Иврит с Эфраимом Кишоном. Рассказы Пособие составили Тамара Опритова и Дмитрий Биленко Метод чтения Ильи Франка Эфраим Кишон אֶ פְ ַריִ ם קִ יׁשוֹן Книга моей семьи סֵ פֶר ִמ ְׁשפַחְ ִתי Эта книга (м.р.) посвящена собаке (ж.р.) Макс, единственному созданию ,סֵ פֶר זֶה מּוקְ דָּ ׁש כלּו ַלכַלְ בָּ ה מַ קְ ס .הַ יְ צּור הָּ יָּחִ יד בְ בֵ יִ ִתי הַ ׁשוֹמֵ ַע בְ קוֹלִ י в моем доме, прислушивающемуся к моему голосу: «Книга эта посвящена вся собаке Макс, существу единственному в моем доме, слышащему мой голос» Настроение моей семьи [в связи] со המ ְׁשפַחְ ִתי עִ ם פְ לִ יׁשַ ת הַ צָּ ְרחָּ ן הַ ִראׁשוֹן ִ ַמַ צָּ ַב הָּ רּוח вторжением первого крикуна в дом .לַבַ יִ ת Рождение отца: «Отец родился» .אָּ ב נוֹלָּד אפרים קישון ספר משפחתי ,ספר זה מוקדש כלו לכלבה מקס .היצור היחיד בביתי השומע בקולי Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 1 .מצב הרוח המשפחתי עם פלישת הצרחן הראשון לבית .אב נולד Тем ранним утром пробудилась ,רוֹממָּ ה הָּ ִאשָּ ה בְ ִמיטָּ תָּ ּה ְ אוֹתוֹ בוֹקֶ ר הַ ְׁשכֵם נִ ְת женщина в своей кровати, посмотрела недолго во тьму הִ ְסתַ כְ לָּה ׁשָּ עָּה קַ לָּה בְ ֲא ֵפלָּה и в конце концов коснулась моей :ּולְ בָּ סוֹף נָּגְ עָּה בְ גַבִ י спины: — началось — промолвила: — .הִ ְתחִ יל — בִ ְש ָּרה — תַ ז ְִמין טַ קְ ִסי «известила» — закажи такси. [Мы] тихонько встали и оделись без какой-либо спешки: «встали .קַ ְמנּו בְ ׁשֶ קֶ ט וְ הִ ְתלַבַ ְׁשנּו בְ לִ י חִ פָּזוֹן כָּלְ ְׁשהּו в тишине и оделись без спешки какойлибо». [Я] пробормотал несколько /число/ ,ִמלְ מַ לְ ִתי ִמ ְספַר ִמילִ ים מַ ְרגִ יעַוֹת успокаивающих слов: «слов (ж.р. мн.ч., искл.) успокаивающих», хотя и не было в них никакой .צוֹרך בָּ הֵ ן ֶ ֲהגַם ְׁשלאׁ הָּ יָּה כָּל необходимости: «также, что не было всей необходимости/нужды в них» Мы оба просвещенные люди: «люди ,אוֹרים ִ ְְׁשנִ ינּו ֲאנ ִָּׁשים נ просвещенные», интеллектуально развитые: «хозяева/владельцы בַ ֲע ֵלי ַרמָּ ה ִאינְ טֶ לֶקְ טּואָּ לִ ית נְ אוֹתָּ ה уровня интеллекульности подходящего», хорошо знаем: «знающие», ,יוֹדעִ ים הֵ יטֵ ב ְ ַה что рождение — это исключительно положительная необходимость: .ְׁשהַ ֵלידָּ ה הִ יא כו ַרח בִ יוֹלוֹגִ י ְׁשכּולוֹ חִ יּוב биологическая «рождение оно Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 2 ])(ж.р. как принуждение ]нем [в все [она /местоимение связка/ что усиление и биологическое, »положительно הַ ִאם בִ ְרצוֹנֵך ַלקַ חַ ת עִ מֵ ך עִ יתוֹנִ ים, — יַקִ ַיר ִתי? Не хочешь ли ты взять с собой в твоем газеты, «Если тобой дорогая: с взять газеты, желании ?»дорогая — — спросил я, ׁ -שָּ אַ לְ ִתי Лучше, чтобы ты не скучала там... -מּוטָּ ב ְׁשלאׁ ִת ְׁשתַ ֲע ְמֵ ִמי ׁשָּ מ... по-писаному: как шло Все הַ ָּכל הָּ לַך לְ פִ י תָּ כְ נִית. «по ׁשוֹעֵר בֵ ית-הַ חוֹלִ ים ָּרׁשַ ם אֶ ת פְ ָּר ִטי ִא ְׁש ִתי, Вахтер больницы записал данные программе». моей жены и послал ее рожать וְ ׁשָּ לַח אוֹתַ ה ַל ֶלדֶ ת. אותו בוקר השכם נתרוממה האשה במיטתּה ,הסתכלה שעה קלה באפלה ולבסוף נגעה בגבי: התחיל — בישרה — תזמין טקסי.קמנו בשקט והתלבשנו בלי חיפזון כלשהו .מילמלתי מספר מילים מרגיעות ,הגם שלא היה כל צורך בהן .שנינו אנשים נאורים ,בעלי רמה אינטלקטואלית נאותה היוֹדעים היטב ,שהלידה היא כורח ביולוגי שכולו חיוב. האם ברצונך לקחת עימך עיתונים ,יקירתי? — שאלתי — מוטב שלא תשתעממי שמה ...הכל הלךלפי תוכנית .שוער בית-החולים רשם את פְ רטי אשתי ,ושלח אותה ללדת. מַ צָּ ב הָּ רּוחַ настроение מַ צָּ ב ситуация הָּ רּוחַ ветер, дух ׁשָּ עָּה קַ לָּה ׁשָּ עָּה 3 недолго час (ж.р.), Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru время легкая קַ לָּה больница -בֵ ית הַ חוֹלִ ים дом בָּ ית больные успокаивать конец Я попытался проскользнуть за ней: חוֹלִ ים לְ הַ ְרגִ י ַע סוֹף , ָּבִ קַ ְׁש ִתי לְ הַ פְ ִסי ַע אַ ח ֲֵריה «просил шагать медленно после нее» но вахтер захлопнул железную :אַ ְך הַ ׁשוֹעֵר הֵ גִ יף אֶ ת ׁשַ עַר הַ בַ ְר ֵזל הַ קָּ טָּ ן לִ פְ נֵי אַ פִ י калитку: «ворота железные маленькие» [у меня] перед (моим) носом. Вы /ты/, господин мой, останешься - ִתשָּ אֵ ר בַ חּוץ — צִ ֵין, אֲדוֹנִ י,אַ תָּ ה снаружи, — отметил он, — ты там не нужен: «нет в тебе еще ...צוֹרך ֶ אֵ ין בְ ָך עוֹד כָּל- всей необходимости» Я согласился с ним: «осознал его .הִ כ ָָּּר ִתי בִ צְ דָּ קָּ תוֹ правоту». На этой поздней стадии: «на стадии .ַבַ שַ לָּב ְמאּוחַ ר ָּכזֶה הַ ָּזכָּר ַרק מַ פְ ִריע поздней этой» мужчина только мешает. Это ясно. .זֶה בָּ רּור Да и моя маленькая женушка: «жена :גַם ִא ְׁש ִתי הַ קְ טַ נָּה הִ ְתבַ ְטאָּ ה בְ רּוחַ זֶה (моя) маленькая» высказалась в том же духе. «Иди домой работать, как обычно», ," כְ ָּרגִ יל,"לְֵך הַ בָּ יִ תַ ה ָּלעָּבוֹד — Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 4 — сказала мне, אָּ ְמ ָּרה לִ י, "וַאַ חֲר-הַ צהָּ ַריִ ם בַ קֵ ר בְ קוֹלְ נוֹע בְ ׁשֶ קֶ ט". «и после полудня спокойно сходи в кино»: «проведай кино в тишине». (Мы) пожали руки, לָּחַ צְ נּו יָּד, )(я) поцеловал ее в лоб, и (мы נִ שַ קְ ִתי לָּּה עַל הַ מֵ צַ ח וְ נִ פְ ַר ְדנּו. расстались. Это все. זֶה הַ כָּל. Возможно, что я представляюсь קוֹרא יִ יתָּ כֵןׁ ,שֶ אֲנִ י ִמצְ טַ ֵיר ָּכעֵת בְ עֵינֵי הַ ֵ сейчас в глазах читателя как хладнокровный человек: כְ אָּ דָּ ם קָּ ִריר-מֶ זֶג «человек холодныйтемперамент/характер», חַ סַ רְ -רגָּשוֹת, »бесчувственный: «нехватка-чувства אַ ְך אֵ ין בְ ָּידַ י לְ ׁשַ נוֹת דָּ בָּ ר, но изменить это я не могу: «но нет в моих руках изменить вещь = чтолибо», Я такой: «как это — я»: ָּכזֶה אֲנִ י: трезвомыслящий: «трезвый и ּומחשָּ ב — גֶבֶ ר. ְמפכַח ְ думающий» — мужчина. ביקשתי להפסיע אחריה ,אך השוער הגיף את שער הברזל הקטן לפני אפי: אתה ,אדוני ,תישאר בחוץ — ציין — אין בך עוד כל צורך... - הכרתי בצדקתו .בּשלב מאוחר כזה הזכר רק מפריע .זה ברור .גם אשתי הקטנה התבטאה ברוח זה: "לך הביתה לעבוד ,כרגיל" ,אמרה לי" ,ואחר-הצוהוריים בקר בקולנוע בשקט" .לחצנו יד ,נישקתי לה על המצח ונפרדנו .זה הכל .ייתכן ,שאני מצטייר כעת בעיני הקורא כאדם קריר-מזג חסר-רגשות ,אך אין בידי לשנות דבר ,כזה אני :מפוכח ומחושב — גבר. ׁשַ ַער железные ворота הַ בַ ְר ֵזל ׁשַ עַר 5 ворота Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru железо בַ ְר ֵזל в его правоте = בִ צְ דָּ קָּ תוֹ בַ צֶ דֵ ק ׁשֵ לוֹ домой — — הв начале — הַ בָּ יִ תָּ ה этот дом, в конце — направительный суффикс читающий קוֹרא ֵ от читать לִ קְ רוֹא отрезвлять, возвращать ַלְ הִ ְת ַפכֵח ясность ума думать Но (только) исчезла женская לַחְ ׁשוֹב ,אַ ְך נֶעלְ מָּ ה ְדמּותָּ ּה ׁשֶ ל הָּ ִאשָּ ה מֵ אַ חו ֵרי הַ דֶ לֶת фигурка: «образ женщины» за дверью, (я) начал осматриваться вокруг себя. .הִ ְתחַ לְ ִתי לְ הִ ְתבוֹנֵן ְסבִ יבִ י На скамейке перед будкой/кабинкой עַל הַ סַ פְ סָּ ל לִ פְ נִ י תָּ א הַ ׁשוֹעֵר вахтера торчали: «высиживали птенцов» ,לְ אַ בְ הּות-דָּ גְ רּו כִ ְת ֵריסָּ ר מוֹעֲמַ ִדים около дюжины кандидатов-в-отцы (кандидатов-в-отцовство), бледных: «бледный-лицо» и ,בְ ׁשַ ְרׁשֶ ֶרת-ּומע ְַשנִ ים ְ פָּנִ ים-חִ וְ ֵרי беспрерывно курящих: «курящих по цепочке», будто их упрямое сидение: «сидение כְ ִאילּו י ִָּׁשיבַ תַ ם הֶ עִ קֶ ׁשֶ ת בׁשַ ע ֲִרי הַ בִ נְ ָּין их упрямо» у ворот здания могло поменять что-то в .הָּ יְ תָּ ה ְמׁשַ ָּנה בְ ְמאּומָּ ה אֶ ת מַ ֲהלְַך הֶ עִ נְ יָּן происходящем: «была меняла чтонибудь /с оттенком отрицания/ в процессе интереса, дела». Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 6 Кроме этого: «дополнительно к , הַ גִ י ַע כָּל ֶרגַע גֶבֶ ר חָּ דָּ ׁש,נוֹסַ ף לְ כְָּך этому» каждую секунду появлялся новый человек: «прибывал каждое мгновение человек новый» с роковым вопросом на устах: «НУ?»: "? "נּו:גוֹרלִ ית ַ ַכְ שֶ בְ פִ יוְ הַ ְשאֵ לָּה ה «когда во рту его /был/ вопрос судьбоносный…» Вахтер с каменным лицом косится в , ְהַ פ ְַרצּוף מֵ צִ יץ בִ ְר ִׁשימָּ ה ׁשֶ לְ ַפ ָּניו-הַ ׁשוֹ ֵער חֲתּום список перед ним, ковыряет полчаса в зубах: «между , ְְמחַ צֵ ץ חֲצִ י ׁשָּ עָּה בֵ ין ִׁשינִ יו зубами его», зевает зевком долгим, как Рассеяние, :ְמ ָּפהֵ ק ֵפיהּוק אָּ רוֹך כְ גָּלּות וְ מַ פְ ִטיר и возвещает: «Дочь. Два (и) девяносто.» ." ְׁשנָּיִ ים וְ ִת ְׁשעִ ים."בַ ת И папаша виснет у меня на шее: ָּוארי ִ אָּ ז הָּ אָּ ב נוֹפֵל לְ צַ ו «падает на мою шею», и орет, что два девяносто, два . ְׁשנָּיִ ים וְ ִת ְׁשעִ ים,וְ זוֹעֵק שֶ ְׁשנָּיִ ים וְ ִת ְׁשעִ ים девяносто... Идиот. .ִא ִידיוֹט Кого заботит, какой вес у его ?לְ ִמי ִאכְ פַת מָּ ה הַ ִמ ְׁשקָּ ל הָּ וָּולָּד ׁשֶ לוֹ новорожденного? По мне: «с моей стороны», может . קִ ילוֹ10 ִמצִ ִדי יָּכוֹל לִ הְ יוֹת אֲפִ ילּו быть даже 10 кило = да хоть 10 кило. Никакой разницы: «вправду .בְ אמֶ ת ְמׁשּונֶה разница». (Я) закончил и собираюсь вернуться ָּגמַ ְר ִתי אוֹמֵ ד לָּׁשּוב הַ בָּ יִ תַ ה בְ לִ י הֶ פְ סֵ ד ׁשֶ ל זְמַ ן домой, не тратя времени: «без потери времени», чтобы продолжить свою постоянную .כְ דֵ י לְ הַ ְמ ִׁשיְך בְ עָּבוֹדָּ ִתי הַ ְס ִד ָּירה работу: «чтобы продолжить в /моей/ Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 7 работе постоянной». Да и сигареты /мои/ у меня גַם הַ ִסיג ִַריוֹת ׁשֶ לִ י אָּ זְלּו. кончились. Однако когда (я) собирался уходить: אּולָּם בַ שָּ עָּה ְׁשעָּמַ ְד ִתי לָּצֵ את, »«в час, что (я) стоял выходить мне вспомнилось, что было бы נִ ְזכ ְַר ִתי ְׁש ִמן הַ נִ ימּוס הּוא לְ הַ חְ לִ יף כַמָּ ה ִמלִ ים עִ ם хорошо перекинуться парой слов с הַ רוֹפֵא, врачом (досл: «вспомнилось мне, что хороший тон, он /усиление/ обменяться несколькими словами с врачом»), ׁשֶ מָּ א הּוא זָּקּוק ָּל ֶעז ְָּרה ִממֶ נִי אוֹ מַ שֶ הּו. может, он нуждается в моей помощи, или еще что-то: «что он нуждается в помощи от меня или что-то». »итак, я позвал его: «позвал его итак אתי לוֹ אֶ פוֹא, קָּ ַר ִ и представился: «представил себя וְ הִ צַ גְ ִתי אֶ ת עַצְ ִמי לְ ַפ ָּניו. »перед ним. אך נעלמה דמותה של האּשה מאחרי הדלת ,התחלתי להתבונן סביבי .על הספסל לפני תא השוער דגרו כתריסר מועמדים-לאבהות ,חיוורי-פנים ומעּשנים-בשרשרת ,כאילו ישיבתם העיקשת בשערי הבניין היתה משנה במאומה את מהלְך העינין.נוסף לכְך ,הגיע כל רגע גבר חדש ,כשבפיו הּשאלה הגורלית: "נו?" השוער חתום-הפרצוף מציץ ברשימה שלפניו ,מחצץ חצי ׁשעה בין שיניו ,מפהק פיהוק ארוך כגלות ומפטיר" :בת .שניִ ים ותשעים" .אז האב נופל לצווארי וזועק ששניים ותשעים ,שניים ותשעים. אידיוט .למי איכפת מה המשקל הוולד שלו? מצדי יכול להיות אפילו 10קילו .באמת משונה .גמרתי אומר לשוב הביתה בלי הפסד של זמן כדי להמשיך בעבודתי הסדירה .גם הסיגריות שלי אזלו .אולם בּשעה שעמדתי לצאת ,נזכרתי שמן הנימוס הוא להחליף כמה מילים עם הרופא ,שמא הוא זקוק לעזרה ממני או מּשהו .קראתי לו אפוא ,והצגתי את עצמי לפניו. מוֹעֲמַ ד לְ הַ ע ֲִמיד אֶ ת... 8 кандидат от выставлять, выдвигать (в Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru кандидаты, ...עַל претенденты) упрямо עִ יקֵ ׁש упрямиться לְ הִ ְתעַקֵ ׁש что-нибудь — отрицание ְמאּומָּ ה == nothing каменное лицо הַ פ ְַרצּוף-חֲתּום подписанный /в значении חֲתּום закрытый/: дело закрыто ִתיק חֲטּום физиономия פ ְַרצּוף высиживать птенцов לִ ְדגוֹר потеря от הֶ פְ סֵ ד терять, утрачивать לְ הַ פְ ִסיד стоять. ַלעֲמוֹד также: собираться чтолибо сделать, например: — Интересоваться можно будет собираться выйти, ַלעֲמוֹד לַצֵ את собираться вернуться ַלעֲמוֹד לַׁשּוב וֹהוֹריִ ים אֶ פְ ׁשָּ ר לְ הִ ְתעַנְ ֵין ָּ הַ צ- ְמׁשָּ עָּה חָּ מֵ ׁש אַ חַ ר- после пяти вечера: «С часа пять после-полудня можно интересоваться», — проинформировал меня врач как-то הוֹדיע לִ י הַ רוֹפֵא צוֹנֵן מַ שֶ הּו ִ прохладно: «остуженно что-то» — но раньше — ни в коем случае: ... אַ ְך בְ ׁשּום אוֹפֶן ל ֹא לִ פְ נֵי ַכך- «но в никаком характере не перед Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 9 этим». (Я) вернулся домой совершенно חָּ ז ְַר ִתי הַ בָּ יִ תָּ ה נִ ְרגַע לְ ג ְַמ ִרי спокойно: «спокойный совершенно» и начал писать. .וְ הִ ְתחַ לְ ִתי לִ כְ תוֹב Ноль, очень быстро: «до быстро» עַד מֵ הֵ ַרה הבְ ַרר, אֶ פֶס выяснилось, что моя голова не работает: «что моя .אשי אֵ ינוֹ פוֹעֵל כְ ֲה ָּלכָּה ִ ְׁש ָּר голова не действует как правило/закон» Это очень редкое явление для меня: .זוֹהִ י תוֹ ָּפעָּה נ ִַד ָּירה ֶעצְ לִ י «это явление редкое у меня». Что может быть причиной? ?מַ ה יְ כוֹלָּה לִ הְ יוֹת הַ ִסבָּ ה Может, я мало спал?: «может, не спал ?אּולַי ל ֹא יָּׁשַ נְ ִתי מַ ְספִ יק я достаточно?» Или погода виновата: «что погода ?הַ אָּ ווִ יר הַ ְמע ָּנן אָּ ׁשֵ ם-ׁשֶ מָּ א מֶ זֶג облачная виновата»? Или, может, на меня влияет то: «или ,אוֹ אּולַי זֶה מַ ְׁשפִ י ַע ֶעלָּי может это влияет на меня», что жена /моя/ принуждена рожать? ?