AGREEMENT № On providing services of delivering presents

реклама
AGREEMENT №
On providing services of delivering presents
«
»
2013
ДОГОВОР №
Оказания услуг по доставке
«
»
2013
Tortola, British Virgin Islands
SELLINGE MANAGEMENT S.A. Incorporated in
British Virgin Islands having its registered office at
P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town,
Tortola, British Virgin Islands, in the person
Mr.Jonathan Betito, further named "Customer" and
in the person
acting on the basis
further named "Executor", (both further
named "Parties") signed an agreement on the
following:
Тортола, Британские Виргинские острова
Селлиндж Менеджмент С.А., компания,
зарегистрированная по адресу: P.O. Box 3321,
Дрейк Чемберз, Роад Таун, Тортола,
Британские Виргинские острова, в лице
Джонатан Бетито, в дальнейшем именуемый
«Заказчик» и
, в лице
действующий на основании
,в
дальнейшем именуемый «Исполнитель»,
совместно именуемые "стороны", заключили
настоящий договор о нижеследующем:
1. THE SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. The Executor undertakes to provide the
Customer with the services dealing with delivering
presents (flowers, congratulations, sweets,
perfumes and so on) and the translation of the
correspondence, ordered by the Customer.
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. По настоящему договору Заказчик
поручает, а Исполнитель берет на себя
обязательство осуществлять приобретение и
доставку подарков (цветов, поздравлений,
сладостей, парфюма и т.д.), а также перевод
корреспонденции для третьей стороны по
заказу Заказчика.
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE
PARTIES
2.1.The Executor undertakes to deliver presents to
the third persons, appointed by the Customer.
2.2. The Executor undertakes to observe
Customer’s orders in accordance with the
Customers instructions. The Customer’s
instructions should be lawful, realizable and
concrete.
2.3. The Executor undertakes to inform the
Customer about the process of performing
Customer’s orders upon Customer’s requirements.
2.4. The Executor may monthly give to the
Customer invoices for making payments for the
services performed upon Customer’s request.
2.5. The Executor agrees that ALL the data
produced while executing this contract, such as:
photos, profiles placed on the Customer’s Internetsites, e-mail addresses, data-bases, etc. are the
Customer’s property.
The Executor has no right to use the Customer’s
data, including photos and client’ s profiles by any
way, including coping, revision, placing in any
source of information, including ANY other
2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Исполнитель обязуется осуществлять
доставку подарков третьим лицам по указанию
Заказчика.
2.2. Исполнитель обязуется исполнять заказы в
соответствии с указаниями Заказчика.
Указания Заказчика должны быть
правомерными, осуществимыми и
конкретными.
2.3. Исполнитель обязуется информировать
Заказчика о ходе оказания услуг по
требованию Заказчика.
2.4. Исполнитель может ежемесячно
выставлять счета Заказчику за оказанные
услуги по требованию Заказчика.
2.5. Исполнитель осведомлен, что ВСЕ
материалы, созданные в процессе исполнения
Договора, такие как: фотографии, анкетные
данные размещенные на Интернет-сайтах
Заказчика, адреса электронной почты, базы
данных, и т.д., принадлежат Заказчику
Исполнитель не вправе использовать
материалы Заказчика, включая фотографии и
Internet-sites (belonging to the Executor or to third
parties). Such Executor’s activity is considered to
be the infringement of the Customer’s rights to the
intellectual property, may cause non-payment of
the recompenses to the Executor and is prosecuted.
The Executor further agrees that the clients made
available by the Executor for inclusion on the
Customer's internet sites, shall appear only on the
Customer's internet sites.
The Executor is responsible for fulfilling the
aforesaid requirements by itself and also by its
clients, profiles of which are placed on the
Customer’s Internet-sites.
The Executor’s clients are prohibited to derive an
income by using the Customer’s Internet-sites. The
Executor is prohibited to perform any activities to
support the aforesaid deriving an income; The
Executor shall be responsible for ALL aforesaid
activity.
2.6. The Executor has no right to:
-carry on any independent activity with the
Customer’s clients without the Customer;
-create any databases, Internet-sites and software,
competitive with the Customer’s business.
Such Executor’s activity is considered to be the
infringement of the Customer’s rights to the
intellectual property, may cause non-payment of
the recompenses to the Executor, and is prosecuted.
2.7. If the Customer has objections against the
invoice the objections should be raised within 10
days after the date of the receiving of the invoice.
