AGREEMENT FOR CONSULTING SERVICES

advertisement
ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
КОНСУЛЬТАЦИОННЫХ УСЛУГ
Текстнастоящего
Договора
(именуемого в дальнейшем “Догово”)
составлен 23-го марта, 2000 года
заключастся
МЕЖДУ ООО “Мегасофт” (именуемым
в дальнейшем “Клиент”) , созданное на
базе Законодательства РФ, который
находиться по адресу Россия, г.
Санкт-Петербург, ул. Новороссийская
50,
И
Независимым подрячиком Джошуа С.
Зандером, именуемым в дальнейшем
“Консультант”, который находиться по
адресу 4286 Редвуд Хайвей, офис 376,
Сан Рафель, Калифорния, США.
ПОЯСНЕНИЯ
ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что
Клиент
желает
получить
финансирование для транцяции и
распределения и-или лизенцорования
его программного обеспечения; и
ПРИНИМАЕТСЯ ВО ВНИМАНИЕ, что
Консультант готов предоставить свои
консультацаннионные
и
профессиональные знания и время в
распоряжение Клиента;
СЛЕДОВАТЕЛЬНО,
Стороны
настоящим заключили о нижеслующем:
Статья 1
В соответсвии со сроками и условиями,
установленными данным Договором,
Клиент настоящим дает Консультанту
эксклюзивное право представитель
Клиента
и
выпольнять
работы,
указанные в Статье 4, на период
времени не превышающий двенадцать
(12) месяцев со дня подписания данного
Договора.
Статья 2
Консультант принимаетна на себя
информирование
Клиента
на
регулярной основе о своих усилиях по
выполнению работ, указанных в данном
Договоре, и о любых (имевших место)
проведенных переговорах.
AGREEMENT FOR CONSULTING
SERVICES
This Agreement (hereinafter referred to as
the “Agreement”), dated as of the 23rd day
of March, 2000 is
BETWEEN Closed Joint-Stock Company
“Megasoft,” (hereinafter referred to as
“Client”), a corporation formed under the
laws of the Russian Federation, which is
located at ul. Novorossiskaya 50, St.
Petersburg, Russia,
and
Joshua S. Zander (hereinafter referred to as
“Consultant”), an independent contractor
located at 4286 Redwood Highway, Office
376, San Rafael, California, USA.
RECITALS:
WHEREAS Client is desirous of obtaining
financing for translation and licensing of
its software product; and
WHEREAS Consultant is willing to put at
the disposal of Client his consulting and
professional abilities and time;
NOW THEREFORE the Parties agree as
follows:
Article 1
On the basis of the terms and conditions set
out in this Agreement, Client hereby grants
to Consultant the exclusive right to
represent Client and fulfill the work
stipulated in Article 4 for a period not to
exceed twelve (12) months from the date of
signing this Agreement.
Article 2
Consultant undertakes to inform Client on
a regular basis about his efforts to fulfill
the work stipulated in this Agreement, and
about any negotiations which have taken
place.
1
Статья 3
Услуги, оказываемые Консультантом,
должны соответствовать указаниям
(директивами) Клиента. Консультант
должен
принимать
всяческие
и
наилучшие услуги по защите интересов
Клиента в течение любых и всех
переговоров, которые будут иметь
место в процессе выполнения работ,
указанных в данном Договоре.
Статья 4
Нижеследующие пункты определяют
виды работ, которые закреплены
Клиентом, и, которые Консультант
должен выпольнять в соответствии с
данным Договором:
(i) Консультант должен завершить
составление
бизнес-плана,
описывающего проект Клиента, в
соответствии с профессиональными
стандартами,
который
будет
представлен
поетенциальным
кредиторам и/или инвесторам, через 60
дней после подписания Договор;
(ii) Бизнес-план будет составлен на
английском языке и Консультант
должен
обеспечить
Клиента
русскоязычной версией;
(iii) Консультант определит и выберет
потенциальные
организации,
предоставляющие
заемы,
инвестиционные
фонды
и/или
соответсвующие
структуры
или
частных лиц в США, в Европе или в
пределах
Российской
Федерации,
способных предоставить средства,
необходимые для реализации проекта
Клиента;
(iv) Консультант будет представлять
Клиента
на
переговорах
с
потенциальными
кредитными
организациями и/или инвесторами;
(v) Консультант будет информировать
Клиента о ходе любых переговоров и
будет
делиться
своим
профессиональным опытом с Клиентом
в течение этого времени.