כוֹרעַת ָּללֶדֶ ת ַ ְׁש ִא ְׁש ִתי Это тоже возможно, собственно: «в . בעֶצֶ ם,גַם זֶה אֶ פְ ׁשָּ ִרי кости/в сути» Нельзя быть слишком спокойным: .אָּ סּור לִ הִ יוֹת ׁשַ ֲאנָּן ִמדֵ י «нельзя быть спокойным слишком». В конце концов: «в конце /ее/ этой ,בְ סוֹפוֹ ׁשֶ ל דָּ בָּ ר вещи», говорится = речь идет о событии, .יׁשית ִ אוֹרע הַ נוֹ ֵג ַע לִ י ִא ַ ְַמדבַ ר בְ מ касающемся меня лично. Ребенок будет без сомнения , ַר ֲענֵן,הַ ֶילֶד יִ הִ יֵה בְ לִ י סָּ פֵק בָּ ִריא здоровым, бодрым, может, шустрым, но совершенно . אַ ְך ׁשּום דָּ בָּ ר ִמיּוחַ ד,אּולַי שוֹבֵ ב Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 10 обычным: «но никакой вещи особенной». Обычный ребенок, как все маленькие ֶילֶד ָּרגִ יל ,כְ מוֹ כָּל הַ צַ בָּ ִרים הַ קְ טַ נִ ים. сабры: «ребенок обычный, как все кактусы (также о человеке, »рожденном в Израиле) маленькие Закончит гимназию, ימנ ִַסיָּה יִ גְ מוֹר גִ ְ и после этого посвятит себя וַאַ חַ ר-כְָּך יַקְ ִדיׁש אֶ ת כִ ְׁשרוֹנוֹ לְ ִשירּות הַ ִדיפְ לוֹמַ ִטי. дипломатической службе: «и после этого посвятит таланты свои службе дипломатической». משעה חמש אחר-הצוהוריים אפשר להתעניין — הודיע לי הרופא צונן מּשהו — אך בשום - אופן לא לפני כך... חזרתי הביתה נרגע לגמרי והתחלתי לכתוב .אפס ,עד מהרה הוברר שראשי אינו פועל כהלכה .זוהי תופעה נדירה עצלי .מה יכולה להיות הסיבה? אולי לא ישנתי מספיק? שמא מזג- אפשרי ,בעצם. ִ האוויר המעונן אשם? או אולי זה משפיע עלי ,שאשתי כורעת ללדת? גם זה אסור להיות שאנן מדי .בסופו של דבר ,מדובר במאורע הנוגע לי אישית .הילד יהיה בלי ספק בריא ,רענן ,אולי שובב ,אך שום דבר מיוחד .ילד רגיל ,כמו כל הצברים הקטנים .יגמור גימנסיה ואחר-כך יקדיש את כׁשרונו לשירות הדיפלומטי. בְ ׁשּום אוֹפֶן ל ֹא ни в коем случае נִ ְרגַע спокойный от לְ הֵ ָּר ֵג ַע успокаиваться מֶ זֶג-הַ אָּ ווִ יר מֶ זֶג אָּ וִ יר погода смесь, темперамент воздух כוֹ ַרעַת принужденная от לִ כְ רוֹ ַע ставить на колени в значении принуждать 11 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru касающийся от הַ נוֹ ֵג ַע касаться/дотрагиваться לִ נְ גוֹ ַע Имя? Боаз? Иссахар? Нет, конечно надо (есть — как ?ְשמּו? בוֹעַז? יִ שָּ שכָּר בְ הֶ חְ לֵט יֵׁש לְ הַ עֲנִ יק לוֹ ׁשֵ ם הַ מּובָּ ן גַם,ל ֹא усиление) дать ему имя, понятное ,לְ גוֹיִ ים и гоям (не израильтянам), как, скажем, «Рафаэль», что был . ְשהָּ יָּה צָּ יַיר הוֹלַנְ ִדי דגּול,""רפַאֶ ל ָּ נַגִ יד,כְ מוֹ известным голландским художником: «что был художник голландский выдающийся». [Ведь] однажды, в любом случае, ,הַ חּוץ-ַפעַם בְ כָּל זַאוֹת יִ הִ יֵה הַ ֶילֶד לְ שַ ר ребенок станет министром иностранных дел: «раз (указание времени)в любом случае будет (этот) ребенок к министрувнешнему», не может быть, ,ל ֹא יִ יתַ כֵן אֶ פוֹא чтобы в ООН не могли .ְׁשבַ אּו"ם יִ תַ קְ ׁשּו לְ בַ טֵ א אֶ ת ְׁשמוֹ нормально выговорить его имя: «что в ООН затруднятся выговорить (его) имя». Да, надо:«есть» думать также [и] יֵׁש לַחְ ׁשוֹב גַם עַל הָּ ִאינְ טֶ ֶר ִסים ׁשֶ ל,כֵן об интересах нации. (Я) не дам ему жениться .הַ אּומַ ה ,לאׁאֶ תֵ ן לוֹ לְ הִ ְתחַ תֵ ן בְ גִ יל צָּ עִ יר молодым: «в возрасте молодом» Он будет: «хорошо ему / מּוטָּ ב לוֹ ָּלעַסוֹק בְ ְספ ְוֹרט ּולְ הִ ְׁשתַ תֵ ף разрешено ему» заниматься .בְ אוֹלִ ְמפִ יאָּ דוֹת спортом и участсвовать в олимпиадах. Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 12 Прыжки в высоту, фехтование, . ִסיּוף.קְ פִ יצָּ ה לְ גוֹבַ ּה штанга, может быть: «поднятие . אּולַי,ה ֲָּרמַ ת ִמ ְׁשקָּ לוֹת тяжестей, может быть». Рафи (будет) знать много языков, ָּרפִ י יִ ידַ ע הַ ְרבֵ ה שָּ פוֹת и немного атомную физику: .טוֹמית ִ ַּומעַט פִ יזִיקָּ ה א ְ «физику атомную» Понятно, я не буду заставлять его ,כְ מּובָּ ן לאׁאֶ אכוֹף ַע ָּליו עַל ְרצוֹנִ י выполнять мои желания: «понятно, не буду принуждать на него свои желания», если есть у него желание учить ,ֵרוֹדינ ִָּמיקָּ ה ִ ִאם יֵׁש לוֹ חֵ ׁשֶ ק לִ לְ מוֹד אַ י аэродинамику так пусть учит ребенок .ֵרוֹדינ ִָּמיקָּ ה ִ שֶ יִ לְ מַ ד הַ ֶילֶד אַ י аэродинамику. Секундочку: «секунда одна» !!! Может он будет девочкой??? Вправду, пришло время !ֶרגַע אֶ חָּ ד ? א ּו ָּל י ה ּו א ֵי הִ ֵי ה בָּ ת .בְ אמֶ ת הִ גִ י ַע זְמַ ן לְ הִ ְתעַנְ יֵין קְ צָּ ת поинтересоваться чуть-чуть. Я медленно поднимаю трубку: «я :יטית אֶ ת הַ ְׁשפו ֶפ ֶרת ִ אֲנִ י מֵ ִרים בְ ְתנּו ַע ִא поднимаю в движении медленном трубку» - Еще ничего: «еще никакой עוֹד שוֹם דָּ בָּ ר — אוֹמֵ ר הַ ׁשוֹעֵר — ִמי- вещи» — говорит вахтер, — кто ?מֵ דָּ בֵ ר ׁשָּ מָּ ה говорит там? שהיה צייר," נגיד "רפאל, כמו, בהחלט יש להעניק לו שם המובן גם לגויים,שמו? בועז? יששכר? לא . שבאו"ם יתקשו לבטא את שמו, לא ייתכן אפוא,החוץ- פעם בכל זאות יהיה הילד לשר.הולנדי דגול מוטב לו לעסוק בספורט, לא אתן לו להתחתן בגיל צעיר. יש לחשוב גם על האינטרסים של האומה,כן רפי יידע הרבה שפות ומעט. אולי, הרמת משקלות. סיוף. קפיצה לגובה.ולהשתתף באולימפיאדות Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 13 שילמד הילד, אם יש לו חשק ללמוד אירו ִדינמיקה, כמובן לא אאכוף עליו על רצוני.פיזיקה אטומית אני מרים בתנוע. רגע אחד! א ו ל י ה ו א י ה י ה ב ת ? באמת הגיע זמן להתעניין קצת.אירודינמיקה :איטית את השפרפרת ?עוד שום דבר — אומר השוער — מי מדבר שמה Боаз (владеющий בוֹעַז большими землями) муж Рут.(Кн. Рут) Иссахар (воздаяние, יִ שָּ כָּר награда)- (Быт 30:17-18) — пятый сын Иакова от Леи и глава одного из 12-ти Колен Израилевых известный / выдающийся דָּ גּול флаг דֶ ֶגל можно ему מּוטָּ ב לוֹ нельзя ему אָּ סּור לוֹ прыжки в высоту קְ פִ יצָּ ה לְ גוֹבַ ּה прыгать לקפוץ фехтование ִסיּוף фехтовать לְ סָּ ֵיף поднимание тяжестей ה ֲָּרמַ ת ִמ ְׁשקָּ לוֹת поднимать לְ הָּ ִרים там + — הкак направление В голосе вахтера была какая-то ַ ּה+ ׁשָּ מָּ ה = ׁשָּ ם ,הַ יִ תַ ה בְ קוֹלוֹ ׁשֶ ל הַ ׁשוֹעֵר אֵ יִזוֹ צְ ִרידּות חֲבּויָּה потаенная сухость: «была в голосе (его) вахтера какая-то сухость скрытая / невидимая» будто (он) хотел скрыть что-то .כְ ִאילּו ָּרצָּ ה לְ חַ פוֹת עַל מַ ְׁשהּו Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 14 (Я) начал листать газеты, לתי ֵלדָּ פְ דֵ ף בְ עִ יתוֹנִ ים ִ ַהֵ ח чтобы успокоить (мои) нервы: :נוֹתי ִ ַכְ דֵ י לְ ׁשָּ ֵכך אֶ ת עַצְ ב «В Венесуэле родился козленок с ,"אׁשים ִ "בְ וֵונֵצּואֵ ָּלה נוֹלַד גְ ִדי עִ ם ְׁשנִ י ָּר двумя головами», пишет на две колонки какой-то .טּורף ָּ ֵטּורים אֵ יזֶה מ ִ כוֹתֵ ב עַל ְׁשנֵי безумец. Да вешать надо таких газетчиков: .בְ אמֶ ת צָּ ִריְך לִ ְתלוֹת עִ יתוֹנ ִָּאים כְ אֵ לֶה «В правде надо вешать газетчиков как эти». (Я) вызвал / заказал такси и הַ חוֹלִ ים-הִ זְמַ נְ ִתי טַ קְ ִסי וְ נָּסַ עְ ִתי יָּׁשָּ ר לְ בֵ יִ ת поехал прямо в больницу, чтобы поговорить с врачем об .כְ דֵ י לְ דַ בֵ ר עִ ם הַ רוֹפֵא בְ נוֹ ֵג ַע לְ גְ ִדי הַ זֶה этом козленке: «касательно козленка этого» По счастью мне удалось -לְ מַ זָּלִ י הִ צְ לַחְ ִתי לְ הִ זְדַ נֵב לְ חַ בּו ָּרה ׁשֶ ל בְ ִרית пристроиться к процессии брит- ִמלָּה милы и раствориться в ней. ...וְ לְ הִ ְת ַפלֵחַ ִאיְ תָּ ם - Что это? - ?מַ ה זֶה - упрекнул меня врач в коридоре, ָּגעַר בִ י הַ רוֹפֵא בִ פְ רוֹזְדוֹר - что ты крутишься здесь? ? מָּ ה אַ תָּ ה ִמ ְסתוֹבֵ ב כָּאן- - (Я) был поблизости / в округе... - (Я) сказал, что бы (ты) не .יתי בַ ְסבִ יבָּ ה ִ ִהָּ י - !אָּ מַ ְר ִתי ְׁשלאׁ תַ בוֹא עַד חָּ מֵ ׁש - приходил до пяти! Даже тогда не надо приходить! - Пожалуйста. Как раз / в !אָּ פִ ילּו אָּ ז ל ֹא צָּ ִריְך לָּבוֹא .יתי לְ בָּ ֵרר ִ ִ בְ ִדיּוק זאת ָּרצ.בְ בַ קָּ ׁשָּ ה - точности это (я) хотел проверить. Врач был прав: «истина была, без . עִ ם הַ רוֹפֵא, בְ לִ י ְתפּונָּה,הַ צֶ דֶ ק הָּ יָּה сомнения, с врачом». Какой смысл в этих бесплотных ?מָּ ה הַ טַ ַעם בַ הִ ְתרוֹצֵ צּות הָּ עֲקָּ ָּרה הָּ זאת Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 15 хлопотах: «что [за] вкус в хлопотах бесплотных / ?»бессмысленных этих Вот и кандидаты эти, все еще הִ נֵה הַ מוֹעַמַ ִדים הָּ אֵ לֶה אֲׁשֶ ר עַדָּ יין דוֹגְ ִרים עַל »торчат: «высиживают птенцов הַ סַ פְ סָּ ל. на скамейке הִ ְת ָּישַ בְ ִתי לְ יָּדָּ ם כְ דֵ י לִ בְ דוֹק אֶ ת הַ תוֹ ָּפעָּה (Я) присел рядом с ними, чтобы הַ ִמגּוחַ ַכת проверить это смешное явление: »«явление смешное с точки зрения психологии ִמנְ קּודַ ת ְראּות פְ ִסיכוֹלוֹגִ ית צְ רּופָּה. участника [происходящего]: «с точки зрения психологии »присоединенной היתה בקולו של השוער איזו צרידות חבויה ,כאילו רצה לחפות על משהו .החילותי לדפדף בעיתונים כדי לשכך את עצבנותי" :בוונצואלה נולד גדי עם שני ראשים" ,כותב על שני טורים איזה מטורף. באמת צריך לתלות עיתונאים כאלה .הזמנתי טקסי ונסעתי ישר לבית-החולים כדי לדבר עם הרופא בנוגע לגדי הזה .למזלי הצלחתי להזדנב לחבורה של ברית-מילה ולהתפלח איתם... - מה זה? — גער בי הרופא בפרוזדור — מה אתה מסתובב כאן? - הייתי בסביבה. - אמרתי שלא תבוא עד חמש! אפילו אז לא צריך לבוא! - בבקשה .בדיוק זאות רציתי לברר. הצדק היה ,בלי תפונה ,עם הרופא .מה הטעם בהתרוצצות העקרה הזאות? הנה המועמדים האלה אשר עדיין דוגרים על הספסל .התיישבתי לידם כדי לבדוק את התופעה המגוחכת מנקודת ראות פסיכולוגית צרופה. חֲבּויָּה скрытое / невидимое לְ חַ בוֹת скрыть; погасить свет עִ יתוֹנ ִָּאי газетчик / журналист עִ יתוֹן 16 газета Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru пристроиться в хвост (досл: לְ הִ זְדַ נֵב стать хвостом) религиозная церемония ִמלָּה-בְ ִרית обрезания младенца на 8 день раствориться ַלְ הִ ְת ַפלֵח досл: разделиться на дольки пожалуйста / будте добры просить בְ בַ קָּ ׁשָּ ה לְ בַ קֵ ׁש что/ который אֲׁשֶ ר явление / представление תוֹ ָּפעָּה представлять / לְ הוֹפִ י ַע фигурировать (Мой) сосед по скамейке ,ְׁש ֵכנִ י לְ סַ פְ סָּ ל ִס ֵפר בְ יָּהִ ירּות высокомерно сказал: «сказал с высокомерием» что он ждет третьего потомка: ,יׁשי ִ ִׁשֶ הּוא מֵ חַ כֵה לְ צֶ אצָּ א ְׁשל «потомка третьего» и есть у него уже сын и дочь (2,15 .) קִ ילוֹ2.70- ְ ו2.15 ( וְ יֵׁש לוֹ כְ בָּ ר בֵ ן וְ בָּ ת и 2,70 кило) Другие показали разные: «всех .לּומים ִ ְאֲחֵ ִרים הִ ְראּו כָּל ִמינֵי תַ צ видов» фотографии. Я тоже достал из (своего) יסי ִ ִאתי ְמכ ִ ָּגַם אֲנִ י הוֹצ кармана рентгеновский снимок моей הָּ ֶרנְ ְטגֶן ׁשֶ ל ִא ְׁש ִתי בַ חוֹדֶ ׁש-אֶ ת תַ צְ לּום жены на девятом месяце: ...הַ ְת ִׁשיעִ י «снимок-рентген моей жены на Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 17 месяце девятом» - Симпатично, — посмотрели נֶחְ מָּ ד — הִ ְסתַ קְ לּו הַ קוֹלֵגִ ים בַ תַ צְ לּום - коллеги на снимок - просизводит хорошее . עוֹשֶ ה רוֹׁשֵ ם ְמצ ָּין- впечатление: «делает впечатление / ощущение отличное» (Я) уже дважды покупал ,כְ בָּ ר הִ ְספַקְ ִתי ָּפעַמַ יִ ם לִ קְ נוֹת ִסיג ִַריוֹת сигареты: «уже успел дважды купить сигареты» но постоянно мне казалось, что я ַאַ ְך כָּל הַ זְמַ ן הָּ יִ תָּ ה לִ י הַ ְרגָּׁשָּ ה ׁשֶ אֲנִ י שוֹכֵח забыл что-то важное: «но все .מַ שֶ הּו חָּ ׁשּוב время было у меня чувство что я забыл что-то важное» (Я) спросил вахтера, как дела в ответ на это он зацокал языком: , מָּ ה הַ מַ צָּ ב,ׁשָּ עַלְ ִתי אֶ ת הַ ׁשוֹעֵר ." "צ צ צ:לָּׁשוֹן-וְ עֵל כֵן הֵ ִׁשיב כְ לְ אָּ חַ ר «Ц ц ц »: «и на это вернул (здесь: ответил) как за языком «ц ц ц» ». Ну, пойдем в кино! Представляют какой-то глубокий !הָּ בָּ ה ֵנלְֵך לְ קוֹלְ נוֹע .ימס ִדין ְ ִמַ צִ יגִ ים אֵ יזֶה סֶ ֶרט עַמוֹק עִ ם גֵ'י фильм: «фильм глубокий» с Джеймсом Дином Речь идет о молодом человеке, ְמדבָּ ר בְ בָּ חּור צָּ עִ יר הַ שוֹנֵא אֶ ת אבִ יו ִשנָּאת ненавидящем своего отца .מָּ ֶות смертной ненавистью: «говорится о юноше молодом ненавидящий отца (своего) ненавистью смерти» Какие глупости снимают сегодня! !יטים כְ יוֹם ִ ִאילּו ְׁשטּויִ וֹת מַ ְס ִר Слово [даю] будет у меня дочь. Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru .ְמ ִמילָּא ִתהֶ יִ ה לִ י בַ ת 18 אֲנִ י מַ ְרגִ יׁש בַ עֲלִ יל בְ תַ ת-הַ כ ָָּּר ִתי. Я это нутром чую: «я чувствую »действительно в подсознании (Она) назовется по-израильски: ִתקָּ ַרא בַ יִ ְש ָּראֵ ל "חֲמּוטַ ל" »«в Израиле» «Хамуталь אוֹ "קָּ ִריה" ִמפְ נֵי ְׁשׁשַ ם נוֹלְ דָּ ה. или «Кария», потому что там родилась. По мне она может быть ְמצִ ִידי הִ יא יְ כוֹלָּּה לִ הְ יוֹת אַ ְרכִ יאוֹלוֹגִ ית, археологом, הַ עִ יקָּ ר :לאׁלְ הִ ָּנשֵ א לְ טָּ יַיס! главное: не выходить замуж за !пилота ל ֹא ,אֲנִ י ל ֹא אַ ְסכִ ים לְ טָּ יַיס בְ ׁשּום פָּנִ ים וְ אוֹפֶן. Нет, я не соглашусь на пилота ни в коем случае: «в никаких лицах »и характерах ִריבוֹנוֹ ׁשֶ ל עּולָּם ,עוֹד מֵ עַט אהִ יֵה סַ בָּ א. Господи Боже мой, [я] скоро стану дедушкой: «учителя / праведники мира, еще немного [я] буду дедушкой». שכני לספסל סיפר ביהירות ,שהוא מחכה לצאצא שלישי ,ויש ל гכבר בן ובת ( 2.15ו 2.70-קילו). אחרים הראו כל מיני תצלומים .