2.8. The Customer has to:
2.8.1. Accept the services performed by the
Executor;
2.8.2. Provide the Executor with the information
about the recipients and their addresses;
2.8.3. Pay for the services performed.
профайлы клиентов, каким-либо образом,
включая копирование, доработку, размещение
в каких бы то ни было источниках и ресурсах,
включая ЛЮБЫЕ другие Интернетсайты(принадлежащие как Исполнителю, так и
третьим лицам). Подобная деятельность
Исполнителя является нарушением прав
Заказчика на интеллектуальную
собственность, может повлечь невыплату
вознаграждения Исполнителю и преследуется
по закону.
Исполнитель отвечает за то, что клиенты
Исполнителя, анкеты которых он размещает на
Интернет-сайтах Заказчика, будут размещены
только на Интернет-сайтах Заказчика.
Клиентам Исполнителя запрещено каким-либо
образом извлекать коммерческую выгоду от
использования Интернет-сайтов Заказчика, а
Исполнителю запрещено совершать любые
действия, связанные с поддержкой указанного
извлечения коммерческой выгоды,
ответственность перед Заказчиком за все
указанные действия несет Исполнитель.
2.6. Исполнитель не вправе вести какую бы то
ни было самостоятельную деятельность по
работе с клиентами Заказчика, минуя
Заказчика; создавать любые конкурирующие с
деятельностью Заказчика базы данных,
интернет-сайты, программное обеспечение.
Подобная деятельность является нарушением
прав Заказчика на интеллектуальную
собственность, может повлечь невыплату
вознаграждения Исполнителю и преследуется
по закону.
2.7. Заказчик, имеющий возражения по счету
обязан предоставить Исполнителю в течение
10 дней со дня получения счета.
2.8. Заказчик обязан:
2.8.1. Принять от Исполнителя все
исполненное им по настоящему договору.
2.8.2. Обеспечить Исполнителя информацией
об адресе доставки и адресате (получателе)
подарка.
2.8.3. Оплатить услуги Исполнителя.
3. PAYMENT ORDER
3.1. The whole amount for services according to
the present contract is $ 50 000.
3.2. The Customer pays recompense to the
Executor (with fines deducted) from the 15th till
3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1. Общая сумма оплаты за услуги по
настоящему договору составляет $ 50 000.
3.2. Выплата по счету Исполнителю (за
вычетом штрафов) осуществляется Заказчиком
25th day of the month following the month that is
being paid for. If the 25th day happens to be a
Saturday or a Sunday the final day of the payment
is extended for the nearest banking day.
3.3. The minimum recompense is 500 (five
hundred) USD or otherwise it is reserved for the
next month.
3.4. Fines imposed on the Executor according to
this Agreement are deducted from the monthly
recompense of the Executor. The fines may be
deducted from either the recompense for the month
when the fines were imposed or from the
recompense for any other period at the Employer’s
discretion.
3.5. The payment is made by cashless settlement.
3.6. The recompenses are paid according to the
rules of international payments. The bank
commission is paid by the Executor. On a written
request the payment can be transferred on third
parties’ accounts.
3.7. If the Executor does not agree with the
recompense or the fines both sides make a joint
check of the payments.
с 15 по 25 число месяца, следующего за
оплачиваемым. Если 25 число выпадает на
выходной день предельный срок оплаты услуг
Исполнителя переносится на первый
банковский день после выходного дня.
3.3. Минимальная сумма выплат составляет
500 (пятьсот) долларов США, в противном
случае выплата по счету переносится на
следующий месяц.
3.4. Из причитающейся Исполнителю суммы
платежа за месяц удерживается сумма
штрафов, наложенных на него в соответствии
с настоящим договором. Сумма штрафов
может удерживаться либо из итогового
вознаграждения Исполнителя за месяц, в
котором были допущены соответствующие
нарушения, либо из суммы вознаграждения
предыдущих или последующих периодов по
усмотрению Заказчика.
3.5. Причитающиеся Исполнителю денежные
средства перечисляются Заказчиком в
безналичном порядке на банковский счет
Исполнителя.
3.6. Вознаграждение выплачивается в порядке,
установленном для международных расчетов.
Банковская комиссия за перевод относится на
счет Исполнителя. По письменному
требованию Исполнителя оплата может
производиться на счета третьих лиц.
3.7. В случае наличия у Исполнителя
возражений, относящихся к размеру
вознаграждения и примененным штрафам,
стороны совместно осуществляют сверку
платежей.
