“ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ АСПЕКТ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА” Статья из сборника материалов региональной научно- практической конференции «Актуальные вопросы современного лингвистического образования» Учитель французского языка МОУ «СОШ №5 с УИОП» Ерохина С.Г. Процессы межкультурной интеграции на международном уровне обусловили модернизацию содержания языкового образования в России. Язык выступает как средство познания картины мира, приобщения к ценностям, созданными другими народами. Поэтому современная цель обучения иностранному языку и культуре формулируется как подготовка к реальной межкультурной коммуникации, т. е. адекватному взаимопониманию двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным культурам. Сегодня перед преподавателями иностранного языка встают новые задачи и открываются новые возможности. Коммуникация не ограничивается более ни предметом, ни местом, ни временем. Назревает необходимость разработки новых концепций использования информационных и коммуникативных технологий при развитии межкультурной компетенции. Ученики получают доступ к иноязычным материалам через глобальную сеть Интернет, общаются с носителями языка, слушают музыку, знакомятся с предметами искусства, таким образом приобщаясь к культуре стран изучаемого языка. Безусловно, самым эффективным средством развития социокультурной компетенции является пребывание в стране изучаемого языка, погружение в саму атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны изучаемого языка. Однако ввиду того, что далеко не все в нашей стране имеют такую возможность, необходим поиск эффективных путей развития социокультурной компетенции вне языковой среды. Бесспорным является тот факт, что взаимопонимание с иноязычным коммуникантом может быть достигнуто лишь тогда, когда собеседник имеет представление о видении картины мира носителя другого языка. Коммуникативное и социокультурное развитие учащихся средствами учебного предмета «иностранный язык» осуществляется в большей мере за счет правильной реализации лингвострановедческого подхода на уроках. Такой подход обеспечивает усвоение языка в тесной связи с иноязычной культурой, которая включает в себя разнообразные познавательные сведения о литературе, архитектуре, быте, нравах, образе жизни и традициях народа страны изучаемого языка. К сожалению, таких сведений на французском языке катастрофически мало не только о франкофонии, но и о Франции. И это не удивительно. Теперь, когда учебные заведения получили больше самостоятельности в разработке учебных планов, французский язык оттесняется все больше: вполне понятна тяга к изучению английского языка. Тем не менее в международном плане французский язык сохраняет прочные позиции “brillant second” («блистательного второго»). Руководителям школ, родителям, детям пора уяснить, что единый международный язык выполняет лишь технические функции. Такой язык неизбежно теряет выразительность. Но ведь каждый язык, в том числе и французский, неотделим от культуры, и богатства, которые содержатся в «шкатулке», отпираемой французским ключом, не те, что мы обнаруживаем в «шкатулке», к которой дает доступ английский ключ. В этом - залог долгожительства многих языков. И никогда один международный язык не устранит полезное и очаровательное разнообразие многоязычия. Но в какие жесткие рамки не ставили бы учителей французского языка, мы вопреки всему ищем и находим интересующие нас материалы о франкофонии, щедро делимся ими с коллегами. Лингвострановедческие источники о Франции и франкофонии могут быть различны.Petit Larousse, информационный справочник «Страны мира», учебное пособие Ж.М. Арутюновой «Устные Темы: Франкофония. Франкоязычные страны», журнал «Иностранные языки в школе» и приложение к нему «Методическая мозаика». Большое впечатление на ребят производят красочные номера газет «La langue française», посвященные Франции, Канаде, Бельгии и Швейцарии. Работа по реализации лингвострановедческого аспекта на уроках французского языка способствует не только повышению интереса к предмету, но и создает положительную лингвострановедческую мотивацию при усвоении языковых средств, при приобретении культуроведческой информации. Результат такой работы носит двоякий характер. С одной стороны, создается прочная система навыков и умений по практическому применению