גם אני הוצאתי מכיסי את תצלום-הרנטגן של אשתי בחודש התשיעי... - נחמד — הסתקלו הקולגים בתצלום — עושה רוׁשם מצוין. כבר הספקתי פעמיים לקנות סיגריות ,אך כל הזמן היתה לי הרגשה שאני שוכח מּשהו חשוב .שעלתי את השוער ,מה המצב ,ועל כן השיב כלאחר-לשון" :צ צ צ " .הבה נלְך לקולנוע! מציגים איזה סרט עמוק עם ג'יימס דין .מדובר בבחור צעיר השונא את אביו שנאת מוות .אילו שטויות מסריטים כיום! ממילא תהיה לי בת .אני מרגיש בעליל בתת-הכרתי .תיקרא בישראל "חמוטל" או "קריה" מפני ששם נולדה .מצידי היא יכולה להיות ארכיאולוגית ,העיקר :לא להינשא לטייס! לא ,אני לא אסכים לטייס בשום פנים ואופן .ריבונו של עולם ,עוד מעט אהיה סבא. 19 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru ну / вот / давай הָּ בָּ ה смертельная ненависть ִשנָּאת מָּ וֵות ненависть ִשנְ אָּ ה смерть מָּ וֵות подсознание הַ כ ָָּּרה-תַ ת под приставка תַ ת сознание הַ כ ָָּּרה Хамуталь (свежесть) дочь חֲמּוטַ ל пр. Иеремии, из Ливны (4Цар 23:31, 24:18, Иер 52:1) — жена царя Иосии и мать Седекии и Иохаза, царя Иудейского Кария (1Мак 15:23) — קָּ ִריה область Малой Азии, находившаяся на ю.-з. конце, между Ионией, Лидией, Фригией и др. Как летит время: «время летит». .הַ זְמַ ן חוֹ ֵלף Но откуда эта тьма: «но откуда ?אּולָּם ִמנַיִ ן הַ חְ ׁשָּ כָּה הַ זאת тьма эта»? Где я? ?הֵ י ֵכן אֲנִי Ох, да, фильм. . הַ סֶ ֶרט,אָּ ה כֵן У кого хватит сил смотреть эту .לְ ִמי יֵׁש סַ בְ לָּנּות לְ הִ ְסתַ כֵל בְ חַ נְ טָּ ִריׁש ָּכזֶה чушь: «у кого есть терпение смотреть глупости такие» Замечательно выходим в .יוֹצְ ִאים ָּיפֶה בָּ אֶ ְמצַ ע הַ הַ צָּ גָּה לְ אָּ ווִ יר הַ צַ ח середине фильма на свежий Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 20 воздух: «выходим красиво в середине представления на воздух свежий» Что сейчас? ? ְמָּ ה עַכְ שָּ יו Может рвану: «отпилить / ?הַ חוֹלִ ים-אּולַי נָּסּור לַבֵ ית срезать» в больницу? (Я) купил гигантский букет ,ָּאדיוֹלוֹת ִ יתי זֵר עָּצּום ׁשֶ ל גְ ל ִ ִקָּ נ гладиолусов: «(я) купли венок огромный гладиолусов» Потому что для посыльных ִמכֵיוָּן ׁשֶ לִ ְׁשלִ יחִ י חַ נּויוֹת הַ פְ ָּרחִ ים כְ נִיסָּ ה цветочных магазинов вход .חוֹפְ ִׁשית לַבִ נְ יַין свободный в здание «Комната 24», бросил вахтеру ז ַָּרקְ ִתי לָּׁשוֹעֵר,"24 "חֶ דֶ ר и проник внутрь, маскируясь в ...וְ פ ַָּרצְ ִתי פְ נִ ימָּ ה בַ הַ ְס ָּואָּ ת ֲעלָּטָּ ת הָּ ע ֶֶרב вечерней мгле: «проник внутрь в маскировке мрака вечера» Врач стал / сделался очень :הַ רוֹפֵא ֶנעשָּ ה עַצְ בָּ נִ י מֵ אוֹד כְ שֶ ה הִ בְ חִ ין בִ י нервным: «нервным очень», когда опознал меня: — Что ты хочешь [здесь] с ?מָּ ה אַ תָּ ה רוֹצֵ ה עִ ם פְ ָּרחִ ים - цветами? - прорычал (он) — еще ничего ! נָּהַ ם — עוֹד אֵ ין ׁשּום דָּ בָּ ר- нет! Выйдите отсюда, господин, אֶ ְתנַהֵ ג, בְ חַ ַיי, אַ חֶ ֶרת,צֵ א ִמפה אָּ דוֹנִ י иначе, жизнью клянусь: «в жизни ...בְ גַסוֹת (моей)», буду вести себя грубо... (Я) объяснил врачу, что цветы ְׁשהַ פְ ַרחִ ים ְמהַ וִ ים תַ ְר ִמית,הִ ְסבַ ְר ִתי לַרוֹפֵא являются: «есть» только ,בְ לְ בַ ד пожертвованием: «жертва только» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 21 и мне хорошо известно: «и также הַ לא יוֹדֵ ַע אָּ נַי ָּיפֶה מֵ אוֹד, знаю я хорошо очень», что еще ничего нет ְׁשאֵ ין עוֹד ׁשּום דָּ בָּ ר, (я) только думал, что может быть ַרק חָּ ׁשַ בְ ִתיְׁ ,שמַ א אּולַי יֵׁש בְ כָּל זאת מַ שֶ הּו. есть все-таки что-то Врач сказал что-то по-русски и אוֹתי. רּוסית וְ ָּעזַב ִ הַ רוֹפֵא אָּ מַ ר ְדבָּ ר-מַ ה בְ ִ оставил меня Перед воротами я вспомнил, что לִ פְ נֵי הַ שַ עַר נִ ְזכ ְַר ִתי בְ מַ ה ְׁשׁשָּ כַחְ ִתי: я забыл: (я) не ел 24 часа. ל ֹא אָּ כַלְ ִתי זֶה ׁ 24שָּ עוֹת. הזמן חולף .אולם מנין החשכה הזאות? היכן אני? אה כן ,הסרט .למי יש סבלנות להסתכל בחנטריש כזה .יוצאים יפה באמצע ההצגה לאוויר הצח .מה עכשיו? אולי נסור לבית-החולים? קניתי זר עצום של גלאדיולות ,מכיוון שלשליחי חנויות הפרחים כניסה חופשית לבניין" .חדר ,"24זרקתי לשוער ופרצתי פנימה בהסוואת עלטת הערב... הרופא נעשה עצבני מאוד כשה הבחין בי: מה אתה רוצה עם פרחים? — נהם — עוד אין שום דבר! צא מפוה אדוני ,אחרת ,בחיי, - אתנהג בגסות... הסברתי לרופא ,שהפרחים מהווים תרמית בלבד ,הלאו יודע אני יפה מאוד ,שאין עוד שום דבר ,רק חשבתי ,שמא אולי יש בכל זאות מּשהו .הרופא אמר דבר-מה ברוסית ועזב אותי .לפני השער נזכרתי במה ששכחתי :לא אכלתי זה 24שעות. — глупости / чушь חַ נְ טָּ ִריׁש турецкий מֵ הַ ְר ִתי הַ בָּ יִ תַ ה לִ בְ לוֹע מַ ׁשֵ הּו. »(Я) помчался: «ускорился домой, заглотить что-нибудь זאת אוֹמֵ ֵרת אֵ יְך ְׁשהּוא לאׁהָּ יַה לִ י תֵ יאָּ בוֹן. 22 Значит: «это говорит» как-то не было у меня аппетита Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru (Я) проглотил несколько ָּלג ְַמ ִתי כַמָּ ה כוֹסוֹת מַ יִ ם קָּ ִרים стаканов холодной воды: «воды холодной» и надел пижаму [что бы] .וְ לָּבַ ְׁש ִתי פִ יגָּ'מָּ ה לָּחְ טוֹף ְתנּומָּ ה קַ לָּה подремать: «надел пижаму ухватить дрему легкую» это [способствует] .ַזֶה בָּ ִריא מֵ אוֹד וְ מֵ ָּרגֵיע оздоровлению и успокаивает: «это здорово очень и успокаивает» Почему он опаздывает? ?לָּמָּ ה הּוא מֵ אָּ חֵ ר Почему ребенок еще не ?לָּמָּ ה לאׁ בָּ א כְ בָּ ר הַ ֶילֶד родился: «почему не пришел уже ребенок»? Есть! Двойня! Точно! !אּומים! בֶ טַ ח ִ ֵיֵׁש! ת Отлично, два одним ударом: . ְשנַיִ ים בְ מַ כָּה אַ חַ ת,מֵ צ ָּין «два в ударе одном» Имена? Нет проблем: «нет это .ְׁשמָּ ם? אֵ ין זֶה בְ ָּע ָּיה проблема»: «Дин и Хешбон» или «Кафтор .""דין וְ חֶ ְׁשבוֹן" אוֹ "כַפְ תוֹר ּופ ֶַרח ִ и Перах»: досл «Закон и Порядок» или «Пуговица и Цветок» В иврите полно имен для .אוֹמים ִ יֵׁש הֲמוֹן ׁשֵ מוֹת בְ עִ בְ ִרית ל ְַת близнецов: «есть много имен в иврите для близнецов» Они получат практическое .הֵ ם יִ זְכּו בְ חִ נּוְך מַ ע ֲִשי образование: «они выиграют образование практическое» (Я) сделаю их торговцами ,טֶ קְ ְס ִטיל-אֶ הפוְֹך אוֹתָּ ם לְ סוֹח ֲֵרי Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 23 текстиля: « (я) превращю их в »торговцев текстиля כְ דֵ י ׁשֶ ל ֹא יַכִ ירּו ְמצּוקָּ ה בַ חַ יִ ים. чтобы они в жизни ни в чем не нуждались: «чтобы (они) не познакомились с нуждой в »жизни ַרק הַ ז ְִמזּום הַ זֶה מַ פְ ִרי ַע לִ י בָּ אֹ זֶן. Только этот звон в ушах мне мешает: «только звон этот »мешает мне в ухе и комната стала какой-то וְ גַם הַ חֶ דֶ ר ַנעֲשָּ ה כָּל-כְָּך ְמע ְרפָּל затуманеной: «и также комната сделалась так »туманна וְ עִ גּולִ ים סַ ְסגוֹנִ יִ ים צָּ פִ ים בֶ חָּ לָּל. и цветные круги плывут вокруг: «и круги многоцветные парят / плывут »в пространстве (Я) позвонил вахтеру. צִ לְ צַ לְ ִתי לַשוֹעֵר. Ничего «еще никакой вещи». עוֹד ׁשּום דָּ בָּ ר. מיהרתי הביתה לבלוע משהו .זאות אומרת איך שהוא לא היה לי תיאבון .לגמתי כמה כוסות מים קרים ולבשתי פיג'מה לחטוף תנומה קלה .זה בריא מאוד ומרגיע .למה הוא מאחר? למה לא בא כבר הילד? יש! תאומים! בטח! מצוין ,שניים במכה אחת .שמם? אין זה בעיה" .דין וחשבון" או "כפתור ופרח" .יש המון שמות בעברית לתאומים .הם יזכו בחנוך מעשי .אהפוך אותם לסוחרי-טקסטיל ,כדי שלא יכירו מצוקה בחיים .רק הזמזום הזה מפריע לי באוזן .וגם החדר נעשה כל-כך מערפל ועגולים ססגוניים צפים בחלל .צלצלתי לּשוער. עוד שום דבר. ִדין וְ חֶ ְׁשבוֹן Закон и Порядок / отчет о делах — об последнем отчете перед Богом. 24 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru суд ִדין счет חֶ ְׁשבוֹן досл: Пуговица и Цветок, כַפְ תוֹר ּופ ֶַרח в значении: то, что Закрыто — Пуговица и то, что Открыто: Цветок туманный ְמע ְרפָּל затуманить לְ ע ְַרפֵל סַ ְסגוֹנִ יִ ים многоцветный много — приставка סס цвета / оттенки גונים Чтоб ты провалился, . בִ ְריוֹן ׁשֵ פֶל,הַ לְ וַאי וְ תַ מּות маленький хулиган: «Надеюсь ты умрешь, хулиган маленький». Не забуду тебя после ,אוֹתָך אַ ח ֲֵרי ֵלידַ ת בִ ִתי ְ ל ֹא אֶ ְׁשכַח рождения дочери, я клянусь тебе! !אֲנִ י מַ בְ ִטיחַ לְ ָך Снова кончились сигареты: .ׁשּוב אֵ ין לִ י ִסיג ְַריָּה «снова нет у меня сигареты». Где можно [их] достать в ?ִאיפוֹ אֶ פְ ׁשָּ ר לְ הַ ִסיג בְ ׁשָּ עָּה כֹ ה ְמאחֶ ֶרת такое время: «в час такой поздний» Может быть рядом: «в округе» ?הַ חוֹלִ ים-אּולַי בִ ְסבִ יבַ ת בֵ ית с больницей? Я бегу, но сосед бежит за , אַ ְך ְׁש ֵכנֵי ָּרץ אַ ח ֲַרי,אֲנִ י ָּרץ мной, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 25 что я забыл надеть брюки. .ׁשֶ אֲנִ י ׁשָּ כַחְ ִתי לִ לְ בּוׁש ִמכְ נָּסַ יִ ם Очень странно: «вправду .בֶ אמֶ ת מּוזָּר странно». Я разражаюсь искренним и ּומׁשחְ ָּרר ְ אֲנִ י פוֹ ֵרץ בִ צְ חוֹק בָּ ִריא свободным смехом: «я разражаюсь смехом здоровым и свободным » и не: «не есть» способен .וְ אֵ ינֶנִ י ְמסגָּל לְ הַ פְ ִסיקוֹ עַד לְ קַ ִריבַ ת הַ בִ נְ יָּן остановиться пока не приблизился к зданию: «до близости к зданию» За сотню шагов до ворот я כְ מֵ אָּ ה פְ ִסיעוֹת לִ פְ נֵי הַ שַ עַר עוֹלֶה אלוֹקִ ים вспомнил о Боге: «Бог .בְ דַ עְ ִתי поднялся в моем сознании» Как большинство, я не имею פִ י רוֹב אֵ ינֶנִ י נוֹהֵ ג לְ הִ ְת ַפלֵל ִמתוְֹך-עַל обыкновения молиться из ,פְ ִרינְ צִ יפ принципа но в этот раз мне трудно не .אַ ְך הַ ַפעַם קָּ ׁשָּ ה לִ י לאׁ לְ הֵ עָּנוֹת ответить: «трудно мне не ответить» Владыка Мира, , בְ רּוְך ִׁש ְמָך,מֶ לְֶך הָּ עוֹלָּם благословленно имя твое, помоги мне в этот раз, чтобы נוֹרמָּ לִ י ְ ׁשֶ בִ ִתי ִתהְ יֶה בֵ ן,ָּעזור לִ י הַ ַפעַם дочь моя была сыном ,כְ כָּל הָּ אֶ פְ ׁשָּ ר нормальным как только возможно, одной головы достаточно ему ,רׁאׁש אֶ חָּ ד מַ ְספִ יק לוֹ בְ הֶ חְ לֵט более чем, нет необходимости в большем. Не потому что я прошу этого, .אֵ ין צוֹ ֶרְך בְ יוֹתֵ ר ,לאׁ בִ גְ לָּלִ י אֲנִ י ְמבַ קֵ ׁש זאת Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 26 а потому что нация нуждается אֶ לָּא בִ גְ לַל הָּ אמָּ ה הַ זְקּוקָּ ה לְ בָּ נִ ים ְׁשל ִֵמים בַ גּוף в детях, здоровых: «целых» и ּובַ ֶנפֶׁש... телом и душой הלואי ותמות ,בריון שפל .לא אשכח אותך אחרי לידת בתי ,אני מבטיח לך! שוב אין לי סיגריה .איפו אפשר להסיג בשעה כה מאחרת? אולי בסביבת בית-החולים? אני רץ ,אך שכני רץ אחרי ,שאני שכחתי ללבוש מכנסים .באמת מוזר .אני פורץ בצחוק בריא ומשחרר ואינני מסגל להפסיקו עד לקריבת הבנין .כמאה פסיעות לפני הּשער עולה אלוקים בדעתי .על-פי רוב אינני נוהג להתפלל מתוך פרינציפ ,אך הפעם קשה לי לא להענות .מלך העולם ,ברוך שמך ,עוזר לי הפעם ,שבתי תהיה בן נורמלי ככל האפשר ,רואש אחד מספיק לו בהחלט ,אין צורך ביותר .לא בגללי אני מבקש זואת ,אלא בגלל האמה הזקוקה לבנים שלמים בגוף ובנפש... так / такой כֹ ה כָּל כָּך נוֹהֵ ג сокращение от водить (о машине), также לִ נְ הוֹג לְ הֵ עָּנוֹת. иметь обыкновение ответчать, дать согласие на просьбу בְ הֶ חְ לֵט !конечно לְ הַ חְ לִ יט решать / выносить решение אוֹתי הָּ עובְ ִרים וְ הַ שוֹבִ ים מַ זְהִ ִירים ִ Прохожие: «проходящие и возвращающиеся» предостерегают меня (о том), ׁשֶ ל ֹא כְ דַ אי לִ כְ רוֹ ַע עַל הַ ִמ ְד ָּרכָּה, что не стоит вставать на колени на тротуаре, אֲנִ י עָּלּול לְ הִ צְ טָּ ֵנן לְ מַ טָּ ה. Я [мол] могу так простудиться: «я склонен простудиться внизу». 27 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Вахтер издалека выдает свое «ц ц ц»: ." "צַ צַ צ:הַ שוֹעֵר ְמׁשַ דֵ ר מֵ ָּרחוֹק «вахтер транслирует издалека ццц» Трррраах! Сильнейшим ударом ְט ָּר א ך ! אֲנִ י ׁשוֹבֵ ר אֶ ת הַ מַ נְ עּול הַ שַ עַר кулака я сношу замок на воротах: «я בְ מַ הֲלּומוֹת אֶ גְ רוֹף разбиваю замок ворот ударом кулака». и проникаю внутрь: «и протекаю .זוֹרם פְ נִ ימָּ ה ֵ ְו внутрь». Злодей рычит мне в след: «злодей .הַ ָּרׁשַ ע ׁשוֹאֵ ג אַ ח ֲַרי рычит за мной». Рычи, рычи, животное в ,נוֹׁשי ִ ְׁשאַ ג חֶ לְ אַ ת הַ ִמין הָּ א,ְׁשאַ ג человеческом облике: «животное видов человеческих». Любому, кто попробует меня сейчас ... דָּ מּו בְ ראׁשוֹ, ְאוֹתי עַכְ ׁשָּ ו ִ ִמי ׁשֶ מֵ הַ יֶן ַלעֲצוֹר остановить — кровь пущу: «тот, что попытается остановить меня сейчас, кровь в (его) голове» - Доктор — реву я раненым зверем в דוֹקְ טוֹר — אֲנִ י צוֹוֵחַ בְ טַ ְרפֵי הָּ ַרגְ לִ י пустых коридорах [больницы]: «в - ְדוֹרים הַ שוֹמֵ ִמים ִ בַ פְ רוֹז коридорах пустынных / опустелых» -ДОКТОР! ! — ד וֹ קְ ט וֹ ר — Послушайте, господин (мой) — אֲדוֹנִ י — בָּ א הָּ רוֹפֵא אָּ דוֹם כְ סֶ לֶק,ׁשָּ מַ ע - говорит: «приходит» врач, красный как свекла - если вы придете еще раз: «если еще ! אֶ קְ ָּרא ל ִַמ ְׁשטָּ ָּרה, ִאם עוֹד ַפעַם תָּ בוֹא- раз придешь», (я) вызову полицию! Ты что, истеричная девчонка: «что ?