4. RESPONSIBILITY
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО
НАСТОЯЩЕМУ ДОГОВОРУ
4.1. В случае неисполнения или
ненадлежащего исполнения одной из сторон
обязательств по настоящему договору она
обязана возместить другой стороне
причиненные таким неисполнением убытки.
4.2. В случае нарушения срока оплаты
подарков и возмещения расходов Исполнителя
за приобретенные подарки, Заказчик обязан
уплатить Исполнителю пени в размере 0,01%
от суммы долга за каждый день просрочки.
4.3. В случае взимания платы с получателей
подарков, за подарки, которые оплачивает
Заказчик, Исполнитель несет ответственность
4.1. In case when one of the Parties violates the
present Agreement it has to compensate the
damage caused by such violation to the other Party.
4.2. If the Customer violates the date of
compensation payment for presents bought
according to the Customer’s orders the Customer
has to pay penalty fee in the amount of 0,01 for
each day of expiration to the Executor.
4.3. If the Executor charges clients for services
paid for by the Customer a fine equal to the sum
due to the Executor on the moment when the
Customer found out about the violation is imposed.
4.4. The basis for applying penalties is complaints
of the Executor’s clients and the Customer’s
clients, testimonial evidence. The Customer has the
right to question the Executor’s clients about the
way services are rendered and about the quality of
services.
4.5. The Executor hereby guarantees to the
Customer, that ALL the data, produced while
executing this contract, such as: photos, videos,
profiles placed on the Customer’s Internet-sites, email addresses, data-bases, etc. do not infringe the
effective legislation and third Parties` rights. The
Executor is liable for infringement of the aforesaid
guarantees. In case of such infringement, the
Executor should indemnify losses to the Customer.
4.6. Application of penalties to the Executor is the
Customer’s right. The Customer is obliged to
inform the Executor about violation committed.
4.7. If the Executor’s violation of this Agreement
led to considerable losses for the Customer
(including business reputation damage) the
Customer has the right to dissolve the Agreement
and deduct the amount of losses from the
Executor’s recompense.
4.8. If the Executor violates pp.2.5., 2.6. of the
Agreement ,the Customer has the right to terminate
this Agreement by its own initiative and not to pay
recompense for the month, in which such violation
was locked in, to the Executor. If the Executor
removes a client's profile from Customer's internet
sites following the violation of pp. 2.5., 2.6., the
Customer also has the right not to pay recompense
for that client for the entire length of her member
ship on Customer's site.
4.9. The execution, effectiveness, performance and
interpretation of this Agreement shall be governed
by the laws of British Virgin Islands.
4.10. Any disputes arising from this Agreement
will be settled in the court of British Virgin Islands.
в виде штрафа в размере всей суммы
вознаграждения причитающейся ему на
момент, когда Заказчик узнал о таком
нарушении.
4.4. Основанием, для применения мер
ответственности являются жалобы
получателей подарков на Исполнителя,
свидетельские показания. Заказчик имеет
право проводить опросы получателей
подарков Исполнителя о порядке доставки им
подарков и их качестве.
4.5. Исполнитель, настоящим гарантируя, что
ВСЕ материалы, созданные в процессе
исполнения Договора, такие как: фотографии,
видео, анкетные данные, размещенные на
Интернет-сайтах Заказчика, адреса
электронной почты, базы данных, и т.д. не
нарушают действующее законодательство и
права третьих лиц, несет ответственность
перед Заказчиком за нарушение указанных
гарантий. В случае такого нарушения,
Исполнитель обязан возместить Заказчику
понесённые последним убытки.
4.6. Применение к Исполнителю мер
ответственности, установленных настоящим
договором, является правом Заказчика.
Заказчик обязан сообщить Исполнителю о
допущенном нарушении.
4.7. В случае если Исполнитель допустил
нарушение условий настоящего договора,
приведшее к значительным убыткам Заказчика
(включая ущерб, нанесенный деловой
репутации Заказчика), Заказчик имеет право
расторгнуть настоящий договор и удержать
нанесенный ущерб из вознаграждения в
размере всей суммы вознаграждения
причитающейся ему на момент, когда Заказчик
узнал о таком нарушении.
4.8. В случае нарушения Исполнителем пп.
