Аннотация к рабочей программе дисциплины «Иностранный язык (профильный)» 1. Место дисциплины в структуре основной образовательной программы (ООП). Дисциплина Б.3.23. «Иностранный язык (профильный)» относится к вариативной части Профессиональный цикла. 2. Цели освоения дисциплины Целями освоения дисциплины «Профессиональный иностранный язык» являются: - овладение основной международной терминологией в сфере рекреации и туризма; - развитие у студентов навыков и умений свободного иноязычного общения в повседневной и профессиональной сферах; - зрелое владение всеми видами чтения оригинальной литературы профессионального характера; формирование умений ведения деловой переписки, подготовки рабочей документации на английском языке. - развитие и совершенствование умений в различных видах речевой деятельности на английском языке, дальнейшее развитие и формирование коммуникативной, информативной и социокультурной компетенций студентов; - формирование профессионально – ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции студентов, позволяющей им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать иностранный язык как средство межкультурного общения. Курс «Профессиональный иностранный язык» нацелен на совершенствование языковых навыков и развитие речевых умений применительно к сфере профессионального общения будущих специалистов; аннотирование, реферирование литературы по специальности, выполнение презентаций, проектов, написание статей, тезисов, оформление грантов. Курс формирует компетенции необходимые в дальнейшей научно-исследовательской работе обучающегося. 3. Содержание дисциплины 1. The main tourist terminology 2. Travel across countries and continents 3. Hospitality Industry 4. Transport in tourism 5. Travel formalities 6. Making Contacts Across Cultures 7. International tourism 8. Tourism in Russia 9. Marekting and Management in Tourism 10. Work in the reservation systems Grammar: Linking Words & Phrases Passive/Active Voices Word Formation Emphatic Structures Modal Verbs Attributive Groups Punctuation Грамматика: Соединительные слова и фразы Пассивный/Активный залог Словообразование Усилительные конструкции Модальные глаголы Атрибутивные группы Пунктуация 4. Образовательные технологии Для формирования указанных компетенций в учебном процессе должны быть использованы следующие виды образовательных технологий: Говорение: В целях достижения профессиональной направленности устной речи умения и навыки говорения и аудирования должны развиваться во взаимодействии с умениями и навыками чтения. Основное внимание следует уделять коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи. Устное монологическое общение В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать: • умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам; • умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования; • умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств. Ситуации: - официальные и неофициальные совещания, связанные с осуществлением научно - профессиональной деятельности; - презентации на выставках, ярмарках; - научные и профессиональные конференции, лекции, семинары. Устное диалогическое общение В области диалогической речи необходимо уметь: • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения; • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм; • аргументированно выражать свою точку зрения. Полилог как средство научного общения предполагает: • владение стратегией и тактикой общения в полилоге; • умение выражать основные речевые функции в различных формах полилогического общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, творческие мастерские и т.д.). Ситуации: - собеседования, связанные с участием в конкурсе на получение гранта и т.д., предполагающие как сообщение информации личного характера, так и представление профессиональных интересов; - повседневное общение, непосредственно связанное с осуществлением научно- профессиональной деятельности; - общение с коллегами (совещания, дискуссии, диспуты, дебаты); - общение на научно-профессиональные темы (конференции, круглые столы). Продуктивное письмо Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и аргументировано излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности соответствующего жанра и стиля. Он должен уметь: • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата; • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования; • составлять заявку на участие в научной конференции, зарубежной стажировке, получение гранта; • вести научную переписку (в том числе через Интернет); • писать научные статьи, соблюдая орфографические и морально-этические нормы научного стиля. Ситуации: - оформление документов в связи с участием в конференции, конкурсе на получение гранта, и т.д., с предоставлением информации как личного характера, так и представлением профессиональных интересов; - написание заявлений, отчетов, докладов; - написание рабочей и технической документации при осуществлении профессиональной деятельности: описание оборудования, пояснительные записки к проектам, и т.