יסטֶ ִרית ְ ִ יַלְ דָּ ה ה,מָּ ה אַ תָּ ה ты, девочка истеричная»? Я истеричная? Я ИСТЕРИЧНАЯ? ? יסטֶ ִרית? אֲנִ י הִ י ְס טֶ ִר י ת ְ ִאֲנִ י ה Если бы был у меня в кармане ножик, Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru ,ִאלּו הָּ יָּה בְ כִ יסֵ י אוֹלָּר 28 я воткнул бы его в пузо этому יתי תוֹקֵ ַע אוֹתוֹ בְ בִ טְ נוֹ ׁשֶ ל הַ לַיְ ְסט הַ ְמדפְ לָּם הַ זֶה. הָּ יִ ִ дипломированному хлыщу: «(я) был втыкающим его в живот хлыща »дипломированного этого ?Это врачи אֵ לֶה רוֹפְ ִאים? Это монстры в белом халате: «это אֵ לֶה ִמפְ לָּצוֹת בְ חָּ לּוק לָּבָּ ן, монстры в халате белом», говорю я вам, господин: «я говорю אֲנִ י אוֹמֵ ר לְ ָך ,אֲדוֹנִ י! !»вам (тебе), господин אֶ כְ תוֹב ִמכְ תָּ ב ָּכזֶה לְ שַ ר הַ בְ ִריאּות (Я) напишу такое письмо министру здравоохранения: «я напишу письмо такое министру здравоохранения», ׁשֶ ל ֹא יִ ְׁשכְ חּוהּו עַד יוֹמוֹ הָּ אַ חֲרוֹן! что его не забудут никогда: «что не !»забудут его до дней последних העברים והּשובים מזהירים אותי שלא כדאי לכרוע על המדרכה ,אני עלול להִ צְ טַ נֵן למטה .הּשוער משדר מרחוק" :צצצ" .ט ר א ך ! אני שובר את המנעול השער במהלומות אגרוף וזורם פנימה .הראע שואג אחרי .שאג ,שאג חלאת המין האנושי ,מי שמהין לעצור אותי עכשו ,דמו בראשו... - דוקטור — אני צווח בטרפי הרגלי בפרוזדורים הּשוממים — ד ו ק ט ו ר ! - שמע ,אדוני — בא הרופא אדום כסלק — אם עוד פעם תבוא ,אקרא למשטרה! מה אתה, ילדה היסטרית? אני היסטרית? אני ה י ס ט ר י ת ? אלו היה בכיסי אולר ,הייתי תוקע אותו בבטנו של הליסט המדפלם הזה .אלה רופאים? אלה מפלצות בחלוק לבן ,אני אומר לך ,אדוני! אכתוב מכתב כזה לשר הבריאות שלא ישכחוהו עד יומו האחרון! עבָּ ִרים проходящие от ַל ַעבוֹר проходить שוֹבִ ים возвращающиеся от לִ ׁשּוב לִ כְ רוֹ ַע возвращаться вставать / стоять на коленях 29 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru замок מַ נְ עּול запирать לִ נְ עוֹל сильный удар, потрясение מַ הֲלּומה кулак אֶ גְ רוֹף течь, просачиваться לִ ְזרוֹם израненное животное: досл טַ ְרפֵי הָּ ַרגְ לִ י «порванные хищником ноги» добыча хищника, טֶ ֶרף растрезанное животное нога ֶרגֶל перочинный ножик Я сажусь на скамейку אוֹלָּר ,אֲנִ י ִמ ְתיַשֵ ב עַל הַ סַ פְ סָּ ל как можно ближе к воротам: .סָּ מּוְך לְ ׁשַ עֵר כְ כָּל הָּ אֶ פְ ׁשָּ ר «близко / рядом с воротами как только можно» (Я) не двинусь отсюда пока не ל ֹא אָּ זּוז ִמפה כָּל עוֹד ל ֹא יָּבוֹא בְ נֵי בְ כוֹ ִרי придет мой первенец и не .אוֹתי ִ לְ נַשֵ ק поцелует меня: «(я) не двинусь остюда до / пока не придет (мой) сын первый поцеловать меня» У кого-нибудь есть сигарета, ? ַרבוֹתַ י,לְ ִמי יֵׁש ִסיג ְַריָּה господа? Вахтер нервничает из-за меня: .הַ שוֹעֵר ְמקַ בֵ ל הַ ְתקָּ פַת עֲצַ בִ ים ִממֶ נִ י «вахтер получил удар / взрыв нервов от меня». Ну и что? ?אָּ ז מַ ה Нет ничего постыдного в том: ּומ ְתעַנְ יֵן ִמדֵ י ִ הַ ִאם זֶה בּוׁשָּ ה ׁשֶ אֲנִ י ְמרגָּׁש Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 30 «или это стыд», что я ?ַפעַם לְ ַפעַם взволнован и интересуюсь [происходящим] иногда: «от раза к разу» Сегдня — День рождения !הלֶדֶ ת ׁשֶ ל בְ נִ י אוֹ מַ ה-הַ יוֹם יוֹם моего сына, или что? А цветных пятен вокург все .הָּ עִ גּולִ ים ִמ ְת ַרבִ ים בֶ חָּ לָּל больше: «круги увеличиваются (колличество) в пространстве». Уже 11.30 ночи — и ничего! ! בַ לַיְ לָּה — וְ ׁש ּו ם דָּ בַ ר11.30 כְ בָּ ר Какая же счастливица (моя) ,אֵ יזֶה מַ זָּל כַבִ יר יֵׁש לְ ִא ְׁש ִתי жена: «какое счастье большое есть у (моей) жены», что она не должна / обязана , בַ חּוץ,ׁשֶ הִ יא ל ֹא מכְ ַרחַ ת לָּׁשֶ בֶ ת כָּאן сидеть здесь, снаружи и .וְ לִ ְסבוֹל страдать. Господь Всемогущий, ну , בְ ַודַ ִאי נִ ְתבָּ ֵרר,אֵ לַי ׁשֶ בַ שָּ מַ יִ ם точно выяснилось: «Господь (мой) на небесах, точно выяснилось», что она не беременна: «не ,ׁשֶ הִ יא ל ֹא נִ ְמצֵ את בְ מַ צָּ ב הֵ ַריוֹן находиться в положении беременности» просто живот раздуло от !פָּׁשּוט הִ ְתנַפְ חָּ ה בִ ְטנָּּה ִמ ִת ָּירס קָּ לּוי кукурузы: «просто надулся живот от кукурузы жареной» Обманщики! !ַרמָּ ִאים Клянусь: если у меня все же , ִאם בְ כָּל ז ֹאת יִ ָּּולֵד לִ י בֵ ן:אֲנִ י נוֹדֵ ר נָּדַ ר родится сын — (он) пойдет в Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru ...ֵילְֵך לַקִ בּוץ 31 кибуц: «я клянусь клятвой: если во всем этом родится у меня сын — пойдет в кибуц». И я пойду. גַם אֲנִ י אֵ לְֵך. עוֹד ִסיג ְַריָּה אַ חַ ת ,בְ בַ קָּ ׁשָּ ה ,הָּ אַ חֲרוֹנָּה בְ חַ יַי. Еще одну сигарету: «сигарету одну», пожалуйста, последнюю в моей жизни. עֲצֶ ֶרת האו"ם ׁשּוב דָּ חְ תָּ ה אֶ ת הַ ִדיּונִ ים בִ ְדבַ ר הַ לֵדָּ ה בְ לִ י כְ אֵ בִ ים. Ассамблея ООН снова перенесла обсуждение проекта о безболезнееных родах: «обсуждения вещи рожденя »без болей Лети, лети, удодик, עּופִ י עּופִ י דּוכִ יפַת, Мой папочка — уродик: «папа אַ בָּ א ׁשֶ לִ י פְ ִסיכוֹ ָּפט. »мой — психопат (Я) куплю женщине шубу: אַ קְ נֶה ל ִָּאשָּ ה ְמעִ יל פ ְַרוָּה, »«куртку меховую украшения, миксер יטיםִ ,מיקְ סֶ ר. תַ כְ ִׁש ִ (Я) возьму ссуды אֶ קַ ח הַ לְ וָּאוֹת. אני מתיּשב על הספסל ,סמוך לשער ככל האפשר .לא אזוז מפו כל עוד לא יבוא בני בכורי לנּשק אותי .למי יש סיגריה ,רבותי? הּשוער מקבל התקפת עצבים ממני .אז מה? האם זה בושה שאני מרגש ומתענין מדי פעם לפעם? היום יום-הלדת של בני או מה! העגולים מתרבים בחלל .כבר 11.30בלילה — ו ש ו ם ד ב ר ! איזה מזל כביר יש לאשתי ,שהיא לא מכרחת לשבת כאן ,בחוץ ,ולסבול .אלי שבּשמים ,בודאי נתברר ,שהיא לא נמצאת במצב הריון ,פשוט התנפחה בטנּה מתירס קלוי! רמאים! אני נודר נדר :אם בכל זאת יולד לי בן, ילך לקבוץ ...גם אני אלך .עוד סיגריה אחת ,בבקשה ,האחרונה בחיי .עצרת האו"ם שוב דחתה את הדיונים בדבר הלדה בלי כאבים .עופי עופי דוכיפת ,אבא שלי פסיכופט .אקנה לאּשה מעיל פרוה ,תכשיטים ,מיקסר .אקח הלואות. 32 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru сидеть ַלׁשֶ בֵ ת усаживаться לְ הִ ְת ַיׁשֵ ב взволнован ְמרגָּׁש быть взволнованным לְ הֵ ָּר ֵגׁש удод דּוכִ יפַת шуба ְמעִ יל פ ְַרוָּה куртка ְמעִ יל мех פ ְַרוָּה Все суета: «мир весь суета», там что-то упало, в этом ,אּולַם הַ כוֹל הֶ בֶ ל .מַ שֶ הּו אָּ יוֹם ָּנפַל בְ תוְֹך הַ בִ נְ יָּן הַ קוֹדֵ ר הַ זֶה мрачном здании: «что-то страшное упало внутри здания мрачного этого» Да, я это предчувствовал: «да, . אֲנִ י הִ ְרג ְַׁש ִתי זוֹאת כָּל הַ זְמַ ן,כֵן чувстовал (я) это все время» Дьявольский инстинкт ִאינְ ְס ִטינַקְ ִטי הַ ְשטָּ נִ י לוֹחֵ ׁש לִ י בְ לִ י הֶ ֶרף предсказывал мне все время: «инстинкт дьявольский (мой) шептал мне без остановки» что-то ужасное: «о каком-то .דָּ ִמים-ַעל אֵ יזוֹ ַפלָּצּות מַ קְ פִ יאַ ת ужасе / терроре леденящем кровь» Да, игра закончена, граф !יסטוֹ ְ כ ִַר- רוֹזֵן ִמּוֶנְ טָּ ה, הַ ִמ ְשחָּ ק נִ גְ מַ ר,כֵן Монте-Кристо! Это конец. .זֶה הַ סוֹף Ползем на четвереньках к .זוֹחֲלִ ים עַל אַ ְרבַ ע עַד לְ תָּ א הַ שוֹעֵר будке вахтера. Говорить уже не можем: «уже Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru .יוֹדעִ ים לְ דַ בֵ ר ְ כְ בָּ ר ל ֹא 33 »не знаем говорить только жалостно смотреть в ַרק ְממַ צְ ְמצִ ים בָּ עֵינַיִ ם... глаза: «только моргать в »глаза ּומפַהֵ ק — כֵן — נִ ְזכַר הַ שוֹעֵר ְ - - Да — вспоминает вахтер и зевает, — Сын. בֵ ן. ?Что, (мы) бормочем, где אוֹמ ִרים ,אֵ יפֹ ה? מַ ה ,אָּ נּו ְ ...בֵ ן ,חוֹזֵר הַ שוֹעֵרְׁ ,שלוֹׁשָּ ה ַוחֲצִ י קִ ילוֹ. Сын, повторяет вахтер, три с половиной кило. ?»Почему? Откуда: «от когда לָּמָּ ה? ִממָּ תַ י?... אולם הכל הבל ,משהו איום נפל בתוך הבנין הקודר הזה .כן ,אני הרגשתי זאת כל הזמן .אינסטינקטי הּשטני לוחש לי בלי הרף על איזו פלצות מקפיאת-דמים .כן ,המשחק נגמר ,רוזן מונטה-כריסטו! זה הסוף. זוחלים על ארבע עד לתא השוער .כבר לא יודעים לדבר .רק ממצמצים בעינים... - כן — נזכר השוער ומפהק — בן. מה ,אנו אומרים ,איפה? ...בן ,חוזר השוער ,שלושה וחצי קילו .למה? ממתי?... ְׁשמַ ע ,אֲדוֹנִ י ,אַ תָּ ה מַ ר קִ יׁשוֹן? )Послушайте, господин, вы (ты ?мистер (мар) Кишон ל ֹא יוֹדֵ עַ ...יִ תָּ כֵןֶ ...רגַע אֶ חָּ ד... יאים אֶ ת ְתעּודַ ת-הַ זִהּוי. מוֹצִ ִ Не знаю... возможно... секундочку... Достаем удостоверение личности: »«документ соотвсетствия !Верно, я Кишон נָּכוֹן ,אֲנִ י קִ יׁשוֹן! ?Ты — Кишон אַ תָּ ה קִ יׁשוֹן? ?Да, (мы) шепчем, и что כֵן ,אָּ נּו לוֹח ֲִׁשים ,אָּ ז מַ ה? צוֹרחַ הַ שוֹעֵר ...נוֹלַד ַלאֲדוֹנִ י בֵ ן — ֵ У господина родился сын: «родился господину сын» — орет вахтер ְׁ -שלוֹׁשָּ ה ַוחֲצִ י קִ ילוֹ! בֵ ן! ל ֹא טוֹפֶס?... !- Три с половиной килограмма! Сын ?»Не понимаешь: «не ловишь 34 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Я падаю на него: «я накидываюсь на .אֲנִ י ִמ ְת ַנפֵל ָּעלָּיו וְ רוֹצֶ ה לְ ַנ ְשקוֹ него», желая поцеловать, он отбивается: «(мы) боремся ,ִמ ְתאַ בְ קִ ים חָּ ַרׁש אֲרכוֹת тихонько / незаметно продолжительно» и после этого — бегом в ночь: «бег .כְָּך — ִריצָּ ה לְ תוְֹך הַ לַיְ לָּה-אַ חַ ר внутрь ночи» И именно сейчас на улице ни души: .דַ וְ וקַ א עַכְ ׁשָּ ו אֵ ין ֶנפֶׁש חַ יָּה בַ ְסבִ יבָּ ה «именно сейчас нет души живой в округе» Кто же думал, что я еще способен ׁשֶ אֲנִ י עֲדַ יִ ן ְמסגָּל לְ הַ פְ גִ ין גִ לְ גּולִ ים קָּ ִדימָּ ה,ִמי חָּ ׁשַ ב крутить сальто: «кто думал, что я еще ?חוֹרה ָּ ָּוְ א способен демонстрировать круги вперед и назад»? Наконец появился полицейский и .סוֹף סוֹף בָּ א ׁשוֹטֵ ר ּומַ ְת ֶרה בִ י остановил меня: «в конце-концов пришел полицейский и предостерег меня » Я быстро чмокнул его в лоб: «быстро :מַ הֵ ר נְ ִׁשיקָּ ה עַל ַפדָּ חַ תּו поцелуй в лоб (его)» - Три с половиной кило — кричу ему ְׁשלוֹׁשָּ ה ַוחֲצִ י קִ ילוֹ — אֲנִ י זוֹעֵק בְ אָּ ְזנָּיו — ְׁש ל- в ухо — ТРИ С ПОЛОВИНОЙ וֹ ׁשָּ ה КИЛО!!!!!! ! ַו ֲח צִ י קִ י ל וֹ Поздравляю — говорит полицейский и достает из кошелька (его) מַ זָּל טוֹב — אוֹמֵ ר הַ שוֹטֵ ר.לּומים ׁשֶ ל בִ תוֹ הַ קְ טַ נָּה ִ ְּומוֹצִ יא מֵ אַ ְרנָּקוֹ אֶ ת הַ תַ צ фотографии (своей) маленькой дочери: «дочери (его) маленькой» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 35 שמע ,אדוני ,אתה מר קישון? לא יודע ...יתכן ...רגע אחד ...מוציאים את תעודת-הזהוי .נכון ,אני קישון! אתה קישון? כן ,אנו לוחשים ,אז מה? ...נולד לאדוני בן — צורח השוער — שלושה וחצי קילו! בן! לא טופס?... אני מתנפל עליו ורוצה לנשקו .מתאבקים חרש ארכות ,אחר-כך — ריצה לתוך הלילה .דווקא עכשו אין נפש חיה בסביבה .מי חשב ,שאני עדין מסגל להפגין גלגולים קדימה ואחורה? סוף סוף בא שוטר ומתרה בי .מהר נשיקה על פתחתו: שלושה וחצי קילו — אני זועק באזניו — ש ל ו ש ה ו ח צ י ק י ל ו ! מזל טוב — אומר הּשוטר ומוציא מארנקו את התצלומים של בתו הקטנה.ְתעּודַ ת-הַ ֵזהּוי ְתעּודָּ ה ֵזהּוי удостоверение личности документ / удостоверение идентичность / совпадение / соответствие מַ זָּל טוֹב !Счастья вам! Поздравляю מַ זָּל счастье טוֹב хороший 2 »Свистопляска: «пляска демонов ְמחוֹל הַ שֵ ִדים. אֶ פְ ׁשָּ ר לִ ְראוֹת בְ כְָּך ִמקְ ֵרה עִ ּוֵר, Можно сказать, что это просто совпадение: «можно видеть в этом случай слепой», כוֹרי, אַ ְך עבְ דָּ הׁ ,שֶ מֵ אָּ ז י ַָּרד ָּעלֵינּו בַ ן-בְ ִ но факт [в том] , что с момента рождения нашего первенца: «что с 36 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru тех пор как спустился на нас сын первый» полностью исчезли все наши .נֶעלָּמוֹת כָּל עוֹזְרוֹת בֵ יתֵ נּו כְ ל ֹא הָּ יּו домработницы: «исчезают все помошницы дома (нашего) как не было». Одна из них даже оставила какие-то ָּיֵׁש וְ אַ חַ ת מֵ הֶ ן מַ ְׁש ִא ָּירה אַ ח ֲֶריהָּ אֶ ת ֲחפָּצֶ יה ,יׁשיִ ים בְ יוֹתֵ ר ִ הָּ ִא личные вещи: «есть и одна из них оставила после нее предметы личные очень», что бы продемонстрировать, как она .כְ דֵ י לְ הַ פְ גִ ין אֶ ת צִ בְ יוֹנָּּה הַ בָּ הּול ׁשֶ ל בְ ִריחַ תָּ ּה волновалась, исчезая: «чтобы продемонстрировать характер тревожного побега (ее)». И все это только из-за единственного ,דוֹרׁש לְ עַצְ מוֹ ֵ אֲׁשֶ ר אֵ ינוֹ,וְ כָּל זֶה בְ ׁשֶ ל ִתינוֹק אֶ חָּ ד младенца, который и не требует для себя [ничего особенного[, только минимальный внимательный ,אֶ לָּא ִמ ְזעַר ִטפּול מָּ סּור уход: «это минимум уход преданный», например что бы каждые 5 минут ему כְ גוֹן ׁשֶ יִ ְתנּו לוֹ בַ יָּד בְ כָּל חָּ מֵ ׁש דַ קוֹת מַ שֶ הּו בִ ְׁשבִ יל дали что-то что бы поломать: ,ע ֲִשיַת שָּ מּות «например чтобы дали ему в руку каждые пять минут что-то для делания разрушения », или чтобы одели или раздели его, покормили или наоборот, и так без ,אוֹ ׁשֶ יִ לְ בְ ׁשּוהּו אוֹ ׁשֶ יַפְ ִׁשיטּוהּו .יַאכוֹלְ הוֹ אוֹ לְ הֶ פְֶך בְ לִ י הֶ ֶרף конца Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 37 מחול השדים. אפשר לראות בכך מקרה עיוור ,אך עובדה ,שמאז ירד עלינו בנ-בכורי ,נעלמות כל עוזרות ביתנו כלא היו .יש ואחת מהן משאירה אחריה את חפציה האישיים ביותר ,כדי להפגין את צביונה הבהול של בריחתה .