2.5., 2.6. Договора, Заказчик имеет право в
одностороннем порядке расторгнуть Договор и
не выплачивать полагающееся вознаграждение
Исполнителю за тот месяц, в котором были
зафиксированы указанные нарушения. В
случае, если Исполнитель удаляет анкету
клиента с Интернет-сайтов Заказчика
вследствие нарушения пп.2.5., 2.6., Заказчик
также имеет право не выплачивать
вознаграждение Исполнителю за размещение
такого клиента за все время его размещения.
4.9. Исполнение и толкование настоящего
договора регулируется правом Британских
Виргинских островов.
4.10. Любые споры, вытекающие из
настоящего договора, будут разрешаться в
суде Британских Виргинских островов.
5. FORCE-MAJEURE
5.1. In case of the circumstances of the extreme
character, which are, natural disasters, crash, fire,
mass disorders, strike, war actions, unlawful
actions of the third parties, effectiveness of
legislative enactments, governmental decrees and
orders of the state authorities that directly or
indirectly prohibit activities, stipulated in the
Agreement, or that hinder both Parties from
executing their functions under the Agreement and
other circumstances that do not depend on the will
of the Parties, they are released from any
responsibility for non-fulfillment of their
obligations.
5.2. In case of the force-majeure circumstances the
Party which has suffered from such circumstances
has to inform the other Party about it. The Party
which has suffered from the force-majeure
circumstances has to demand documental
confirmation of the scales of the happened events
as well as their influence from the Party, which was
an object of the circumstances of the extreme
character.
6. MODIFICATION AND TERMINATION
6.1. The Agreement may be modified or terminated
upon the written agreement of the Parties or in
other cases indicated in the Agreement.
6.2. The Customer has the right to terminate the
Agreement at any time if the Executor is notified in
written form at least 10 days before the termination
date. In case of the termination of the Agreement
the Customer pays to the Executor the recompense
for services provided before the termination within
10 days after the termination date.
6.3. The Executor has the right to terminate the
Agreement if the Customer is notified in written
form at least 30 days before the termination date. In
this case the Executor retains the right to receive
the recompense for services provided to the
Customer before the termination date.
6.4. The Customer can unilaterally modify the
5. ФОРС-МАЖОР
5.1. В случае возникновения обстоятельств
непреодолимой силы, к которым относятся
стихийные бедствия, аварии, пожары,
массовые беспорядки, забастовки, военные
действия, противоправные действия третьих
лиц, вступление в силу законодательных
актов, правительственных постановлений и
распоряжений государственных органов,
прямо или косвенно запрещающих указанные
в настоящем Договоре виды деятельности,
препятствующие осуществлению сторонами
своих функций по настоящему Договору, и
иных обстоятельств, не зависящих от
волеизъявления Сторон, они освобождаются
от ответственности за неисполнение взятых на
себя обязательств.
5.2. Сторона, понесшая убытки в связи с форсмажорными обстоятельствами, может
потребовать от стороны, ставшей объектом
действия непреодолимой силы,
документальных подтверждений о масштабах
происшедших событий, а также об их влиянии.
6. ИЗМЕНЕНИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ
ДОГОВОРА
6.1. Настоящий договор может быть изменен
или прекращен по письменному соглашению
сторон, а также в других случаях,
предусмотренных настоящим договором.
6.2. Заказчик вправе в любое время без
объяснения причин отказаться от исполнения
настоящего договора путем направления
письменного уведомления Исполнителю не
позднее чем за 10 дней до предполагаемой
даты расторжения настоящего договора.
В случае отказа от настоящего договора
Заказчик обязан не позднее, чем в течение 10
(десяти) рабочих дней с даты расторжения
договора, указанной в уведомлении,
произвести выплату причитающегося
Исполнителю вознаграждения за действия,
выполненные им до прекращения договора.
terms of this Agreement having notified the
Executor about it at least 30 days by sending the
electronic notice and the modified text of the
Agreement to the Executor. If the Executor didn’t
agreed with the modifications in the written form
within the designated period the Agreement
becomes invalid.
6.3. Исполнитель вправе отказаться от
настоящего договора путем направления
письменного уведомления Заказчику не
позднее, чем за 30 дней до предполагаемой
даты расторжения настоящего договора.
Исполнитель, отказавшийся от настоящего
договора, сохраняет право на вознаграждение
за действия, выполненные им до прекращения
договора.
6.4. Заказчик может в одностороннем порядке
изменить условия настоящего Договора,
предупредив об этом Исполнителя за 30 дней
посредством рассылки электронного
сообщения с изменениями к Договору. В
случае, если Заказчик изменил условия
Договора, а Исполнитель не согласился с
изменениями в письменной форме в период,
указанный в уведомлении, действие Договора
прекращается.
