ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ Текстнастоящего Договора (именуемого в дальнейшем “Догово”) составлен 23-го марта, 2000 года заключастся МЕЖДУ ООО “Мегасофт” (именуемым в дальнейшем “Клиент”) , созданное на базе Законодательства РФ, который находиться по адресу Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Новороссийская 50, И Независимым подрячиком Джошуа С. Зандером, именуемым в дальнейшем “Консультант”, который находиться по адресу 4286 Редвуд Хайвей, офис 376, Сан Рафель, Калифорния, США. ПОЯСНЕНИЯ ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Клиент желает получить финансирование для транцяции и распределения и-или лизенцорования его программного обеспечения; и ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Консультант готов предоставить свои консультацаннионные и профессиональные знания и время в распоряжение Клиента; СЛЕДОВАТЕЛЬНО, Стороны настоящим заключили о нижеслующем: Статья 1 В соответсвии со сроками и условиями, установленными данным Договором, Клиент настоящим дает Консультанту эксклюзивное право представитель Клиента и выпольнять работы, указанные в Статье 4, на период времени не превышающий двенадцать (12) месяцев со дня подписания данного Договора. Статья 2 Консультант принимаетна на себя информирование Клиента на регулярной основе о своих усилиях по выполнению работ, указанных в данном Договоре, и о любых (имевших место) проведенных переговорах. AGREEMENT FOR CONSULTING SERVICES This Agreement (hereinafter referred to as the “Agreement”), dated as of the 23rd day of March, 2000 is BETWEEN Closed Joint-Stock Company “Megasoft,” (hereinafter referred to as “Client”), a corporation formed under the laws of the Russian Federation, which is located at ul. Novorossiskaya 50, St. Petersburg, Russia, and Joshua S. Zander (hereinafter referred to as “Consultant”), an independent contractor located at 4286 Redwood Highway, Office 376, San Rafael, California, USA. RECITALS: WHEREAS Client is desirous of obtaining financing for translation and licensing of its software product; and WHEREAS Consultant is willing to put at the disposal of Client his consulting and professional abilities and time; NOW THEREFORE the Parties agree as follows: Article 1 On the basis of the terms and conditions set out in this Agreement, Client hereby grants to Consultant the exclusive right to represent Client and fulfill the work stipulated in Article 4 for a period not to exceed twelve (12) months from the date of signing this Agreement. Article 2 Consultant undertakes to inform Client on a regular basis about his efforts to fulfill the work stipulated in this Agreement, and about any negotiations which have taken place. 1 Статья 3 Услуги, оказываемые Консультантом, должны соответствовать указаниям (директивами) Клиента. Консультант должен принимать всяческие и наилучшие услуги по защите интересов Клиента в течение любых и всех переговоров, которые будут иметь место в процессе выполнения работ, указанных в данном Договоре. Статья 4 Нижеследующие пункты определяют виды работ, которые закреплены Клиентом, и, которые Консультант должен выпольнять в соответствии с данным Договором: (i) Консультант должен завершить составление бизнес-плана, описывающего проект Клиента, в соответствии с профессиональными стандартами, который будет представлен поетенциальным кредиторам и/или инвесторам, через 60 дней после подписания Договор; (ii) Бизнес-план будет составлен на английском языке и Консультант должен обеспечить Клиента русскоязычной версией; (iii) Консультант определит и выберет потенциальные организации, предоставляющие заемы, инвестиционные фонды и/или соответсвующие структуры или частных лиц в США, в Европе или в пределах Российской Федерации, способных предоставить средства, необходимые для реализации проекта Клиента; (iv) Консультант будет представлять Клиента на переговорах с потенциальными кредитными организациями и/или инвесторами; (v) Консультант будет информировать Клиента о ходе любых переговоров и будет делиться своим профессиональным опытом с Клиентом в течение этого времени. Article 3 The services rendered by Consultant shall be in compliance with directives given by Client. Consultant shall make every effort to the best of his ability to protect Client’s interests during any and all negotiations which shall take place in fulfilling the work stipulated in the Agreement. Article 4 The following items define the work stipulated by Client which Consultant shall perform in the course of this Agreement: (i) Consultant shall complete a business plan describing Client’s project to professional standards, which will be presented to potential lenders and/or investors, within 60 days of the date of signing of this Agreement; (ii) This business plan will be written and English, and Consultant shall provide a Russian-language version to Client; (iii) Consultant will identify and select potential lending institutions, investment funds and/or other appropriate bodies or individuals in the United States, Europe or within the Russian Federation to provide the funds necessary to complete Client’s project; (iv) Consultant will represent Client in negotiations with potential lenders and/or investors; (v) Consultant will advise Client during the course of any negotiations, and will make his professional experience available to Client during this time. 2 Статья 5 Клиент обязуется обеспечивать Консультанта требуемой финансовой, производственной или любой иной информацией, необходимой для составления бизнес-план, как оговорено выше, или в качестве по подкрепляющего материала для любых переговоров, проводимых с потенциальными кредитными. Клиент обязуется в дальнейшем предоставлять требуемую информацию своевременно и в полном объеме. Статья 6 Консультант обязуется не разглашать конфиденциальную информацию, предоставленную Клиентом, любым третим лицам без предварительного на то согласия Клиента. Статья 7 Консультант может и вправе в любое время либо по инициативе Клиента либо по своей собственной, но при этом полностью информируя Клиента, инициировать и участврвать в любых переговорах, связанных с работами, указанными в настоящем Договоре. Статья 8 Все расчеты, расходы (выплаты) и взносы (коммиссионые), возникающие при выпольшении Консультантом условий настоящего Договора, несет Консультант. В особых случаях, с