала как данность и не хотела видеть глубокого смысла в разных словах, поступках. Она старалась весело и как можно более беззаботно прожить свою жизнь. Никогда и ни над чем не задумываясь, она действительно повторяет судьбу своей матери в некоторых аспектах. 2) «Ольга — существо простое, непосредственное, которое никогда ни о чем не рассуждало, ни о чем не спрашивало, которому все было ясно и понятно по привычке и которое все зависело от привычки. Она очень плакала о смерти Ленского, но скоро утешилась, вышла за улана и из грациозной и милой девочки сделалась дюжинною 115 барынею, повторив собою свою маменьку с небольшими изменениями, которых требовало время.» 3) «Какое противоречие между Татьяною и окружающим ее миром! Татьяна — это редкий, прекрасный цветок, случайно выросший в расселине дикой скалы.» 4) «Онегин — страдающий эгоист.» 3) Скорее всего, это так и есть. Татьяна – очень глубокая девушка, что очень несвойственно окружавшим её непосредственным светским людям. Её никто не понимал: её постоянную задумчивость и мечтательное состояние расценивали как холодность и безразличие. Люди, любящие общение, не понимали её пристрастия к французским романам и одиночеству. К стремлению рассуждать. Так что, выходит – она действительно одна глубокая по натуре девушка среди окружавших её людей, подобно цветку, выросшему среди камней. 4) Действительно. Он эгоист. Но пострадал он из-за своей же эгоистичности и отрешенности от внешнего мира. Он сам стремился отделиться от общества, побыть одному. И сам же с этим стремлением отталкивает Татьяну. Но когда он понимает, что влюблен в Татьяну, было уже поздно. Она была замужем, хотя и любила Онегина, она не могла бросить своего нынешнего мужа. И Онегин, уже во второй раз, страдает в силу своей эгоистичности. Первый же раз был, когда он застрелил на дуэли Ленского. Из-за его злой и эгоистичной мстительной шутки они с Ленским были вынуждены стреляться. Да еще и в придачу Онегину мнение общества показалось важнее друга, поэтому он не мог отказаться от дуэли или предложить 116 мир. И вот, застрелив своего друга, он страдает. 5) «Велик подвиг Пушкина, что он первый в своем романе поэтически воспроизвел русское общество того времени и в лице Онегина и Ленского показал его главную, то есть мужскую сторону; но едва ли не выше подвиг нашего поэта в том, что он первый поэтически воспроизвел, в лице Татьяны, русскую женщину.» 5)Как и во всех произведениях прошедших веков, («Горе от ума», к примеру), не могу судить об обществе того времени. Но попробую это сделать. В образах Онегина и Ленского Пушкин изобразил разные характеры в обществе того времени. Один уже пережил эту радость от светской жизни, второй еще её переживает и живет легкой жизнью. Хотя нельзя сказать, что Онегин был типичным представителем светского общества. Ведь он его разлюбил, и даже переехал в деревню, чтобы побыть в одиночестве. Но, говоря о Татьяне, нельзя говорить, что это была чисто русская женщина того времени: она выделялась из общества, и никто не понимал её задумчивости, чтения множества книг. Все воспринимали её холодною и бездушной. 117 6) «Онегин» есть самое задушевное произведение Пушкина, самое любимое дитя его фантазии, и можно указать слишком на немногие творения, в которых личность поэта отразилась бы с такою полнотою, светло и ясно, как отразилась в «Онегине» личность Пушкина.» 7) «Вы коротко знакомы с почтенным семейством Лариных. Отец — не то, чтоб уж очень глуп, да и не совсем умен; не то, чтоб человек, да и не зверь, а что-то вроде полипа, принадлежащего в одно и то же время двум царствам природы — растительному и животному.» 6)Многие критики спорили о том, отразилась ли душа поэта в данном произведении. Я думаю, что да. Частично он предсказал свою смерть в дуэли Онегина с Ленским, частично описал свою жизнь в светской жизни Онегина. Черты его характера переданы в чертах главного героя и его друга. Большей частью в характере Ленского: он ведь тоже поэт. 7) Об отце в романе почти не упоминается, его срединная натура, описанная в данном высказывании, действительно расплывчата и непонятна. Он и не играет особой роли в романе. Разве что в схожести судеб матери и Ольги Лариных. И та и другая вышли замуж не по любви, а из-за «хорошей партии». 118 8) «Несмотря на то, что роман носит на себе имя своего героя, — в романе не один, а два героя: Онегин и Татьяна. В обоих их должно видеть представителей обоих полов русского общества в ту эпоху.» 9) «Если какой-нибудь бедный чиновник вдруг увидит себя наследником богатого дяди-старика, готового умереть, с какими слезами, с какою униженною предупредительностью будет он ухаживать за дядюшкою, хотя этот дядюшка, может быть, во всю жизнь свою не хотел ни знать, ни видеть племянника и между ними ничего не было общего. Однако ж не думайте, чтоб со стороны племянника 8) Всё опять совсем наоборот. Даже из содержания романа видно, что оба выделялись из всего русского светского общества… Может, в остальной России и существовали такие же индивидуумы, но их было мало. Больше было людей типа Ленского и Ольги, которые любили общение и были просты и веселы. Татьяна же, в свою очередь, тоже не зря названа вторым главным героем романа, хотя о ней не упоминается в названии. Не зря же Онегин, который замечательно чувствовал людей, полюбил глубокую по своей натуре, Татьяну. Но не сразу понял, даже при всей чувствительности к людям, что любит её. Это и связало их. Их отличие от общества. Но повторюсь: оба они не были классическими представителями русского общества тех времен. 