Article 3
The services rendered by Consultant shall
be in compliance with directives given by
Client. Consultant shall make every effort
to the best of his ability to protect Client’s
interests during any and all negotiations
which shall take place in fulfilling the work
stipulated in the Agreement.
Article 4
The following items define the work
stipulated by Client which Consultant shall
perform in the course of this Agreement:
(i) Consultant shall complete a business
plan describing Client’s project to
professional standards, which will be
presented to potential lenders and/or
investors, within 60 days of the date of
signing of this Agreement;
(ii) This business plan will be written and
English, and Consultant shall provide a
Russian-language version to Client;
(iii) Consultant will identify and select
potential lending institutions, investment
funds and/or other appropriate bodies or
individuals in the United States, Europe or
within the Russian Federation to provide
the funds necessary to complete Client’s
project;
(iv) Consultant will represent Client in
negotiations with potential lenders and/or
investors;
(v) Consultant will advise Client during
the course of any negotiations, and will
make his professional experience available
to Client during this time.
2
Статья 5
Клиент
обязуется
обеспечивать
Консультанта требуемой финансовой,
производственной или любой иной
информацией,
необходимой
для
составления бизнес-план, как оговорено
выше,
или
в
качестве
по
подкрепляющего материала для любых
переговоров,
проводимых
с
потенциальными кредитными. Клиент
обязуется в дальнейшем предоставлять
требуемую информацию своевременно
и в полном объеме.
Статья 6
Консультант обязуется не разглашать
конфиденциальную
информацию,
предоставленную Клиентом, любым
третим лицам без предварительного на
то согласия Клиента.
Статья 7
Консультант может и вправе в любое
время либо по инициативе Клиента
либо по своей собственной, но при этом
полностью
информируя
Клиента,
инициировать и участврвать в любых
переговорах, связанных с работами,
указанными в настоящем Договоре.
Статья 8
Все расчеты, расходы (выплаты) и
взносы (коммиссионые), возникающие
при выпольшении Консультантом
условий настоящего Договора, несет
Консультант. В особых случаях, с
согласия Клиента, Консультант могут
быть возмещены определеные расходы,
подкрепленный
полающимися
офисиальными
квитанциами
или
чеками.
В такой случае сумма
возмещения этих расходов должна быть
одобрена протоколом, подписанным
обеими Сторонами, и переведена на
банковский
счет,
обозначенный
Консультантом.
Статья 9
В качестве встречного удовлетворения
за услуги, оказанные Консультантом,
Клиент
должен
выплатить
Консультанту нижеследующие суммы:
Article 5
Client undertakes to provide Consultant
with requested financial, operational or
other information necessary to complete
the business plan described above or
support any negotiations held with
potential lenders or investors. Client
undertakes further to provide requested
information promptly and completely.
Article 6
Consultant will not divulge any
confidential information provided by
Client to any third party without the prior
consent of Client.
Article 7
Consultant may, and has all rights at any
time either on the Client’s initiative or on
his own initiative, but keeping Client fully
informed, to initiate and participate in any
negotiations relating to the work stipulated
in the Agreement.
Article 8
All payments, charges and fees arising
from Consultant’s execution of the
Agreement are born by the Consultant. On
special occasions, by Client’s consent,
Consultant may be refunded certain
expenses, certified by official invoices or
receipts. In such cases, reimbursement of
these expenses should be approved by
protocols signed by both parties and will be
transferred to bank accounts named by
Consultant.
Article 9
In consideration for the services rendered
by Consultant, Client will pay consultant
as follows:
3
(i) $2.500 (две тысячи пятьсот долларов
США)
по
поднисанию
данного
Договора;
(ii)
Вознагаждение за успех или
комиссионные равные 7,5% (семь и
половины процента) от общей суммы
любих или всех привлеченных средств
(либо заемов, кредитов, инвестиций),
полученных с помощью Консультанта.
В случае достигаемого лицензионного
соглашения, Консультант примет плату
успеха 7,5 % (семь и половины
процента) полных доходов, полученных
Клиентом в первый 12 (двенадцать
месяцев) после подписания такого
соглашения.