языка как средства межчеловеческого и межкультурнрого общения. С другой - в качестве полезного результата такой учебной работы следует рассматривать приобретаемые школьником обширные культуроведческие знания. В некоторых случаях они остаются у учеников на всю жизнь, тогда как речевые навыки и умения на французском языке могут через какое-то время утратиться. Для урока я подбираю актуальные тексты для чтения и аудирования. Эти тексты имеют большую познавательную и лингвострановедческую ценность. В начале обучения французскому языку информация подается в минимальном количестве (по аналогии с текстом «La Suisse», 6 класс «L’oiseau bleu»). Затем она увеличивается и усложняется как по объему, так и по содержанию. Это позволяет не загружать учебный процесс излишней информацией, кроме того, учитывать познавательные и языковые возможности школьников. Для реализации лингвострановедческого подхода на уроках французского языка особое внимание я придаю подбору специальных текстов. Это не только материалы книжно-письменного характера, но и литературные тексты в виде стихов и песен: Например, изучая Бельгию, ученики знакомятся со стихами M. Карема и песнями Ж. Бреля. Я использую иллюстративные материалы для раскрытия содержания предлагаемых текстов (открытки, французские газеты и журналы, карты, предметы из повседневной жизни-чеки, проездные билеты и т.д.). Такие тексты и иллюстрирующие их прагматические материалы способствуют реализации на уроках важных принципов обучения иностранному языку (коммуникативность, наглядность, новизна и функциональность). Большое впечатление на ребят производят небольшие видео зарисовки о Брюсселе и Люксембурге. Они являются зрительной опорой к текстам «Брюссель» и «Люксембург». Использование видео зарисовок на уроке активизирует внимание учащихся, а значит и интерес к французскому языку и странам франкофонии. Это способствует совершенствованию навыков говорения и аудирования. К некоторым текстам я разработала тесты, взяв за основу задания к ЕГЭ по французскому языку. Тесты позволяют не только выявить у учащихся степень владения информацией, но и охватить большое количество школьников одновременно.Они просты по структуре и доступны по содержанию, экономны по времени выполнения, а также отличаются простотой проверки задания. Их можно использовать как на уроке французского языка ( контрольные работы), так и во внеклассной работе по предмету (олимпиады, викторины, недели иностранного языка и т.д.). Тексты о Бельгии и Люксембурге можно предложить ученикам для работы над проектом „А travers les pays francophones “. Я адресую ребят к материалам газеты „La langue française,,. Там есть исчерпывающие сведения об истории, географии, городах, традициях, литературе, искусству Бельгии. Опираясь на них, учащиеся могут выразить свои идеи в удобной для них творчески продуманной форме: изготовление коллажей, афиш, проведение интервью, составление планов посещения различных мест иллюстрациями, картой и т.д. Моим ученикам нравится эта форма работы, так как это эффективное средство от однообразия, скуки, оно способствует их развитию, осознанию себя как члена группы, расширению языковых возможностей. Работа над проектом - это также реальная возможность использовать знания, полученные на других предметах, средствами французского языка. Целенаправленная работа по реализации лингвострановедческого подхода на уроке французского языка в школе позволяет достичь не только практических целей обучения, но и способствует решению образовательных, развивающих и воспитательных целей. Использование социокультурных и культуроведческих материалов в виде текстов, аудио- и видеозаписей обеспечивает учащимся хорошее знание иноязычного фона. Это, в свою очередь, позволит школьникам адекватно вести себя с носителем языка как представителем другой культуры. Литература: 1.Веденина Л.Г. Лингвострановедческий Интердиалект+, 1997. словарь «Франция».- М., 2.Гаршина Е.Я. Школьный французско-русский страноведческий словарь: Франция.-М., Дрофа, 2001 3.Миньяр-Белоручев Ф.К. Лингвострановедение или «иноязычная» культура?//Иностранные языки в школе, 1993.-№ 6 4.Petit Larousse., 1985 5. Харитонова И.В., Самохотская И.С.,Франция как она есть. М.,“Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС”, 2000. Интернет-поддержка на сайтах: www.larousse frww.wapeduc.net www.francomania.ru