7. CONCLUDING PROVISIONS AND
CONFIDENTIALITY
7.1. The conditions of this agreement and all the
addenda (and also all the activity, correspondence,
phone talks, the information which is placed on the
Customer’s websites and provided to the Executor
etc.)- are strictly confidential and are not subject to
disclosure.
7.2. The Executor has the right to give an access to
the Customer’s database and Customer’s
informational resources only to those persons, who
has been registered in the Customer’s system. The
Executor is responsible for the activity of the
persons, to whom it has given an access to ANY
informational resources of the Customer.
The Party, which has disclosed the confidential
information to the third parties, is obliged to
indemnify total damage to the other Party
(including direct damage and loss of profit).
7.3.Any modifications and appendixes to the
Agreement are valid if they are signed by the
authorized representatives of the Parties.
7.4. Any modifications and appendixes to the
Agreement are considered to be the essential parts
of the Agreement if they are signed according to
the p.7.2.
7.5. The Rules are the Appendix №1 to the present
Agreement.
7.6. The Agreement comes into force form the
moment of its signing and is valid within the period
7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
7.1. Условия настоящего Договора и всех
приложений к нему, а также любые действия в
рамках настоящего Договора (переписка,
телефонные переговоры, вся информация,
опубликованная и предоставленная на сайтах
Заказчика и т.д.) строго конфиденциальны и не
подлежат разглашению
7.2. Исполнитель имеет право передавать
доступ к базе данных Заказчика и
информационным ресурсам Заказчика только
тем лицам, которые зарегистрированы в
системе Заказчика. Исполнитель отвечает за
действия тех лиц, которым он передал доступ
к ЛЮБЫМ информационным ресурсам
Заказчика.
Сторона, разгласившая конфиденциальную
информацию третьим лицам, обязана
возместить другой стороне понесенные
убытки в полном объеме (включая прямой
ущерб и упущенную выгоду).
7.3.Любые изменения и дополнения к
настоящему договору действительны при
условии, если они совершены в письменной
форме и подписаны надлежаще
уполномоченными на то представителями
сторон.
7.4. Любые изменения и дополнения к
настоящему договору являются его
of one year. The Agreement shall be automatically
renewed for one year and thereafter from year to
year unless either of the Parties gives the other
Party at least 30 days prior written notice to
terminate the Agreement.
7.7. The Agreement is made in two copies of the
equal validity, each Party shall receive one copy.
неотъемлемой частью в случае, если они
подписаны в порядке п.7.2.
7.5. Правила работы являются Приложением
№1 к настоящему договору.
7.6. Настоящий договор вступает в силу с
момента его подписания сторонами и
действует в течение одного года. Действие
договора будет автоматически продлеваться
еще на один год до тех пор, пока одна из
сторон не менее, не чем за 30 дней не направит
другой стороне письменное уведомление о
расторжении договора.
7.7. Настоящий договор составлен в двух
экземплярах, имеющих одинаковую
юридическую силу, по одному экземпляру для
каждой из сторон.
SIGNATORIES OF THE PARTIES
THE CUSTOMER
Beneficiary: SELLINGE MANAGEMENT S.A.
Address: Tortola, BVI
Beneficiary’s bank: AS LATVIJAS PASTA
BANKA
Address: Riga, LATVIJA
SWIFT: LAPBLV2X
ПОДПИСИ СТОРОН
ЗАКАЗЧИК
Beneficiary: Селлиндж Менеджмент С.А.
Address: Тортола, Британские Виргинские
острова
Beneficiary’s bank: AS LATVIJAS PASTA
BANKA
Address: Riga, LATVIJA
SWIFT: LAPBLV2X
Account: LV21LAPB0000016057095
Director
Mr.Jonathan Betito
Account: LV21LAPB0000016057095
Director
Джонатан Бетито
________________________
Mr.Jonathan Betito
________________________
Джонатан Бетито
THE EXECUTOR
Correspondent bank:
Address:
Account:
SWIFT:
Beneficiary's bank:
Address:
SWIFT:
Corr. Account:
Beneficiary:
Address:
Account:
ИСПОЛНИТЕЛЬ
Correspondent bank:
Address:
Account:
SWIFT:
Beneficiary's bank:
Address:
SWIFT:
Corr. Account:
Beneficiary:
Address:
Account:
____________________________
___________________________
Скачать