9)Я, напротив, считаю, что такой расчетливый и эгоистичный Онегин ухаживал за дядюшкой исключительно ради наследства: «Но, боже мой, какая скука С больным сидеть и день и ночь, Не отходя ни шагу прочь! Какое низкое коварство Полуживого забавлять, Ему подушки поправлять, Печально подносить лекарство, Вздыхать и думать про себя: Когда же черт возьмет тебя!» Даже в этих строчках видно, что Онегин это делал далеко не из любви к дядюшке. На каком основании написал это Белинский – совершенно не ясно. Онегин поступил, как и любой человек светского общества того времени, как поступил бы и любой 119 это было расчетливым лицемерством (расчетливое лицемерство есть порок всех кругов общества, и светских и несветских): нет, вследствие благодетельного сотрясения всей нервной системы, произведенного видом близкого наследства, наш племянник не шутя пришел в умиление и почувствовал пламенную любовь к дядюшке, хотя и не воля дяди, а закон дал ему право на наследство.» 10) «Весь внутренний мир Татьяны заключался в жажде любви.» другой. Он не хотел разбираться с отцовскими долгами и сделал так, как было ему выгоднее. 10) Она читала очень много французских романов. Она была на них воспитана. Всё существо её было полно любви, и Татьяна была готова отдать её всю идеальному мужчине, тип которого уже сформировался в её голове, благодаря книгам. Она мечтательна, и её фантазия очень богата, и вот является весь такой загадочный Онегин, в которого девушка влюбилась страстной всепрощающей любовью. Она с детства, читая романы, жаждала любви. Так что здесь, я, пожалуй, соглашусь с автором статьи. Харитонов Даниил 120 1)«Онегин не холодный, не сухой, не бездушный человек, но мы до сих пор избегали слова «эгоист», - и так как избыток чувства, потребность изящного не исключают эгоизма, то мы скажем теперь, что Онегин – «страдающий эгоист». 2)“Большая часть публики совершенно отрицала в Онегине душу и сердце, видела в нем человека холодного, сухого и эгоиста по натуре. Нельзя ошибочнее и кривее понять человека!.. Светская жизнь не убила в Онегине чувства, а только охолодила к бесплодным страстям и мелочным развлечениям... Онегин не любил расплываться в мечтах, больше чувствовал, нежели говорил, и не всякому открывался. Озлобленный ум есть тоже признак высшей натуры...”. 3)«Разлученный с Татьяною смертью Ленского, Онегин лишился всего, что хотя сколько-нибудь связывало его с людьми» 4) «Ленский был романтик и по натуре и по духу времени. Нет нужды говорить, что это было существо, доступное всему 1)Я считаю, что нельзя назвать Евгения Онегина “страдающим эгоистом”, если он даже и был эгоистом, то только казался таким. 2)Онегин не претендует на звание гения, не лезет в великие люди, но бездеятельность и пошлость жизни душат его. В глубине души он не был эгоистом, просто он имеет свой определенный взгляд на мир, определенное мнение и поведение в обществе. У Онегина есть душа, сердце, чувства. 3)Татьяна была очень дорога для Онегина. Убив Ленского, он потерял не только Татьяну, но и, возможно, своего лучшего и единственного друга. Последствия этого события сказались на Евгении, и он принял решение отправиться в путешествие и “уйти от людей”. 4)Существует предположение, что Ленский - идеализированный образ Пушкина. В этого героя поэт вложил большую часть 121 прекрасному, высокому, душа чистая и благородная. Но в то же время "он сердцем милый был невежда", вечно толкуя о жизни, никогда не знал ее. Действительность на него не имела влияния: его радости и печали были созданием его фантазии» 5) «Онегин - не Мельмот, не Чайльд-Гарольд, не демон, не пародия, не модная причуда, не гений, не великий человек, а просто - "добрый малый, как вы да я, как целый свет”» 6)“Это дивное соединение грубых, вульгарных предрассудков со страстию к французским книжкам и с уважением к глубокому творению Мартына Задеки возможно только в русской женщине. Весь внутренний мир Татьяны заключался в жажде любви, ничто другое не говорило ее душе, ум ее спал...” 7)«Человечество еще далеко не дошло до той степени совершенства, на которой все люди, как существа однородные и единым разумом одаренные, согласятся между собою в понятиях об истинном и ложном, справедливом и несправедливом, законном и преступном, так же точно, как они уже согласились, что не солнце вокруг земли, а земля вокруг солнца обращается, своих качеств. 5)Да, я согласен с автором, так как Онегин – обычный человек, который устал от “светской” жизни. Конечно, он выделяется среди толпы, но все же он такой, как все. 6)Татьяна жила в своем в своем внутреннем мире, отличалась от других девушек. Онегина поразила не ее красота, а ее душа, чувства, эмоции. К книгам Татьяна испытывает особенные чувства, это одна из частичек жизни, жизни духовной. 7)В этих словах ставится акцент на то, что Онегин не такой уж идеальный персонаж. Люди с достаточно необычной точкой зрения на мир нужны в любом обществе, иначе без них и общества бы толком и не состоялось. 122 и во множестве математических аксиом.» 8) "Онегина" можно назвать энциклопедией русской жизни и в высшей степени народным произведением” 9) 10) 8)Я согласен с автором, поскольку в этом произведении народности больше, чем в любом другом русском произведении. Тайна национальности каждого народа заключается не в его одежде и кухне, а в его, так сказать, манере понимать вещи. 9) 10) 123 Содержание Введение Имена собственные Географические названия Детали интерьера Предметы одежды Качества и черты характера человека Напитки Еда Мифологические существа Театр Приложение 124 3 8 43 50 57 67 86 92 98 103 107