(iv)
Клиент должен выплаить
Консультанту
комиссионое
вознаграждение, оговоренное в пунктах
(iii) и (iv) ст. 9 настоящего Договора, от
суммы полученного Клиента заема,
кредита, инвестиций или не денежного
вклада, в течение пяты (5) рабочых дней
компютерным
переводом
на
банковский
счет,
обозначенный
Консультантом.
Данные расчеты
должны
быть
произведены
в
долларовом
(доллары
США)
эквиваленте.
Статья 10
Настоящий Договор может быть
расторгнут любой из Сторон по
письменному уведомлению другой
Стороны за шестьдесят (60) дней до
даты расторжения.
Все расходы,
которые по поручению Клиента
должны быть немедленно возмещены
при предъявлении квитанций или чеков
в случое растортение контракта.
(i) $2.500 (two thousand five hundred
dollars) upon signing of this Agreement;
(ii)
A success fee or commission
equivalent to 7,5% (seven and one-half
percent) of the total value of any or all
funds (whether loans, credits, investment)
secured with the assistance of Consultant.
(iii) In the event of a licensing agreement
being achieved, Consultant will receive a
success fee of 7,5% (seven and one-half
percent) of the total revenues received by
Client in the first 12 (twelve months)
following the signing of such an
agreement.
(iv)
Client will pay Consultant the
foregoing success fee, as described in
paragraphs (ii) and (iii) of Article 9 of the
Agreement, within five (5) business days,
by wire transfer to a bank account named
by Consultant, of Client’s receiving said
loans, credit, investment or non-monetary
contribution. Such payment will be made
in the form of US dollars.
Article 10
This Agreement may be cancelled by either
party by written notification sixty (60) days
in advance of such cancellation. Any and
all expenses incurred by Consultant on
behalf of Client will become immediately
due and payable upon presentation of
official invoices or receipts.
4
Статья 11
Стороны обязуются:
(i)
Использовать информацию,
предоставленную Консультантом и
Клиентом, исключительно для целей
оценки
(вычисления)
возможных
сделок.
(ii)
Сохранить
информацию
конфиденциальной и принимать все
разумные меры предосторожности по
обеспечению
и
поддержке
ее
конфиденциальности.
(iii) Не разглашать и не раскрывать
даже определеннной части информации
любым
третьим
лицам
без
предварительного разрешения на то
Клиента.
Статья 12
К настоящему Договору применяется
Законодательство
Российской
Федерации.
Статья 13
Все споры, возникающие в связи с
настоящим Договором, должны быть
урегулированы в соответствии с
Законодательство
Российской
Федерации.
Статья 14
Договор составлен на 6 страницах в
двух оригнаальных экземплярах на
английском и русском языке. Каждая
сторона имеет по одному (1)
экземпляру.
Article 11
The parties agree to:
(i)
Use information provided by
Consultant and Client solely for the
purpose
of
evaluating
possible
transactions.
(ii) Keep information confidential and to
take reasonable precautions to maintain its
confidentiality.
(iii) Not to disclose even a portion of
information to any third party without
Client’s prior permission.
Article 12
This Agreement shall be governed by the
laws of the Russian Federation.
Article 13
Any and all disputes arising in connection
with this Agreement shall be settled under
the laws of the Russian Federation.
Article 14
The Agreement has been made on 6 pages
in two originals both in English and in
Russian, one for Client and one for
Consultant.
5
We hereby agree to the terms set out
herein.
Настоящим мы заключаем договор в
соответствии с установленными здесь
сроками.
Duly authorized for and on behalf of
Client:
Уполномочен от имени и со стороны
Клиента:
Name: Gennady Nikitovich Kon
Имя: Геннадий Никитович Кон
General Manager
OOO “Megasoft”
Генеральный директор
ООО “Мегасофт”
______________________________
______________________________
Date:
Дата:
______________________________
______________________________
Duly authorized for and on behalf of
Consultant:
Уполномочен от имени и со стороны
Консультанта:
Name: Joshua S. Zander
Имя: Джошуа С. Зандер
______________________________
______________________________
Date:
Дата:
______________________________
______________________________
6
Download