д.; - написание документов инструктивного характера, связанных с осуществлением профессиональной деятельности; - написание научных статей, докладов, тезисов. Аудирование Обучающийся должен: • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по профессиональной и научной проблематике; • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного, делового и профессионального общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты). Ситуации: - обмен информацией с коллегами по научной тематике; - беседы и совещания, дискуссии, переговоры на научные темы; - выставки, конференции, презентации, лекции; - информационные сообщения в рамках научной тематики. Чтение Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации. Обучающийся в магистратуре должен: • владеть умениями чтения аутентичных текстов научно-технического стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы); • владеть всеми видами чтения научно-технической литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного; • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности. Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1 000 печатных знаков в минуту. Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач: - распознавать значение многозначных языковых единиц по контексту; - догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту; - искать требуемую информацию по ключевым словам; - понимать общее содержание фрагментов u1090 текста; - прогнозировать содержание текста или его фрагментов по значимым компонентам: заголовкам и подзаголовкам, первым предложениям и т.д.; - извлекать из прочитанного текста информацию фактического (повествовательного и описательного) характера; - извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую оценочное мнение автора; - извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую аргументацию; - извлекать из прочитанного текста имплицитно представленную информацию; - пользоваться двуязычным и одноязычным словарем изучаемого языка, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики. Ситуации: - чтение деловой переписки в пределах тематики, связанной с осуществлением научной деятельности; - чтение научных статей, аннотаций, тезисов, библиографических описаний в пределах изученной профессиональной тематики. Перевод Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как одно из средств овладения иностранным языком, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания. Обучающийся в магистратуре должен: • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации; • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.; • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка; • владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста; • пользоваться двуязычными словарями, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики либо выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием. Содержание курса английского языка базируется на оригинальных английских и американских источниках (аутентичные учебные материалы, научные статьи, периодика, Интернет) по профилю профессиональной ориентации магистранта. На основе вышеуказанных источников совершенствуются необходимые речевые навыки и умения в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, изложение содержания и письмо). На основе тех же учебных материалов совершенствуются, расширяются и углубляются необходимые знания и умения в области фонетики, лексики, грамматики. 5. Требования к результатам освоения дисциплины. В процессе освоения данной дисциплины формируются следующие компетенции: общекультурные общения (ОК-3); -способен использовать углубленные теоретические и практические знания, часть которых находится на передовом рубеже науки о физической культуре и спорте (ОК-13); В результате освоения дисциплины обучающийся должен: Знать: - межкультурные особенности ведения научной деятельности; - правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного научного общения; - требования к оформлению научных трудов, принятые в международной практике. Уметь: - в целом и в деталях понимать звучащую речь в сфере повседневного и делового общения; - понимать аутентичный текст профессионального характера и извлекать из него нужную информацию; - поддерживать коммуникацию в сфере делового общения, участвовать в беседах, переговорах, собраниях, подготавливать презентации; - вести деловую корреспонденцию. осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол, т.п.); - писать научные u1089 статьи, тезисы, рефераты; - оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации; - извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного профессионального и научного общения (доклад, лекция, дискуссия, интервью, дебаты, круглый стол, и т.д.); - использовать этикетные формы научно - профессионального общения; - четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке; - понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях различия взглядов и убеждений; Владеть - способами обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки магистерской работы или ее раздела на изучаемом языке (20 % источников от общего количества должны быть на иностранном языке); - технологией оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности; - техникой написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных журналах. 6. Общая трудоемкость дисциплины. Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных единиц (216 часов). Дисциплина преподается в 5-ом и 6-ом семестре на 3-ем курсе. Аудиторные занятия-84 часа Лекции-24 часа. Лабораторно-практические занятия-60 часов. Самостоятельная работа-96 часов. Экзамен-36 часов. 7. Форма контроля. Текущий контроль – собеседование (УО-1), тест (ПР-1), реферат (ПР-4), контрольные работы (ПР-2). Технические средства контроля: программы компьютерного тестирования (ТС-1). Промежуточная аттестация – зачет (УО-3),. итоговый экзамен (УО-4).