согласия Клиента, Консультант могут быть возмещены определеные расходы, подкрепленный полающимися офисиальными квитанциами или чеками. В такой случае сумма возмещения этих расходов должна быть одобрена протоколом, подписанным обеими Сторонами, и переведена на банковский счет, обозначенный Консультантом. Статья 9 В качестве встречного удовлетворения за услуги, оказанные Консультантом, Клиент должен выплатить Консультанту нижеследующие суммы: Article 5 Client undertakes to provide Consultant with requested financial, operational or other information necessary to complete the business plan described above or support any negotiations held with potential lenders or investors. Client undertakes further to provide requested information promptly and completely. Article 6 Consultant will not divulge any confidential information provided by Client to any third party without the prior consent of Client. Article 7 Consultant may, and has all rights at any time either on the Client’s initiative or on his own initiative, but keeping Client fully informed, to initiate and participate in any negotiations relating to the work stipulated in the Agreement. Article 8 All payments, charges and fees arising from Consultant’s execution of the Agreement are born by the Consultant. On special occasions, by Client’s consent, Consultant may be refunded certain expenses, certified by official invoices or receipts. In such cases, reimbursement of these expenses should be approved by protocols signed by both parties and will be transferred to bank accounts named by Consultant. Article 9 In consideration for the services rendered by Consultant, Client will pay consultant as follows: 3 (i) $2.500 (две тысячи пятьсот долларов США) по поднисанию данного Договора; (ii) Вознагаждение за успех или комиссионные равные 7,5% (семь и половины процента) от общей суммы любих или всех привлеченных средств (либо заемов, кредитов, инвестиций), полученных с помощью Консультанта. В случае достигаемого лицензионного соглашения, Консультант примет плату успеха 7,5 % (семь и половины процента) полных доходов, полученных Клиентом в первый 12 (двенадцать месяцев) после подписания такого соглашения. (iv) Клиент должен выплаить Консультанту комиссионое вознаграждение, оговоренное в пунктах (iii) и (iv) ст. 9 настоящего Договора, от суммы полученного Клиента заема, кредита, инвестиций или не денежного вклада, в течение пяты (5) рабочых дней компютерным переводом на банковский счет, обозначенный Консультантом. Данные расчеты должны быть произведены в долларовом (доллары США) эквиваленте. Статья 10 Настоящий Договор может быть расторгнут любой из Сторон по письменному уведомлению другой Стороны за шестьдесят (60) дней до даты расторжения. Все расходы, которые по поручению Клиента должны быть немедленно возмещены при предъявлении квитанций или чеков в случое растортение контракта. (i) $2.500 (two thousand five hundred dollars) upon signing of this Agreement; (ii) A success fee or commission equivalent to 7,5% (seven and one-half percent) of the total value of any or all funds (whether loans, credits, investment) secured with the assistance of Consultant. (iii) In the event of a licensing agreement being achieved, Consultant will receive a success fee of 7,5% (seven and one-half percent) of the total revenues received by Client in the first 12 (twelve months) following the signing of such an agreement. (iv) Client will pay Consultant the foregoing success fee, as described in paragraphs (ii) and (iii) of Article 9 of the Agreement, within five (5) business days, by wire transfer to a bank account named by Consultant, of Client’s receiving said loans, credit, investment or non-monetary contribution. Such payment will be made in the form of US dollars. Article 10 This Agreement may be cancelled by either party by written notification sixty (60) days in advance of such cancellation. Any and all expenses incurred by Consultant on behalf of Client will become immediately due and payable upon presentation of official invoices or receipts. 4 Статья 11 Стороны обязуются: (i) Использовать информацию, предоставленную Консультантом и Клиентом, исключительно для целей оценки (вычисления) возможных сделок. (ii) Сохранить информацию конфиденциальной и принимать все разумные меры предосторожности по обеспечению и поддержке ее конфиденциальности. (iii) Не разглашать и не раскрывать даже определеннной части информации любым третьим лицам без предварительного разрешения на то Клиента. Статья 12 К настоящему Договору применяется Законодательство Российской Федерации. Статья 13 Все споры, возникающие в связи с настоящим Договором, должны быть урегулированы в соответствии с Законодательство Российской Федерации. Статья 14 Договор составлен на 6 страницах в двух оригнаальных экземплярах на английском и русском языке. Каждая сторона имеет по одному (1) экземпляру. Article 11 The parties agree to: (i) Use information provided by Consultant and Client solely for the purpose of evaluating possible transactions. (ii) Keep information confidential and to take reasonable precautions to maintain its confidentiality. (iii) Not to disclose even a portion of information to any third party without Client’s prior permission. Article 12 This Agreement shall be governed by the laws of the Russian Federation. Article 13 Any and all disputes arising in connection with this Agreement shall be settled under the laws of the Russian Federation. Article 14 The Agreement has been made on 6 pages in two originals both in English and in Russian, one for Client and one for Consultant. 5 We hereby agree to the terms set out herein. Настоящим мы заключаем договор в соответствии с установленными здесь сроками. Duly authorized for and on behalf of Client: Уполномочен от имени и со стороны Клиента: Name: Gennady Nikitovich Kon Имя: Геннадий Никитович Кон General Manager OOO “Megasoft” Генеральный директор ООО “Мегасофт” ______________________________ ______________________________ Date: Дата: ______________________________ ______________________________ Duly authorized for and on behalf of Consultant: Уполномочен от имени и со стороны Консультанта: Name: Joshua S. Zander Имя: Джошуа С. Зандер ______________________________ ______________________________ Date: Дата: ______________________________ ______________________________ 6