וכל זה בשל תינוק אחד ,אשר אינו דורש לעצמו ,אלא מזער טיפול מסור ,כגון שיתנו לו ביד בכל חמש דקות משהו בשביל עשיית שמות ,או שילבשוהו או שיפשיטוהו ,יאכולהו או להיפך בלי הרף. ְמחוֹל הַ שֵ ִדים свистопляска ְמחוֹל пляска, танец демон, черт שֵ ד צִ בְ יוֹן характер בָּ הּול הַ тревожный + — הַ בָּ הּול очень тревожный, озабоченный אֲנִ י כְ ׁשֶ לְ עַצְ מֵ נּו ,אֵ ינֶנִ י אוֹמֵ ר נוֹאָּ ׁש. Сам я отчаиваться не собираюсь: «я для нас самих не есть говорю »отчаиваюсь פָּנִ ינּו אֶ ל ְמתַ וַחַ ת ּומָּ סַ ְרנּו לָּּה עַל עַצְ מֵ נּו Мы обратились к агенту (ж.р.) и »передали ей: «передали ей о нас תֵ אּור אוֹבְ יֶקְ ִטיוִ י בַ זֶה לִ יׁשוֹן: следующее объявление: «описание »объективное таким языком "זּוג ִאינְ טֶ לֶקְ טּואָּ לִ י מּובְ הָּ ק, «Весьма интеллектуальная пара: »«пара интеллектуальная явная בְ ִד ָּירה נֶחְ מֶ דֶ ת עִ ם מַ לְ אָּ ְך בְ לוֹנְ ִדי קְ טַ ן" в милой квартире: «в квартире милой »с маленьким белокурым ангелочком: «с ангелом белокурым 38 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru маленьким» Но есть в этом что-то невероятное: ,בּורה בַ זֶה ָּ ְבְ ַרם הַ כַלְ בָּ ה ק. «но собака похоронена в этом», как только появляется в нашем ,ׁשֶ הִ יא בִ ְמעוֹנֵנּו-עוֹז ֶֶרת כָּל-ׁשֶ אֵ יך מוֹפִ יעָּה מָּ עמֶ דֶ ת садике хоть какая-то подходящая претендентка: «что как появляется кандидатка-помощница какая-нибудь в нашем садике » как Рафи, обладающий тончайшим בַ עַל הַ ִאינ ְַס ִטינַק הַ ְמעדָּ ן ׁשֶ ל חַ יוֹת,פוֹתֵ חַ ָּרפִ י животным инстинктом: «открывает ,הַ ג'ּונְ גֶל Рафи, хозяин инстинкта тонкого животного [из] джунглей» начинает вопить без остановки: ,בְ "נּון ְסטוֹפ" הַ ְמפ ְרסָּ ם ׁשֶ לוֹ ««нон-стоп» известный / разрекламированный его» пока кандидатка не притормозит и не :עַד כִ י נֶעצֶ ֶרת הַ ְמעמֶ דֶ ת ּופוֹלֶטֶ ת пробормочет, убегая: «до что остановится кандидатка и убежит» - Вы живете немного далековато: «вы .אַ תֶ ם ג ִָּרים קְ צָּ ת ָּרחוֹק ִמדַ י - живете немного далеко очень». Очень жаль: «правда жаль»... ...בֶ אמֶ ת חֶ בֶ ל И она рассыпается в извинениях и .פוֹר ֶרת לַחֶ לְ קִ יקִ ים וְ אֵ י ֶננָּה עוֹד ֶ וְ הִ יא ִמ ְת исчезает: «и она рассыпается на мельчайшие кусочки и не ее больше» פנינו אל מתווחת ומסרנו לה על עצמנו תיאור אובייקטיווי בזה. אינני אומר נואש,אני כשלעצמנו ,ברם הכלבה קבורה בזה." בדירה נחמודת עם מלאך בלונדי קטן, "זוג אינטלקטואלי מובהק:לישון , בעל האינסטינק המעודן של חיות הג'ונגל, פותח רפי,שהיא במעוננו-עוזרת כל-שאך מופיעה מועמדת : עד כי נעצרת המעומדת ופולטת,ב"נון סטופ" המפורסם שלו ... באמת חבל.אתם גרים קצת רחוק מדי Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 39 .והיא מתפוררת לחלקיקים ואיננה עוד яркий, מבְ הָּ ק колоритный общежитие ְמעוֹן детский садик Но кто-то там, наверху, все-таки нас ְמעוֹן ֵי ַל ִדים .אּולַם ִמיׁשֶ הּו לְ מַ עְ לָּה בְ כָּל ז ֹאת אוֹהֵ ב אוֹתָּ נּו любит: «но кто-то наверху во все этом любит нас» Однажды у нас появилась Мазаль בְ יוֹם אֶ חָּ ד הֵ ִא ָּירה לָּנּו מַ זַל פְ נִ ים Пним: «в день один просветлела нам Мазаль Пним» и представила нам свою сестру — . הִ יא לְ ִטיפָּה,וְ ׁשָּ לְ חָּ ה אֶ ֵלינּו אֶ ת אֲחוֹתָּ ּה Латифу: «и послала к нам сестру (свою), она (как усиление) Латифа». То есть, эта Мазаль как-то убирала у מַ זָּל זֶהּו ע ְָּשתָּ ה אֶ צְ לֵנּו ְספוֹנְ גָּ'ה,כְ לוֹמַ ר нас: «как говориться, Мазаль эта делала у нас спонже» года три назад, если я не ошибаюсь: , ַכזָּכּור,לִ פְ נֵי ׁשָּ לוֹׁש ׁשָּ נִ ים «перед тремя годами, как помнится» и тогда мы ей так надоели: «и тогда ,וְ אָּ ז נִ ְמאַ ְסנּו ָּעלֶיהָּ עַד כְ דֵ י כְָּך надоели ей до того» что сейчас она — о, сладкая месть, נָּקָּ ם-ׁשֶ עַכְ ׁשָּ יו הִ זְדָּ ְרזָּה בַ חֲמּודַ ת поторопилась: «что сейчас поторопилась в приятности-мести» одарить нас сестрой: «перевести к .לְ הַ עֲבִ יר לִ ְרׁשּותֵ נּו אֶ ת אֲחוֹתָּ ּה нашим услугам свою сестру» Латифа — женщина безразмерная: ְממַ ִדים-לְ ִטיפָּה עַצְ מָּ ּה הִ יא ִאשָּ ה ַרבַ ת «Латифа сама она женщина многоМультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 40 размерная» бесхитростная: «хозяйка выражения ,מּומית ְמעַט ִ בַ ֲעלַת א ֲֶרׁשֶ ת ע ְַר хитрости малого» свободно говорит на арабском: ,הַ שוֹלֶטֶ ת עַל בּו ְריָּּה בַ שָּ פָּה הָּ ע ֲָּרבִ ית הַ ְמדבֶ ֶרת «владеет свободно языком арабским разговорным» быстро приспособившаяся к тому, ,ְסגלָּה ׁשֶ בִ לְ עָּדֶ יהָּ כִ ְמעַט אֵ ין לְ הִ ְסתַ דֵ ר בְ בֵ יתֵ נּו что без нее мы прожить не сможем: .ַַכיָּדּוע «адаптировавшаяся что без нее практически нет справляться в доме (нашем) как известно» ביום אחד האירה לנו מזל פנים ושלחה אילנו את.אולם מישהו למעלה בכל זאת אוהב אותנו ואז נמאסנו עליה, כזכור, מזל זהו עשתה אצלנו ספונג'ה לפני שלוש שנים, כלומר. היא לטיפה,אחותה - לטיפה עצמה היא אשה רבת.נקם להעביר לרשותנו את אחותה- שעכשיו הזדרזה בחמודת,עד כדי כך סגולה שבלעדיה, השולטת על בוריה בשפה הערבית המדוברת,ממדים בעלת ארשת ערמומית מעט . כידוע,כמעט אין להסתדר בביתנו Мазаль Пним — имя מַ זַל פְ נִ ים собственное счастье מַ זַל внутреннее פְ נִ ים внести свет, сделать לְ הַ ִאיר светлым, осветлить израильский способ мытья ְספוֹנְ גָּ'ה полов, когда на пол выливается ведро воды, полы моются и воду выметают на улицу Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 41 Латифа — имя לְ ִטיפָּה собственное гладить, ласкать לְ ַלטֵ ף сладкая месть נָּקָּ ם-חֲמּודַ ת приятный חֲמּודַ ה месть נָּקָּ ם ясно, свободно — בּו ְריָּּה арабский характерная черта ְסגלָּה адаптироваться, לִ ְסגוֹל приспособиться, приобрести характерные черты Увы, в случае Латифы бдительность בְ ִמקְ ֶרה ׁשֶ ל לְ ִטיפָּה נִ כְ ְׁשלָּה ע ֵָּרנּותוֹ ׁשֶ ל ָּרפִ י כִ שָּ לוֹן Рафи была утрачена: «в случае .מַ חְ פִ יר Латифы провалилась бдительность Рафи провалом глубоким» Мы беседовали с ней почти полчаса: שוֹחַ חְ נּו ַכחֲצִ י ׁשָּ עָּה עִ ם הָּ ִאשָּ ה «беседовали (мы) как полчаса с женщиной» а он не издал ни единого вопля: «без קְ ָּרב אַ חַ ת-בְ לִ י ׁשֶ הּוא י ְַׁש ִמי ַע אֲפִ ילּו צְ ִריחַ ת [того] что он сделал услышанным хотя бы боевой-клич один» отдыхая в соседней комнате: .ל ְָּרפּואָּ ה בַ חֶ דֶ ר הַ סָּ מּוְך «отдыхая в комнате соседней» Так Латифа осталась у нас: «так כְָּך נִ ְׁשא ֲָּרה לְ ִטיפָּה אֶ צְ לֵנּו осталась Латифа у нас» И очень быстро показала себя: «и וְ הוֹכִ יחָּ ה אֶ ת עַצְ מָּ ּה עַד ְמהֵ ָּרה Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 42 доказала себя до быстро» как весьма самоуверенная ,בֵ ית ִמ ְתקַ ֶפלֶת עַל הַ דַ עַת-כְ עוֹז ֶֶרת домработница: «как домработница складывающаяся на свое мнение», работающая очень медленно: ,הַ ְממַ לְ אָּ ה אֶ ת חוֹבָּ תָּ ּה בִ ְתנּועוֹת ִא ִטיּות «наполняющая обязательства (ее) в движение медленном» и вместе с тем все это ,ִאם כִ י כָּל ְמאדֶ ה מֵ עִ יד עַל הַ כ ָָּּרתָּ ּה הָּ עֲמקָּ ה свидетельствовало о ее столь глубоких познаниях: «и с этим вся выпарка / выжимка свидетельствовала о осознании глубоком» что можно было спокойно сидеть на ,ׁשֶ מּוטָּ ב לָּׁשֶ בֶ ת בַ קוֹלְ נוֹ ַע בַ הַ צָּ ָּגה הַ ְשנִ יָּה втором сеансе в кино: «что можно / разрешено сидеть в кино на втором сеансе» вместо того, чтобы стирать .מֵ אֲׁשֶ ר לְ כַבֵ ס חִ תּולִ ים ְמח ְרבָּ נִ ים יוֹמָּ ם וְ לַיְ לָּה испачканные пеленки день и ночь: « вместо стирки пеленок запачканных днем и ночью» שוחחנו כחצי שעה עם האשה בלי.במקרה של לטיפה נכשלה ערנותו של רפי כישלון מחפיר כך נשארה לטיפה אצלנו והוכיחה את.קרב אחת לרפואה בחדר הסמוך-שהוא ישמיע אפילו צריחת אם כי כל, הממלאה את חובתה בתנועות איטיות,בית מתקפלת על הדעת-עצמה עד מהרה כעוזר מאשר לכבס חיתולים, שמוטב לשבת בקולנוע בהצגה השנייה,מאודה מעיד על הכרתה העמוקה .מחורבנים יומם ולילה глубоко выкопаный מַ חְ פִ יר копать, рыть לְ חַ פִ יר Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 43 сказать вслух, что бы לְ הַ ְׁש ִמי ַע услышали лечить, (также) ל ְָּרפּואָּ ה приходить в себя, отдыхать складывать по сгибу, לְ הִ ְתקַ פֶל собираться, также опираться второй (ночной) сеанс הַ צָּ גָּה הַ ְשנִ יָּה ** Первой ласточкой стало הַ תַ קְ ִרית הָּ ִראׁשוֹן נָּפְ לָּה בִ גְ לַל הָּ ְר ִאי הָּ ִאיטַ לְ קִ י полированное итальянское зеркало: .הַ ְמלטָּ ׁש «происшествие первое упало из-за зеркала итальянского полированного» В то время мы устроили новый ,אוֹתָּ ּה ְתקּופָּה דַ וְ קָּ א ע ַָּרכְ נּו סֵ דֶ ר חָּ דָּ ׁש בַ חֲדָּ ִרים порядок в комнатах: «тот период именно устраивали (мы) порядок новый в комнатах» потому что зал превратился в склад ,יְ ל ִָּדים-כִ ּוּון ׁשֶ הַ טַ ְרקוֹלִ ין נֶהפְַך לַמּוסָּ ְך ׁשֶ ל עֶגְ לוֹת детских колясок, в спальне мы держали сотни корыт и הַ שֵ נָּה ִאחְ סַ נּו אֶ ת ְמאוֹת הַ גִ יגִ יוֹת-ּובְ חַ דַ ר ванночек для Рафи, еще манеж переехал на кухню: «еще ,אמבַ א ִטיוֹת בִ ְׁשבִ יל ָּרפִ י ְ ַוְ ה ,בְ עוֹד ׁשֶ הַ לּול הָּ עבַ ר ל ִַמ ְטבָּ ח что манеж был переправлен на кухню», кухня — на балкон, а балкон — ,הַ ִמ ְטבָּ ח ל ִַמ ְרפֶסֶ ת וְ הַ ִמ ְרפֶסֶ ת ל ְַשכֵנִ ים Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 44 [вообще] к соседям. И так получилось, что во время יטים ִ ִ ׁשֶ תוְֹך כְ דֵ י ֲה ָּזזַת הָּ ָּרה, קָּ ָּרה,ִאם כֵן перестановки мебели: «и так случилось, что внутри передвижки мебели» моя маленькая женушка велела הוֹרתָּ ה ִא ְׁש ִתי הַ קְ טַ נָּה אֶ ת לְ ִטיפָּה לִ ְתלוֹת אֶ ת הָּ ְר ִאי ְ Латифе перевесить зеркало в угол: .בַ פִ נָּה «указала жена (моя) маленькая Латифе повесить зеркало в угол» - Что? — изумилась помошница — ִתוֹממָּ ה הָּ עוֹז ֶֶרת — ָּר ִא י בַ פ ְ מַ ה — הִ ְׁש ЗЕРКАЛО В УГОЛ? ? י ַנ ה Кто ж так делает: «кто слышал о ? ִמי ׁשָּ ְמעָּה עַל דָּ בָּ ר ָּכזֶה- вещи такой»? Ведь каждый знает, что это приносит ...כָּל אֶ חָּ ד יוֹדֵ ַע ׁשֶ זֶה מֵ בִ יא אָּ סוֹן גָּדוֹל עַל הַ בַ יִ ת огромное несчастье в дом: «потрясение / ужас большой на дом»... И не сходя с места прочувственно ,וְ ל ֹא עוֹד אֶ לָּא תֵ א ֲָּרה לָּנּו בַ ִמלִ ים נִ ְרגַׁשוֹת поведала нам: «и не еще это / кроме этого представила нам словами чувствительными» как ее собсвтенная соседка повесила כֵיצַ ד תָּ לְ תָּ ה הַ ְש ֵכנָּה ׁשֶ לָּּה אֶ ת הָּ ְר ִאי ׁשֶ לָּּה בַ פִ נָּה зеркало в угол: «как повесила соседка ее зеркало ее в угол», вопреки ее, Латифы, ,ל ְַמרוֹת אַ זְהָּ רוֹתֶ יהָּ ׁשֶ ל לְ ִטיפָּה предостережениям: «вопреки предостережениям Латифы», и как по прошествии семи дней וְ כֵיצַ ד ָּזכָּה בַ ֲעלָּּה ַכעֲבּור ְׁשבּו ַע י ִָּמים בִ לְ בַ ד выиграл муж [соседки]: «и как выиграл муж (ее) как прошло семь Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 45 »дней только בַ עֲשֶ ֶרת ֲאלָּפִ ים לִ ירוֹת בְ ִמפְ עַל הַ ַפיִ ס, וְ כֵיצַ ד קִ בֵ ל ְׁשבַ ץ לֵב מֵ רֹ ב ִש ְמחָּ ה ּומֵ ת מוֹת כְ לָּבִ ים. десять тысяч лир в лотерею, и как хватил его инфаркт от радости, и умер он собачьей смертью: «и как получил взрыв сердца от большой радости и умер смертью собаки». נִ ְזדַ ַעזְנוֹ ל ֹא ְמעַט ,לְ מָּ ה לָּנּו אֲסוֹנוֹת כָּאֵ לֶה? Мы пришли в ужас — к чему нам такие страсти ? «(мы) ужаснулись не ?» мало, к чему нам ужасы как эти מָּ כ ְַרנּו אֶ ת הָּ ְר ִאי הַ ִאיטְ לִ 'י הַ ְמלטָּ ׁש לְ אַ לְ טֶ ע-זָּאכֶן [И] продали полированное итальянское зеркало старьевщику בְ עַד ע ְֶש ִרים אֲגוֹרוֹת כוֹלֵל ְׁשנֵי זּוגוֹת ַנ ֲעלַיִ ם ּומנִיפָּה ִסינִ ית. ְ за гроши, да еще две пары обуви и китайский веер впридачу: «за двадцать агорот включая две пары »обуви и веер китайский התקרית הראשון נפלה בגלל הראי האיטלקי המלוטש .אותה תקופה דווקה ערכנו סדר חדש בחדרים ,כיוון שהטרקולין נהפך למוסך של עגלות-ילדים ,ובחד-השינה איחסנו את מאות הגיגיות והאמבאטיות בשביל רפי ,בעוד שהלול הועבר למטבח ,המטבח למרפסת והמרפסת לשכנים ,אם כן, קרה ,שתוך כדי הזזת הרהיטים הורתה אשתי הקטנה את לטיפה לתלות את הראי בפינה. - מה — השתוממה העוזרת — ר ק י ב פ י נ ה ? מי שמעה על דבר כזה? כל אחד יודע שזה מביא אסון גדול על הבית... ולא עוד אלא תיארה לנו במילים נרגשות ,כיצד תלתה השכנה שלה את הראי שלה בפינה למרות אזהרותיה של לטיפה ,וכיצד זכה בעלה כעבור שבוע ימים בלבד בעשרת אלפים לירות במפעל הפיס ,וכיצד קיבל שבץ לב מרוב שמחה ומת מות כלבים .נזדעזנו לא מעט ,למה לנו אסונות כאלה? מכרנו את הראי האיטל'י המלוטש לאלטע-זאכען בעד עשרים אגורות כולל שני זוגות נעליים ומניפה סינית. תַ קְ ִרית 46 )проишествие (армейское Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru израильская лира –валюта Израиля 1948 — 1980 гг. Государственная לִ ָּירה יִ ְש ָּראֵ לִ ית ִמפְ עַל הַ פַיִס организация, занимающаяся проведением лотереи (имя собств.) завод ִמפְ עַל лотерея הַ פַיִ ס агора — сотая часть лиры Не прошло и трех дней мира и покоя: ֲגוֹרה ָּ א ל ֹא עָּבְ רּו ְׁשלוֹׁשָּ ה יְ מֵ י ׁשָּ לוֹם «не прошли три дня мира», и снова свалился на нас внутренний .ימי ִ ִוְ ׁשּוב פָּקַ ד אוֹתָּ נּו מַ ְׁשבֵ ר פְ נ кризис: «и снова принял во внимание нас разлом внутренний » То есть, попросили мы Латифу , בִ קַ ְׁשנּו אֶ ת לְ ִטי ָּפה לְ טַ אטֵ א אֶ ת ִתקְ ָּרה,כְ לוֹמַ ר почистить: «подмести» потолок, и женщина вскипела, как вода в :קּומקּום ְ ַוְ עַל כְָּך הִ ְת ַר ְתחָּ ה הָּ ִאשָּ ה כְ מַ יִ ם ב чайнике: «и на это вскипела женщина как воды в чайнике» - Простите меня: «прости (ж.р., ед.ч, ִתיסַ לְ חִ י לִ י — כְָּך לְ ִטיפָּה - буд. вр) меня», — сказала Латифа, - Я не собираюсь стоять на ! אֲנִ י ל ֹא עוֹמֶ דֶ ת עַל סלָּם כְ ׁשֶ יֵׁש ֶילֶד קָּ טָּ ן בַ בַ יִ ת- стремянке, когда в доме маленький ребенок: «я не стою на стремянке, когда есть ребенок маленький в доме»! Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 47 Он может проползти под стремянкой: הּוא עָּלּול ַלעֲבוֹר ִמתַ חַ ת לַסלָּם «он должен пройти под стремянкой» и остаться карликом , как в цирке .וְ יִ שָּ אֵ ר גַמָּ ד ָּכזֶה ׁשֶ מַ ְר ִאים בַ קִ ְרקָּ ס показывают: «и останется карликом / гномом, как эти, что показывают в цирке» - Ну-ну, — сказали мы на это, — ну- .נא-נא — צִ יְ נּו — נא-נא - ,נא! ִאם אַ תֶ ם רוֹצִ ים ַלדַ עַת-ׁשּום נא - ну. - Никаких «ну-ну»! Если вы хотите знать, у столяра, что рядом с рынком, есть 15 ַל ַנגָּר לְ יַד הַ שּוק יֵׁש ֶילֶד בֵ ן сын 15 лет, ростом в полметра: «и высота его .וְ הַ גֹ בַ ּה ׁשֶ לוֹ ַרק חֲצִ י מֶ טֶ ר только полметра» Почему? Потому что он постоянно לָּמָּ ה? בִ ְׁשבִ יל ׁשֶ הּוא הִ ְסתוֹבֵ ב הַ ְרבֵ ה בֵ ין הַ סלָּמוֹת крутился в мастерской между . ָּבְ ַנג ֶָּריה стремянок: «потому что он крутился много между стремянок в мастерской» Так что если вы хотите сделать из אָּ ז ִאם אַ תֶ ם רוֹצִ ים ַלעֲשוֹת ִמן הַ מֹ תֶ ק הַ זֶה ַננָּס такого сладкого малыша — гнома: ,ׁשֶ ָּכזֶה «так если вы хотите сделать из сладкого этого гнома такого», займитесь потолком сами, но я не ...! י ִָּדי ל ֹא ִתהְ יֶה בַ פֶׁשַ ע הַ זֶה,ְתנַקּו אֶ ת הַ ִתקְ ָּרה буду участвовать в этом преступлении: «чистите потолок [сами], рука моя не будет в этом преступлении» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 48 לא עברו שלושה ימי שלום ושוב פקד אותנו משבר פנימי .כלומר ,ביקשנו את לטיםה לטאטא את תיקרה ,ועל כך התרתחה האשה כמים בקומקום: תיסלחי לי — כך לטיפה — אני לא עומדת על סולם כשיש ילד קטן בבית! הוא עלול לעבורמתחת לסולם ויישאר גמד כזה שמראים בקירקס. נא-נא — ציינו — נא-נא. שום נא-נא! אם אתם רוצים לדעת ,לנגר ליד השוק יש ילד בן 15והגובה שלו רק חצי מטר.למה? בשביל שהוא הסתובב הרבה בין הסולמות בנגריה .אז אם אתם רוצים לעשות מן המותק הזה ננס שכזה ,תנקו את התיקרה ,ידי לא תהיה בפשע הזה!... לִ פְ קוֹד )приказывать (армейское принимать в рассчет גַמָּ דַ ,ננָּס ַנג ֶָּריהָּ гном, карлик столярная мастерская גוֹרל דוֹמֶ ה צִ פּו גַם ל ְַשמָּ ׁשוֹת. ָּ Подобная судьба ждала и окна: «судьба подобная предвидела также »оконные стекла הוֹדי ַע לָּנּו ׁשָּ חוֹר עַל גַבֵ י לָּבָּ ן ל ִַטיפָּה ִ Латифа сказала однозначно: «Латифа проинформировала нас черным по белому», ׁשֶ ַרק ְמטוֹ ָּרפִ ים ְמנַקִ ים ְׁשמָּ ׁשוֹת בְ יוֹם ִׁש ִשי. что только безумцы моют окна в пятницу, когда даже младенцам известно: כְ ׁשֶ כָּל ִתינוֹק יוֹדֵ עַ, «когда каждый младенец знает», נוֹראָּ ה עַל הַ בַ יִ ת. ׁשֶ זֶה מֵ בִ יא אֵ ׁש ָּ что это может накликать ужасный пожар: «что это приводит огонь ужасающий на дом». אָּ ז כְ בָּ ר הָּ יִ ינּו ְמעצְ בָּ נִ ים כָּלְ ׁשֶ הּו Но мы были уже несколько )раздражены: «тогда уже были (мы 49 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru »раздражены как-то ּובִ קַ ְׁשנּו לְ ׁשַ דֵ ל אֶ ת הָּ עוֹז ֶֶרת, и попытались убедить домработницу: «и просили убедить помощницу», что она несет чушь: «что она ׁשֶ ִת ְתג ֶָּרה הַ ַפעַם בַ שֵ ִדים, подстрекает в этот раз чертей». אַ ְך לְ ִטיפָּה בִ ְטלָּה אֶ ת פְ נִ יָּתֵ נּו בַ הַ צָּ עָּה, Но Латифа на это ответила: «но Латифа отменила (наше) обращение »предложением ׁשֶ הִ יא ְתׁשַ לֵם לָּנּו מַ ְשכוֹ ֶרת בָּ ִראׁשוֹן בְ חוֹדֶ ׁש что она [сама] заплатит нам зарплату первого числа, ִאם אָּ נּו מוֹצְ ִאים בְ כָּל הַ ְשכּונָּה עוֹז ֶֶרת אַ חַ ת וִ יחִ ידָּ ה если мы найдем во всем квартале хоть одну домработницу: »«помошницу одну-единственную הַ ְמעִ זָּה לְ נַקוֹת ְׁשמָּ ׁשוֹת בְ יוֹם ִׁש ִשי. הֵ צַ צְ נּו הַ חּוצָּ ה ,וְ הִ נֵה ,אֵ צֶ ל הַ חַ יָּט מּולֵנּו что осмелиться мыть окна в пятницу. Мы выглянули на улицу, и вот, пожалуйста, у портного напротив: «мельком взглянули наружу, и вот, у »потрного напротив ְמנַקֵ ה הָּ עוֹז ֶֶרת אֶ ת הַ חַ לוֹנוֹת... уборщица моет окна: «моет помошница окна»... - ְמנּוָּלִ ים — צִ יְ נָּה לְ ִטיפָּה — לִ פְ נֵי יוֹמַ יִ ם עָּשּו בִ טּוחַ ֶנגֶד ְש ֵרפָּה! - Маньяки, — констатировала Латифа - Неделю назад застраховались от !пожаров גורל דומה ציפו גם לשמשות .לטיפה הודיע לנו שחור על גבי לבן שרק מטורפים מנקים שמשות ביום שישי .כשכל טינוק יודע ,שזה מביא אש נוראה על הבית .אז כבר היינו מעוצבנים כלשהו וביקשנו לשדל את העוזרת ,שתתגרה הפעם בשדים ,אך לטיפה ביטלה את פנייתנו בהצעה ,שהיא תשלם לנו משכורת בראשון בחודש אם אנו מוצאים בכל השכונה עוזרת אחת ויחידה המעיזה לנקות שמשות ביום שישי .הצצנו החוצה ,והנה ,אצל החייט מולנו מנקה העוזרת את החלונות... -מנוולים — ציינה לטיפה — לפני יומיים עשו ביטוח נגד שריפה! 50 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru предвидеть, לִ צְ פוֹת всматриваться помошница, עוֹז ֶֶרת также уборщица, домработница отмечать, констатировать, לְ צַ ֵין замечать Кстати говоря, мы не получили от , ל ֹא קִ בַ לְ נּו ִמלְ ִטיפָּה פְ רּוטָּ ה,אוֹרחָּ ּה ְ אַ גַב Латифы и мелкой монетки, более того, проблема чистки ковров עִ נְ יַן חֲבָּ טַ ת הַ ְש ִטיחִ ים ׁשּוב קוֹמֵ ם אוֹתָּ ּה,יֶתֶ ר עַל כֵן снова восстановила ее против нас: .כְ נֶגְ דֵ נּו «более того, интерес выбивания ковров снова поставил ее против нас». Она буквально вышла из себя, הִ יא מַ מָּ ׁש יָּצְ אָּ ה ִמכִ לְ יָּה מַ ְׁשמָּ עָּּה עַל ַכּוָּנוֹתֵ ינּו услышав о наших злодейских :הַ זְדוֹנִ יוֹת намерениях: «она буквально вышла из (своих) инструментов, от услышанного о намерениях злодейских (наших) ». - Выбивать ковры в доме с ?לַחְ בוֹט ְׁש ִטיחִ ים בַ בַ יִ ת ׁשֶ ֶילֶד קָּ טָּ ן בוֹ - маленьким ребенком: «выбивать ковры в доме, что ребенок маленький в нем»? ужаснулась она — так проще уже נ ְַתפַלְ צָּ ה — אָּ ז כְ בָּ ר פָּׁשּוט יוֹתֵ ר תֵ כֶף ַלהֲרוֹג אֶ ת- убить малютку: «так уже проще ...הַ ִמ ְסכֵן более быстро убить беднягу»... Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 51 Выяснилось, что нет ничего более ׁשֶ אֵ ין דָּ בָּ ר מַ זִיק יוֹתֵ ר,נִ ְסתַ בֵ ר способного причинить ущерб: «выяснилось что нет вещи причиняющей ущерб больше» развитию младенца, чем выбивание .לְ הִ ְתפ ְַתחּות הַ ִתינוֹק מֵ חֲבָּ טַ ת ְׁש ִטיחִ ים ковров. Настолько, что в квартале Латифы ׁשֶ בִ ְׁשכּונָּתָּ ּה ׁשֶ ל לְ ִטיפָּה,עַד כְ דֵ י כְָּך все живущие привыкли говорить о ְרגִ ילִ ים לוֹמַ ר הַ בְ ִריוֹת עַל הַ יְ ל ִָּדים הַ ִדיפַקְ ִטיבִ ים дефективных детях: «привычно сказать живому [всякому] о детях дефективных»: простонародное: «высказывание : כְ גוֹן,ִא ְמ ָּרה עֲמָּ ִמית ְמאוֹד народное очень, как-то»: «Ну, мамаша-то у него по дюжине "! גַם הָּ ִאמָּ א ׁשֶ לוֹ חֲבָּ טָּ ה ְת ֵריסַ ר ְׁש ִטיחִ ים בְ יוֹם,"נּו ковров в день выбивала: «ну, также мама его выбивала дюжину ковров в день»»! Можно сказать, что на этой стадии בְ ׁשָּ לָּב זֶה ׁשֶ ל הַ מַ אֲבָּ ק בְ מַ ְמ ֶלכֶת הַ שֵ ִדים,מַ ה לוֹמַ ר государственной борьбы с демонами: «на стадии этой борьбы государственной с демонами» мы стали малость подозрительными: ַנעֲשֵ ינּו חַ ְׁשדָּ נִ ים בְ ִמקְ צָּ ת «сделались (мы)подозревающими малость» и были готовы поставить выше ָּנפַת-צַ יִ ד ְמאלָּף ֶנגֶד פַח-וְ הָּ יִ ינּו מּוכָּנִ ים ל ִָּשים בַ ז коленого охотничего сокола против ,נַקוֹב дырявой нефтяной канистры: «были готовы поставить сокола-охотничего тренированного против канистры / бидона –нефтяного Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 52 продырявленного», נוֹרא ׁשֶ בֶ אמּונָּתָּ ּה הַ ְט ֵפלָּה ׁשֶ ל לְ טִ יפָּה יֵׁש ג ְַרעִ ין ָּ מַ ע ֲִשי. что во всех этих глупейших верованиях Латифы есть какая-то крупица истины: «что в верованиях второстепенных Латифы есть зерно страшно практическое ». Однако же в качестве весьма אּולָּם בְ תוֹר זּוג ִאינְ טֶ לֶקְ טּואָּ לִ י מבְ הָּ ק интеллектуальной пары: «но в очереди пары интеллектуальной »явно אָּ מַ ְרנּו גוֹמֵ ר לְ הוֹכִ יחַ ל ִָּאשָּ ה הַ ְמ ַפג ֶֶרת мы должны были доказать этой безумной женщине: «говорили заканчивать доказывать женщине »отсталой אֶ ת ְתפִ לוֹת הַ ְׁשקָּ פוֹתֶ יהָּ דַ וְ קָּ א בְ דַ ְרכֵי ׁשָּ לוֹם. вздорность ее воззрений именно что »мирными путями: «путями мира אגב אורחה ,לא קיבלנו מלטיפה פרוטה ,יתר על כן ,עניין חבטת השטיחים שוב קומם אותה כנגדנו .היא ממש יצאה מכליה משמעה על כוונותינו הזדוניות: לחבוט שטיחים בבית שילד קטן בו? — נתפלצה — אז כבר פשוט יותר תיכף להרוג אתהמסכן... נסתבר ,שאין דבר מזיק יותר להתפתחות התינוק מחבטת שטיחים .עד כדי כך ,שבשכונתה של לטיפה רגילים לומר הבריות על הילדים הדיפקטיביים אימרה עממית מאוד ,כגון":נו ,גם האמא שלו חבטה תריסר שטיחים ביום!" מה לומר ,בשלב זה של המאבק בממלכת השדים נעשינו חשדנים במקצת והיינו מוכנים לשים בז-ציד מאולף נגד פח-נפת נקוס ,שבאמונתה הטפלה של לטיפה יש גרעין נורא מעשי .אולם בתור זוג אינטלקטואלי מובהק אמרנו גומר להוכיח לאשה המפגרת את תפלות השקפותיה דווקא בדרכי שלום. פְ רּוטָּ ה 53 мелкая монета, грош Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru раскрываться, развиваться ַלְ הִ ְתפַתֵ ח отсталая, ְמ ַפג ֶֶרת разг.: чокнутая, ненормальная отставать в развитии и לְ ַפ ֵגר прочем Шанс [убедиться в этом] ,הַ הִ זְדַ ְמנוֹת הֵ ִא ָּירה לָּנּו בְ אוֹתוֹ אֶ מֶ ׁש צוֹנֵן представился нам тем же прохладным вечером: «шанс просветлел нам в тот же вечер прохладный», когда попросили мы Латифу .הוֹריד אֶ ת הַ ּוִ ילוֹנוֹת ִ ְהוֹאיל ל ִ ְכְ ׁשֶ בִ קַ ְׁשנּו ִמלְ ִטיפָּה ל соизволить открыть окна: «когда попросили (мы) от Латифы соизволить спустить шторы .» Латифа содрогнулась: «вздрогнула לְ ִטיפָּה נִ ְתחַ לְ ֲחלָּה קַ לּות וְ הַ ְסתַ קְ לַה בָּ נּו легко»и уставилась на нас, будто не веря своим ушам: «будто не : ָּכְ ִאלּו אֵ ינָּּה מַ א ֲִמינָּה לִ ְׁשמַ ע אָּ ְזנֶיה есть верит услышанному ушами»: - Что, — прошептала она, — открыть ?מַ ה — ָּלחֲׁשָּ ה — וִ ילוֹן בְ חוֹדֶ ׁש חֶ ְׁשוָּן - окна в месяце Хешван: «шторы в месяце Хешван»? Госпожа сошла с ума: «госпожа ?הַ גְ בֶ ֶרת יָּצְ אָּ ה לְ ג ְַמ ֵרי ִמדַ עְ תָּ ּה вышла окончательно из мнения своего»? Да на Рафи свалиться такая жуткая נוֹראָּ ה כְ זּו תָּ בוֹא עַל ָּרפִ י ׁשֶ לְ עוֹלָּם ל ֹא ָּ מַ ֲחלָּה болезнь, что вы себе в жизни не ...ִת ְסלְ חּו לְ עַצְ ְמכֶם простите: «болезнь жуткая такая Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 54 придет на Рафи, что в мире не простите вы себе» Ну нет, на этот раз мы выстояли: . הַ ַפעַם עָּמַ ְדנּו אֵ יתָּ ן,אֶ פֶס «ноль, в этот раз стояли (мы) сильно» Мы сказали этой энергичной ,מָּ סַ ְרנּו ל ִָּאשָּ ה נִ ְמ ָּרצוֹת женщине: «(мы передали женщине энергичной)» что мы не обсуждаем ее суеверия, и ,ׁשֶ אֵ ין אָּ נּו ׁשתָּ פִ ים לְ ִׁשגְ עוֹנוֹתֶ יהָּ וְ חּוץ ִמזֶה кроме этого: «что нет мы судим к (ее) безумиям, и кроме того», Детский врач (ж.р.) живеть в .רוֹפֵאת יְ ל ִָּדים ג ָָּּרה כַמָּ ה צְ ע ִָּדים מֵ ִאתָּ נּו нескольких шагах от нас: «врачдетский живет сколько шагов от нас» [Тогда] Латифа повторила: «Латифа ,לְ ִטיפָּה חָּ ז ְָּרה עַל כְָּך вернулась на то», что ее совесть не позволяет ей ,ׁשֶ מַ צְ פּונָּּה אֵ ינוֹ מַ ְרׁשֶ ה לָּּה לְ ׁשַ תֵ ף פְ עלָּה учавствовать в этом: «что совесть (ее) не есть позволяет ей присоединяться к действию» но она успокоится, если мы возьмем .אַ ְך הַ ַרגְ ָּענוֹת ׁשֶ הַ כָּל עַל אַ חְ ָּריּותֵ נּו на себя всю ответственность: «но спокойствие [ее] что все на нашей ответственноси» - Хорошо, — сказала Латифа, — я טוֹב — אָּ ְמ ָּרה לְ ִטיפָּה — בְ בַ קָּ ׁשָּ ה לָּתֵ ת לִ י хочу получить это в письменном - .אֶ ת זֶה בִ כְ תָּ ב виде: « пожалуйста дать мне это в написанно» Я присел подумать и составил ,הִ ְתיַשַ בְ ִתי לֵאַ לְ תֵ ר וְ חִ בַ ְר ִתי ִאשּור ִר ְׁש ִמי офицальное разрешение: «уселся импровизировать и составил / Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 55 сочинил разрешение официальное » согласно которому госпожа Латифа לִ בֵ נּו-לְ פִ יו הַ גְ בֶ ֶרת ל ִַטיפָּה הֵ סֵ בָּ ה אֶ ת ְתשּומַ ת несколько раз обратила наше внимание: «по которому госпожа Латифа возвратила внимание» на опасность, угрожающую здоровью ,כוֹרנּו ֵ ְב-לַסַ ָּכנָּה הַ ְמאַ יֶמֶ ת עַל בְ ִריאּות בֶ ן нашего первенца: «сына первого нашего» [в случае,] если мы откроем окна в ,נוֹריד אֶ ת וִ ילוֹנוֹת ִד ָּירתֵ נּו ִ ִאם квартире: «если опустим шторы в квартире(нашей)» но мы все равно настояли на אּולָּם ֲאנַחְ נּו ִאלַצְ נּו לְ בַ צֵ ַע בַ עַל כ ְָּרחָּ ּה אֶ ת פְ עלָּה исполнении означенного действия: .הנ"ל «но мы настояли выполнить с силой действие вышеозначенное» Мы с женой подписали данную ,אֲנִ י וְ הָּ ִאשָּ ה בָּ אנּו עַל הַ חְ תוֹם וְ כֵיוָּן ׁשֶ כְָּך бумагу, и после этого: «я и жена пришли на подписано и в направлении таком » Латифа встала и открыла окна, все ָּרצוֹן-הוֹרידָּ ה אֶ ת הַ ּוִ ילוֹנוֹת בְ חוֹסֶ ר ִ ְקָּ מָּ ה ל ִַטיפָּה ו еще выказывая свое королевское ...ְַמׁשַ ֵּוע недовольство: «встала Латифа и опустила шторы в недостатке желания величественном» לטיפה. כשביקשנו מלטיפה להואיל להוריד את הווילונות,ההיזדמנות האירה לנו באותו אמש צונן :נתחלחלה קלות והסתקלה בנו כאילו אינה מאמינה לשמע אוזניה מה — לחשה — וילון בחודש חשון? הגברת יצאה לגמרי מדעתה? מחלה נוראה כשה תבוא...על רפי שלעולם לא תסלחו לעצמכם Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 56 אפס ,הפעם עמדנו איתן .מסרנו לאשה נמרצות ,שאין אנו שותפים לשגעונותיה וחוץ מזה ,רופאת ילדים גרה כמה צעדים מאיתנו .לטיפה חזרה על כך ,שמצפונה אינו מרשה לה לשתף פעולה ,אך הרגענות שהכול על אחריותנו. טוב — אמרה לטיפה — בבקשה לתת לי את זה בכתב.התיישבתי לאלתר וחיברתי אישור רשמע ,לפיו הגברת לטיפה הסבה את תשומת-ליבנו לסכנה המאיימת על בריאות בן-בכורנו ,אם נוריד את וילונות דירתנו ,אולם אנחנו אילצנו לבצע בעל כורחה את פעולה הנ"ל .אני והאשה באנו על החתות וכיוון שכך ,קמה לטיפה והורידה את הווילונות בחוסר- רצון משווע... חֶ ְׁשוָּן Хешван — второй месяц еврейского календаря, примерно октябрь-ноябрь ִר ְׁש ִמי официально записаный לְ הָּ סֵ ב проводить кругом, по кругу ְתשּומַ ת-לִ בֵ ְתשּומַ ה внимание ввод, вкладывание )(данных לִ בֵ сердце ָּל ִשים класть הנ"ל сокращение הַ נִ ְז ָּכר לְ עִ יל упоминавшееся выше )(в верху (לְ מַ עְ ַלה) הַ ֶילֶד גִ לָּה ִסימָּ נֵי ִאיׁ-שֶ קֶ ט כְ בָּ ר בִ ְׁשעוֹת הָּ ע ֶֶרב הַ מקְ דָּ מוֹת Ребенок выказал тревожные признаки уже ранним вечером: «ребенок открыл признаки не-тихие уже в часы »вечера ранние ּובַ לַיְ לָּה ָּעלָּה חמוֹ עַל לְ אַ ְרבָּ עִ ים מַ עֲלוֹת. 57 и ночью температура поднялась до Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru сорока: «и ночью поднялся жар до сорока градусов» Латифа же утром нискольно не ,לְ ִטיפָּה ל ֹא הפְ ְתעָּה כְ כָּל בַ בוֹקֶ ר удивилась: «Латифа не удивилась вообще утром» только пронзила нас уничтожающим .חוֹרר עַל הַ לְ ׁשַ ד ַ ַרק תָּ קְ עָּה בָּ נּו מַ בָּ ט взглядом: «только воткнула в нас взгляд, продырявливающий жизненность» Жена вызвала врача: «женщина הָּ ִאשָּ ה הִ זְעִ יקָּ ה אֶ ת הָּ רוֹפַאת воззвала о помощи к врачу», и та установила, что у Рафи грипп: «и .וְ זוֹ קָּ בְ עָּה ׁשֶ ָּרפִ י נִ ְדבַ ק בַ שַ ַפעַת та установила, что Рафи заразился гриппом» - От кого? — прошептал жена, — от ?ִמ ִמי — ָּרחֲׁשָּ ה ִא ְׁש ִתי — ִמ ִמי קִ בֵ ל אוֹתָּ ּה - кого он заразился: «от кого получил его [грипп]» Или мы не берегли его, как зеницу . ֵעי ֵנינּו-הַ ל ֹא ׁשָּ מַ ְרנּו ָּעלָּיו כְ עַל בַ בַ ת ока: «или не хранили его как бога в глазах наших». - От кого? — вмешалась в эту же ִמ ִמי — הִ ְתע ְָּרבָּ ה בְ ֶרגַע זֶה לְ ִטיפָּה - секунду Латифа, - Я сейчас скажу вам, от кого: «я ! אֲנִ י תֵ כֶף אוֹמַ ר לַגְ בֶ ֶרת ִמ ִמי- быстро скажу госпоже, от кого»! - Потому что открыли окна! - Простите? — изумилась врач, — !הוֹרידּו אֶ ת הַ ּוִ ילוֹנוֹת ִ ִֶמפְ נֵי ׁש ?ְסלִ יחָּ ה? — ְתמֵ הָּ ה הַ רוֹפַאת — בְ בַ קְ ׁשַ ה - — ז ְָּרתָּ ה לְ ִטיפָּה אֵ ׁש וְ גַפְ רּור, כֵן,כֵן - пожалуйста (в смысле: подробней, продолжайте)? - Да, да, — затараторила Латифа: «вспыхнула Латифа огнем и Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 58 спичкой» - Где это слыхано, открывать окна в הוֹריד וִ ילוֹנוֹת בְ חוֹדֶ ׁש חֶ ְׁשוָּן ִ ְ ל, ִמי ׁשָּ מַ ע עַל זֶה- Хешван, когда дома маленький ...?כְ ׁשֶ ֶילֶד קָּ טָּ ן בַ בַ יִ ת ребенок: «кто слышал об этом, опускать шторы в месяце Хешван, когда ребенок маленький дома»? ... Мы ей сигналили: «показывали ей ,הֶ ְראֵ ינּו לָּּה ִסימָּ נִ ים сигналы», чтобы она ушла на кухню и не ׁשֶ מּוטָּ ב לָּּה לַחְ זוֹר ָּכעֵת ל ִַמ ְטבָּ ח וְ ל ֹא לְ בַ לְ בֵ ל אֶ ת морочила голову: «что можно / . ַהַ מוֹח желательно ей вернуться в кухню и не путать мозг» - Она права, — отметила доктор. - Как можно открывать окна, когда на הִ יא צוֹדֶ קֶ ת — צִ יְ נָּה הַ רוֹפַאת - אֵ יך אֶ פְ ׁשָּ ר לְ הוֹ ִריד אֶ ת הַ ּוִ ילוֹנוֹת כ ְַׁשכׁה קָּ ִריר- улице такой холод: «как можно ?בַ חּוץ опускать шторы, когда так холодно снаружи»? Понятно, что малыш простудился от .בָּ רּור ׁשֶ הַ פָּעוֹט הִ צְ טַ נֵן מֵ רּוחַ הַ פ ִָּריצִ ים сквозняков: «ясно, что малютка простудился от ветров проскакивающих» Я просто: «действительно» ...אֲנִ י בֶ אמֶ ת ִמ ְׁשתוֹמֶ מֶ ת удивляюсь... .שקט כבר בשעות הערב המוקדמות ובלילה עלה חומו על לארבעים מעלות-הילד גילה סימני אי האשה הזעיקה את הרופאת וזו. רק תקעה בנו מבט חורר על הלשד,לטיפה לא הופתעה ככל בבוקר .קבעה שרפי נדבק בשפעת .עינינו- ממי — רחשה אשתי — ממי קיבל אותה? הלא שמרנו עליו כעל בבת- Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 59 התערבה ברגע זה לטיפה — אני תיכף אומר לגברת ממי! מפני שהורידו את- — ממי!הווילונות ? סליחה? — תמהה הרופאת — בבקשב להוריד וילונות בחודש חשון כשילד, — זרתה לטיפה אש וגפרור — מי שמע על זה, כן, כן...?קטן בבית . שמוטב לה לחזור כעת למטבח ולא לבלבל את המוח,הראינו לה סימנים היא צודקת — ציינה הרופאת — אים אפשר להוריד את הווילונות כשכה קריר בחוץ? ברור שהפעוט ... אני באמת משתוממת.הצתנן מרוח הפריצים показывать, делать לְ ַגלוֹת видимым, выводить на свет жизненные силы Не хватит никаких слов и выражений לְ ׁשַ ד ָּהַ שָּ פָּה דַ לָּה וְ הַ דַ עַת קָּ צְ ָּרה ִמלְ תָּ אֵ ר אֶ ת הַ בָּ עַת ָּפנֶיה описать выражение лица Латифы: ,ׁשֶ ל לְ ִטיפָּה «язык беден и знания коротки чтобы представить / симпровизировать выражение лица Латифы», когда она извлекла на свет врачу בְ ׁשָּ עָּה ׁשֶ הִ יא הִ ְמצִ יאָּ ה לְ רוֹפֵאת אֶ ת הָּ ִאשּור הֶ חָּ תּום подписанную нами бумагу: «в час что .בְ יָּדֵ ינּו она представила врачу разрешение подписанное нами». Короче, с той поры в доме тишина: . מֵ אָּ ז וְ אֵ לֶיָך אֵ ין וִ כּוחַ בַ בַ יִ ת,הָּ עִ קָּ ר «суть, с тогда и далее нет ссор в доме». За это время выяснилось, что стирка ׁשֶ כְ בִ יסָּ ה בְ יוֹם ִראׁשוֹן ְמבִ יאָּ ה,הִ ְתבָּ ֵרר בֵ ינְ תַ יִ ם в воскресенье — к ливням: ִׁש ְטפוֹנוֹת «выяснилось между тем что стирка в Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 60 воскресенье приводит ливни», и до весны нельзя: «запрещено» וְ עַד הָּ אָּ בִ יב אָּ סּור לְ צַ חְ צֵ חַ אֶ ת הַ י ִָּדיוֹת чистить ручки [мебели] , потому что из-за этого становиться .ִמפְ נֵי ׁשֶ בִ גְ לַל זֶה ִמתַ ְרבִ ית הַ נְ חָּ ִׁשים больше: «увеличиваются в количестве» змей. А три дня назад Латифа сказала: «три ,הוֹדי ַע לְ ִטיפָּה ִ ִׁשלְ ׁשוֹם дня назад Латифа проинформировала», что Рафи будет снова здоров как Бен- ,גּוריוֹן ְ -ׁשֶ ָּרפִ י יִ הְ יֶה ׁשּוב בָּ ִריא כְ מוֹ בֶ ן Гурион, если не подметать полы 27 дней . י ִָּמים ְרצּופִ ים27 ִאם ל ֹא נְ טַ אטֵ א אֶ ת הָּ ִרצְ פָּה подряд. Такова ситуация на сегодняшний . זֶה הַ מַ צָּ ב כ ֶָּרגַע,אָּ כֵן день: «действительно это ситуация в эту минуту» Латифа прибывает утром: «утром ַנוֹח- ִמ ְתיַשֶ בֶ ת בְ כִ סֵ א,בְ בוֹקֶ ר בָּ אָּ ה לְ ִטיפָּה приходит Латифа», усвживается в кресло и требует газеты. И несмотря на то, что грязь в нашем .ּומבַ קֶ ׁשֶ ת אֶ ת הָּ עִ תוֹנִ ים ְ ,יאים ִ הַ לִ כְ לּוְך בִ ְמעוֹנֵנּו ׁשוֹבֵ ר אֶ ת כָּל הַ ִש,וְ אָּ ְמנָּם садике превышает все мыслимые пределы: «грязь в садике (нашем) разбивает все вершины / рекорды», но можно признать: «но есть ,אַ ְך יֵׁש לְ הוֹדוֹת בְ כְָּך благодарить в том», что ребенок прекратил кашлять, . בְ רּוְך הַ שֵ ם,ׁשֶ גַם הַ ֶילֶד פָּסַ ק ִמלְ הִ ְׁשתַ עֵל слава Богу: «что также ребенок прекратил кашлять, благословлено Имя» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 61 השפה דלה והדעת קצרה מלתאר את הבעת פניה של לטיפה ,בשעה שהיא המציאה לרופאת את האישור החתום בידינו .העיקר ,מאז ואליך אין ויכוח בבית .התברר בינתיים ,שכביסה ביום ראשון מביאה שטפונות ועד האביב אסור לצחצח את הידיות מפני שבגלל זה מתרבית הנחשים .שלשום הודיע לטיםה ,שרפי יהיה שוב בריא כמו בן-גוריון ,אם לא נטאטא את הריצפה 27ימים רצופים .אכן, זה המצב כרגע .בבוקר באה לטיפה ,מתיישבת בכיסא0נוח ומבקשת את העיתונים .ואומנם ,הליכלוך במעוננו שובר את כל השיאים ,אך יש להודות בכך ,שגם הילד פסק מלהשתעל ,ברוך השם. מֵ אָּ ז וְ אֵ לֶיָך с той поры, с тех самых времен и по ныне ִׁש ְטפוֹנוֹת сильный ливень в сухих местах ִׁשלְ ׁשוֹם три дня назад, третьего дня גּוריוֹן בֶ ןְ - — Давид Бен-Гурион основатель Израиля, первый премъер-министр בְ רּוְך הַ שֵ ם ]Благословлено Имя [твое — первые слова молитвы Они никогда не придут: «они הֵ ם הִ גִ יעּו מָּ חָּ ר. прибыли завтра». אֶ פְ ַריִ ם — צָּ עֲקָּ ה הָּ ִאשָּ ה ִמן הַ חֶ דֶ ר הַ סָּ מּוְך Эфраим, — прокричала женщина из соседней комнаты: «из комнаты соседней», 62 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru - Я уже почти готова... Это случилось в полдесятого вечера: ... אֲנִ י כְ בָּ ר כִ ְמעַט מּו ָּכנָּה,זֶה קָּ ָּרה בְ ׁשָּ עָּה תֵ ׁשַ ע וָּחֵ צִ י בָּ ע ֶֶרב «это случилось в девять с половиной вечера», 26-го Тевета: «в день 26 в Тевет», по григорианскому календарю ,בְ יוֹם כ"ו בְ טֶ בֶ ת .ירוֹר ָּיאנִ י ִ "סלְ ֶו ְסטֶ ר" לְ פִ י הַ לּוחַ הַ גְ ִר ִ הַ נִ קְ ָּרא известный как «Сильвестр»: «называемый «Сильвестр» по календарю григорианскому.» Моя малютка: «женщина маленькая» הָּ ִאשָּ ה הַ קְ טַ נָּה י ְָּׁשבָּ ה לִ פְ נֵי הָּ אָּ רוֹן מֵ אָּ ז ְׁשקִ יעַת сидела перед шкафом с самого ,הַ שֶ מֶ ׁש заката: «с тогда погружение солнца» готовясь к вечеринке у Тиви: «и וְ הֵ כִ ינָּה אֶ ת עַצְ מָּ ּה לִ קְ ַראת הַ ְמ ִסבָּ ה אֵ צֶ ל ִטיבִ י готовила себя навстречу вечеринке у Тиви (имя собственное)» по поводу новогоднего праздника .לְ ֶרגֶל סוֹף ׁשָּ נָּה ׁשֶ ל גוֹיִ ים гоев: «по поводу конца года у гоев». Я напомнил ей, что мы собирались הִ ְזכ ְַר ִתי לָּּה ׁשֶ הִ בְ טַ חְ נּו ל ְַמאָּ ְרחִ ים לְ הַ גִ י ַע בְ עֶשֶ ר быть там в десять: «что пообещали (мы) принимающим прибыть в десять», на что малышка ответила: , ׁשֶ כלָּם ְמאַ ח ֲִרים ֶרבַ ע ׁשָּ עָּה,כֵן צִ יְ נָּה הַ קְ טַ נָּה-וְ עַל «отметила», что все опаздывают на четверть часа, так как начало вечера всегда ужасно ,הוֹאיל וְ הַ ְתחָּ לַת הָּ ע ֶֶרב ִממֵ ילָּא ְמׁשַ עֲמֶ מֶ ת ִ скучно: «наполнено скучным», потому как еще нет ощущения .ִמפְ נֵי ׁשֶ אֵ ין עוֹד אֲוִ ָּירה праздника: «потому что нет еще атмосферы». - Все мои платья — старье: «все טּוטים יְ ׁשָּ נִ ים ִ כָּל הַ ְשמָּ לוֹת ׁשֶ לִ י ְסמַ ְר Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 63 платья мои тряпки старые», горестно воскликнула женщина: -הֵ עִ ָּירה הַ קְ טַ נָּה בַ תּוגָּה »«указала маленькая в горе / в скорби - Мне нечего надеть: «нет мне что -אֵ ין לִ י מַ ה לַלְ בּוׁש... надеть»... אֶ ת הַ הֶ ע ָָּּרה הַ ז ֹאת אֲנִ י ׁשוֹמֵ ַע כָּל ַפעַם Это замечание я слышу каждый раз: «замечание / указание это я слышу »каждый раз ׁשֶ אָּ נּו עוֹזְבִ ים אֶ ת בֵ יתֵ נּו מֵ אֵ יזוֹ ִסבָּ ה אוֹ ִמ ִסבָּ ה ׁשֶ הִ יא, когда мы выходим из дому по любому поводу: «что мы оставляем (наш) дом по какому поводу о по поводу какому». בְ לִ י כָּל קֶ ׁשֶ ר לְ מַ צַ ב הַ מֶ לְ תָּ חָּ ה הַ ְדׁשֵ נָּה. вне всякой связи с богатейшим гардеробом: «без всякой связи с ситуацией гардероба тучного / »жирного הם הגיעו מחר. אפרים — צעקה האשה מן החדר הסמוך — אני כבר כמעט מוכנה... זה קרה בשעה תשע וחצי בערב ,ביום כ"ו בטבת ,הנקרא "סילווסטר" לפי הלוח הגרירוריאני. האשה הקטנה ישבה לפני הארון מאז שקיעת השמש ,והכינה את עצמה לקראת המסיבה אצל טיבי לרגל סוף שנה של גויים .הזכרתי לה שהבטחנו למארחים להגיע בעשר ועל-כן ציינה הקטנה ,שכולם מאחרים רבע שעה ,הואיל והתחלת הערב ממילא משעממת ,מפני שאין עוד אווירה. כל השמלות שלי סמרטוטים ישנים — העירה הקטנה בתוגה — אין לי מה ללבוש...את ההערה הזאת אני שומע כל פעם שאנו עוזבים את ביתנו מאיזו סיבה או מסיבה שהיא ,בלי כל קשר למצב המלתחה הדשנה. טֵ בֵ ת 64 Тевет — 5 месяц Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru еврейского календаря, примерно декабрьянварь закат ְׁשקִ יעַת הַ שֶ מֶ ׁש погружение, опускание ְׁשקִ י ַעה солнце שֶ מֶ ׁש принимающий гостей ְַמאָּ ֵרח гость ַאוֹרח ֵ Суть данного замечания в том, чтобы נְ חִ יתּות בְ תוֹר-עוֹרר בִ י ֶרגֶׁש ֵ ְַכ ָּּונַת הַ הֶ ע ָָּּרה ל пробудить во мне угрызения совести: ,ְמפ ְַרנֵס «направление замечания пробудить во мне чувство-неполноценности в качестве кормильца / добытчика [семьи]» и неуверенность в себе, как у главы .בִ טָּ חוֹן עַצְ ִמי לִ קְ ַראת הַ בְ חִ ירוֹת-וְ חֹ סֶ ר семьи, при выборе [одежды]: «и недостаток уверенности в себе в свете выборов» То есть, я ничегошеньки не понимаю דָּ בָּ ר בַ ְשמָּ לוֹת- אֲנִ י ל ֹא מֵ בִ ין דָּ בָּ ר ַוחֲצִ י,כַלוֹמַ ר в ее платьях: «как говорится, я не ,ׁשֶ לָּּה понимаю вещи и полу-вещи в платьях ее», по-моему, они все дурацкие: «по- ,לְ דַ עְ ִתי כָּל אַ חַ ת ְמח ְרבֶ נֶת моему каждое одно дурацкое», и в любом случае я должен выбирать, ּובְ כָּל ז ֹאת תָּ ִמיד אֲנִ י צָּ ִריְך לִ בְ חֹ ר אֵ יזוֹ ִש ְמלָּה הִ יא какое именно платье она наденет, ? לָּמָּ ה,ִתלְ בַ ׁש [спрашивается,] почему: «и во всем этом всегда я должен выбрать какое платье она наденет, почему»? Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 65 - У меня есть маленькое черное יֵׁש לִ י הַ ִש ְמלָּה הַ ְשחֹ ָּרה הַ פְ ׁשּוטָּ ה - платье: «есть у меня платье черное простое», - перечисляет малышка возможности, מוֹנֵה הַ קְ טָּ נָּה אֶ ת הָּ אֶ פְ ׁשָּ ריוֹת- - синее с глубоким вырезом: «синяя с . הַ כְ חלָּה עִ ם הַ פְ טַ ח הֶ עָּמֹ ק- декольте глубоким» - Вот это, — говорю я: «я говорю», — .זֶהּו זֶה — אֲנִ י אוֹמֵ ר — עִ ם הַ פְ טַ ח - ? אּולַי הַ ׁשֶ מַ ְזיֵה.זֶה חֲגִ יגִ י ִמדַ י - .כֵן — אֲנִ י אוֹמֵ ר — זֶה נִ ְראֶ ה לִ י - ?פוֹר ִטיבִ ית ִמדַ י ְ אֲבָּ ל הִ יא ל ֹא ְס - פוֹר ִטיבִ ית? — אֲנִ י צוֹחֵ ק צְ חוֹק פָּרּו ַע ְ ְס - с декольте. - Это слишком праздничное: «это праздничное слишком». Может шемазия? - Да, — говорю я, — это мне нравится: «да, — я говорю, — это смотрится мне». - Но это не слишком спортивно: «но она не спортивная слишком»? - Спортивная? — смеюсь я слегка натянуто: «смеюсь я смехом ненормальным» - Почему это спортивная: «что вдруг ?פוֹר ִטיבִ ית ְ מַ ה פִ ְתאוֹם ְס- спротивная»? Что такое эта шемазия вообще? ?מַ ה זֶה ׁשֶ מַ ִז ָּיה בִ כְ לָּל Только Господь знает. Я застегиваю ей молнию и иду в .ַַרק אלוקִ ים יוֹדֵ ע ָּרץ' וְ הוֹלְֵך ַלחֲדַ ר-'אֲנִ י סוֹגֵר לָּּה אֵ ת הֵ ִריץ ванную комнату: «комната ванны» ,הָּ אַ ְמבַ ְטיָּה לְ הִ ְת ַג ֵלח бриться, а женщина меняет чулки на более וְ ִאלּו הָּ ִאשָּ ה מַ חְ לִ יפָּה אֶ ת זּוג ג ְַרבֶ יהָּ לְ צֶ בַ ע מַ ְת ִאים подходящие по цвету: «и эта .יוֹתֵ ר женщина меняет пару чулок ее на цвет подходящий больше». Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 66 С трудом она нашла один בְ קֹ ִׁשי הִ יא מוֹצֵ את ג ֶֶרב מַ ְת ִאים, подходящий: «с трудом она находит »чулок подходящий но пары конечно же нет, это закон אׁשית: אֲבָּ ל אֵ ין לִ י זּוג.זֶה חֹ ק בְ ַר ִ Мерфи: «но нет мне пары, это закон Берейшит»: ג ְַרבַ יִ ם מצְ לָּחִ ים תָּ ִמיד בְ ְוֹד ִדים בַ חַ יִ ים. чулки всегда ходят поодиночке: «чулки удачны всегда одиночнки в »жизни .כוונת ההערה לעורר בי רגש-נחיתות בתור מפרנס ,וחוסר-ביטחון עצמי לקראת הבחירות .כלומאר, אני לא מבין דבר וחצי-דבר בשמלות שלה ,לדעתי כל אחת מחורבנת ,ובכל זאת תמיד אני צריך לבחור איזו שמלה היא תלבש ,למה? יש לי השמלה השחורה הפשוטה — מונה הקטנה את האפשרויות — הכחולה עם הפטחהעמוק. זהו זה — אני אומר — עם הפטח. זה חגיגי מדי .אולי השמזיה? כן — אני אומר — זה נראה לי. אבל היא לא ספורטיבית מדי? ספורטיבית? — אני צוחק צחוק פרוע –מה פתאום ספורטיבית?מה זה שמזיה בכלל? רק אלוקים יודע .אני סוגר לה את הריץ'-רץ' והולך לחדר האמבטיה ךהתגלח, ואילו האשה מחליפה את זוג גרביה לצבע מתאים יותר .בקושי היא מוצאת גרב מתאים ,אבל אין לי זוג.זה חוק בראשית^ גרביים מוצלחים תמיד בודדיפ בחיים. ֶרגֶׁש-נְ חִ יתּות ֶרגֶׁש נְ חִ יתּות угрызения совести чувство неудовлетворение, неполноценность חוֹסֶ ר-בִ טָּ חוֹן 67 неуверенность Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru недостаток, недостача חוֹסֶ ר уверенность בִ טָּ חוֹן предмет одежды, ׁשֶ מַ ִזיַה производная от блузки Берейшит — первая ַאׁשית ִ בְ ַר книга Торы (Бытие) закон Берейшит — ַאׁשית ִ חוֹק בְ ַר основа основ, первейший закон, (в переносном смысле) закон подлости. Из-за этого она вынуждена сейчас הוֹריד אֶ ת ׁשֶ מַ ִז ָּיה ִ ְבִ גְ לַל זֶה הִ יא נֶאלֶצֶ ת עַכְ ׁשָּ יו ל снять эту шемазию и искать другую тряпку: «тряпку ּולְ חַ פֵש ְסמַ ְרטּוט אַ חֵ ר הַ מַ ְת ִאים לַפְ נִ ינִ ים другую», подходящую к жемчугу, который она получила на свой .הַ הלֶדֶ ת הָּ אַ חֲרוֹן מֵ אֵ ׁשֶ ת בַ ֲעלָּּה-ׁשֶ קִ בְ לָּה לְ יוֹם последний день рождения от своего мужа: «который получила на день рождения последний как женщина мужа» - Уже десять, — я предостерегаю [ее] пока она неторопливо переодевается: כְ בָּ ר עֶשֶ ר — אֲנִ י מַ זְהִ יר תוְֹך כְ דֵ י - !הִ ְתלַבְ ׁשּות נֶחְ ֶפזֶת — נְ אָּ חֵ ר «я предостерегаю внутри переодевания неторопливого» — Опоздаем! - Мелочи: «нет вещи», — слышу в אֵ ין דָּ בַ ר — כְָּך הִ יא — ִת ְׁשמַ ע ְׁשתֵ י ответ: «так она», — услышишь на две - ...בְ ִדיחוֹת ְמלכְ לָּכוֹת פָּחוֹת пошлые шутки меньше: «услышишь Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 68 две шутки грязные меньше» . Я уже надел праздничные брюки: אֲנִ י כְ בָּ ר לָּבַ ְׁש ִתי אֶ ת מַ כַנְ זסֵ י הַ חֲגִ יגִ יִ ים «брюки праздничные» а женщина все еще колеблется: «а :וְ הָּ ִאשָּ ה ע ְדנָּה ְמהַ סֶ סֶ ת בְ נוֹ ֵג ַע ל ְַשאֵ לָּה женщина еще колеблется касательно вопроса»: жемчуг или серебряная брошь: ?פְ נִ ינִ ים אוֹ ִסכַת כֶסֶ ף «заколка серебряная»? Жемчуг более декоративный: קוֹר ִטיוִ יוֹת יוֹתֵ ר ָּ ֶהַ פְ נִ ינִ ים ד «декоративный больше», однако брошка производит большее .וְ ִאלּו הַ ִסכָּה עוֹשָּ ה יִ יוֹתֶ ר רֹׁשֶ ם впечатление: «и брошка делает больше впечатление». Если мы придем в одиннадцать — .ע ְֶש ֵרה זֶה יִ הְ יֶה נֵס-ִאם נַגִ י ַע בְ אַ חַ ת это будет чудо. Я начинаю листать газеты: «я .יוֹמיוֹת ִ ַיתינוֹת ה ִ ִאֲנִ י מַ ְתחִ יל לִ קְ ר ֹא אֶ ת הַ ע начинаю читать газеты ежедневные». Женщина ищет пояс, подходящий к כֶסֶ ף-ֲגוֹרה מַ ְת ִאימָּ ה לְ ִסכַת ָּ הָּ ִאשָּ ה ְמחַ פֶשֶ ת ח серебряной брошке: «к брошке серебряной», и отчаянно возвещает, что у нее нет -ֲגוֹרת ַ אֵ ין לָּּה אַ ְרנָּק מַ ְת ִאים ַלח:וְ הִ יא ִמ ְת ָּיאֶ ׁשֶ ת сумочки, подходящей к новому .הַ ַלכָּה הַ חֲדָּ ׁשָּ ה лаковому поясу: «и и отчаевается: нет ей кошелька / портмоне подходящего к поясу лаковому новому». Я начинаю писать письма, заметки, ,שּומים ִ ִר,אֲנִ י מַ ְתחִ יל לִ כְ תֹ ב כַמָּ ה ִמכְ תָּ בִ ים что-то жую: «я начинаю писать ...פ ְַרפְ ָּראוֹת несколько писем, заметки , [какой-то] дессерт ». - Я уже готова, — кричит женщина из אֲנִ י כְ בָּ ר מּו ָּכנָּה — צוֹעֶקֶ ת הָּ ִאשָּ ה ִמבִ פְ נִ ים Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 69 комнаты: «изнутри», !- иди, застегни мне молнию -בוֹא ִת ְסגֹ ר לִ י אֵ ת הֵ ִריץ'ָּ -רץ'! [Интересно], что делают с молниями מָּ ה עוֹשוֹת עִ ם רכְ סָּ נֵיהֶ ן נ ִָּשים עֲגּונוֹת. те несчастые женщины: «женщины несчастные», мужья которых давно исчезли: ׁשֶ בַ ֲעלֵיהֶ ן נִ ְמלְ טּו בְ עוֹד מוֹעֵד? ?»«исчезли в еще тогда הֵ ן כַנִ ְראֶ ה ,אֵ ין הוֹלְ כוֹת לִ ְמ ִסבוֹת ִסי ַלו ְַסטֶ ר. Они, наверное не ходят на вечеринки в честь Сильвестра: «они, как видится, нет ходят на вечеринку Сильвестра». Мы тоже не пойдем. גַם ֲאנַחְ נּו ל ֹא ֵנלְֵך. בגלל זה היא נאלצת עכשיו להוריד את שמזיה ולחפש סמרטוט אחר המתאים לפנינים שקיבלה ליום-ההולדת האחרון מאשת בעלה. כבר עשר — אני מזהיר תוך כדי התלבשות נחפזת — נאחר! אין שבר — כך היא — תשמע שתי בדיחות מלוכלכות פחות...אני כבר לבשתי את מכנזי החגיגיים והאשה עודנה מהססת בנוגע לשאלה :פנינים או סיכת כסף? הפנינים דקוראטיוויות יותר ואילו הסיכה עושה ייותר רושם .אם נגיע באחת-עשרה זה יהיה נס. אני מתחיל לקרוא את העיתינות היומיות .האשה מחפשת חגורה מתאימנ לסיכת-כסף והיא תמייאשת :אין לה ארנק מתאים לחגורת-הלכה החדשה .אני מתחיל לכתוב כמה מכתבים, רישומים ,פרפראות... אני כבר מוכנה — צועקת האשה מבפנים — בוא תסגור לי את הריץ'-רץ'!מה עושות עם רוכסניהן נשים עגונות .שבעליהן נמלטו בעוד מועד? הן כנראה ,אין הולכות למסיבות סילווסטר .גם אנחנו לא נלך. אַ ְרנָּק кошелек, также маленькая сумочка 70 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru дессерт, орешки, פ ְַרפְ ָּראוֹת мелкое угощение, закуска молния — разг. молния Малышка повязывает маленьку ' ָּרץ-'הֵ ִריץ רוֹכְ סָּ נִ יה ָּארּה ָּ נַיְ לוֹן קָּ טָּ ן ְסבִ יב צַ ּו-הַ קְ טַ נָּה קוֹׁשֶ ֶרת ִסינַר синтетическую салфетку вокруг шеи .ּומ ְתאַ פ ֶֶרת ִ и начинает краситься: «маленькая повязывает салфетку нейлоновую маленькую вокруг шеи (ее) и красится» пока что она накладывает: «кладет» .לְ עֵת עַתָּ ה הִ יא שָּ מָּ ה אֶ ת הַ גְ רוֹנַד ִמתַ חַ ת לְ פוֹגְ ָּרה основу под пудру. [кажется], глаза сейчас вылезут ,הָּ עֵינַיִ ם טֶ ֶרם נִ קְ ְרעּו בַ פּוְך наружу: «глаза еще не разорвались под пуховкой» они рыщут по полке в поисках הֵ ן תָּ רוֹת עַל פְ נֵי הַ ְמגֵרוֹת אַ חַ ר ַנ ֲעלַיִ ם מַ ְת ִאימוֹת подходящей к сумочке пары обуви: .לָּאַ ְרנָּק «они рыщут по лицу полки за обувью подходящей к кошельку ». Светлая пара конечно же в ремонте: ,הַ זּוג הַ בָּ הִ יר נִ ְמצָּ א דַ וְ קָּ א בַ ִתקּון «пара светлая находится конечно же в ремонте», Черные, с высокими каблуками, אֶ פְ ׁשָּ ר-הַ ְשחֹ רוֹת עִ ם הָּ עֲקֵ בִ ים גְ בוֹהִ ים יָּפּות אֵ בֶ ל ִאי замечательные, но в них невозможно ,ָּל ֶלכֶת בָּ הֶ ן двигаться: «черные с каблуками Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 71 высокими прекрасные, но невозможно ходить в них», на низких каблуках — ходить можно, בְ עִ קְ בוֹת הַ נְ מּוכִ ים לְ עוֹמַ ת ז ֹאת אֶ פְ ׁשָּ ר ָּל ֶלכֶת אֲבָּ ל но они низкие: «в каблуках низких ...הֵ ן נְ מּוכוֹת наоборот можно ходить но они низкие»... - Одиннадцать! — я начинаю ֶע ְש ֵרה — אֲנִ י קָּ ם בָּ ִר ְתחָּ ה-אַ חַ ת - закипать: «я встаю в кипении» - Если ты не сейчас же не ! ִאם ל ֹא ִתגְ ְמ ִרי תוְֹך דַ קוֹת ְספּורוֹת אֵ לְֵך לְ בַ ד- соберешься, я пойду один: «если не закончишь внутри минут считанных, (я) пойду один»! - Я уже [практически] готова, — אֲנִ י כְ בָּ ר מּו ָּכנָּה — צוֹ ֶעקֵ ת הָּ ִאשָּ ה ִמבִ פְ נִ ים - кричит женщина изнутри, - Ты ведь все равно не умеешь ... אַ תָּ ה בֵ ין כְָּך ל ֹא יוֹדֵ ַע ל ַָּרקוֹת- танцевать: «ты между тем не знаешь танцевать»... Она снимает маленькую ,הַ נַיְ לוֹן הַ קָּ טָּ ן-מוֹרידָּ ה אֶ ת הַ ְסנִ יר ִ הִ יא синтетическую салфеточку: «салфетку нейлоновую маленькую», потому что все-таки решила: «потому ִמפְ נֵי ׁשֶ הֶ חְ לִ יטָּ ה בְ כָּל ז ֹאת что решила во всем этом» надеть маленькое черное платье: .לָּקַ חַ ת אֶ ת הַ ִש ְמלָּה הַ ְשחֹ ָּרה הַ פְ ׁשּוטָּ ה «взять платье черное простое». Зачем все усложнять, верно: «почему ? נָּכוֹן,לָּמָּ ה ַלסַ בֶ ְך אֶ ת הָּ עִ נְ יָּנִ ים усложнять интересы, верно »? Но где же подходящие чулки: «но где ?ימים ִ אֲבָּ ל הֵ יכָּן הַ ג ְַרבַ יִ ם הַ מַ ְת ִא чулки подходящие»? Где темные чулки: «где чулки ?אֵ יפֹ ה הַ ג ְַרבַ יִ ם הַ כֵהִ ים темные»? Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 72 Пол-двенадцатого: «одиннадцать с אַ חַ תֶ -ע ְש ֵרה וָּחֵ צִ י. половиной». אֲנִ י נוֹקֵ ט תַ חְ בּולָּה ְמתחְ כֶמֶ ת: Я применяю хитроумную уловку: «я предпринимаю уловку многомудрую»: קָּ ם ,נִ גַׁש בִ צְ ע ִָּדים כְ בֵ ִדים לְ דֶ לֶת-כְ נִ יסָּ ה צוֹעֵק "ׁשָּ לוֹם" זוֹעֵף, встаю, громко шагая, подхожу к дверям, сердито кричу «Шалом!»: «встаю, приближаюсь в шагах тяжелых к двери-входа, кричу «Шалом!» гневно», אתי!"), מֵ נִ יף אֶ ת הַ דֶ לֶת בְ חָּ זְקָּ ה (כְ ִאלּו "יָּצָּ ִ хлопаю дверью (будто «вышел!»): «закрываю дверь усиленно (будто «вышел!»)», ֲצּורה... וְ נִ ְׁשאַ ר לַחּוץ אֶ ל קִ יר הַ הוֹל בִ נְ ִׁשימָּ ה ע ָּ и, затаив дыхание, остаюсь в прихожей: « и остаюсь напряженный на стене прихожей/холла, в дыхание остановленном»... הקטנה קושרת סינר-ניילון קטן סביב צווארה ומתאפרת .לעת עתה היא שמה את הגרונד מתחת לפוגרה .העיניים טרם נקרעו בפוך ,הן תרות על פני המגירות אחר נעליים מתאימות לארנק .הזוג הבהיר נמצא דווקא בתיקון ,השחורות עם העקבים גבוהים יפוץ אבל אי-אפשר ללכת בהן ,בעקבות הנמוכים לעומץ זאת אפשר ללכת אבל הן נמוכות... אחת-עשרה — אני קם בריתחה — אם לא תגמרי תוך דקות ספורות אלך לבד! אני כבר מוכנה — צוע'ת האשה מבפנים –אתה בין כך לא יודע לרקות...היא מורידה את הסניר-הניילון הקטן ,מפני שהחליטה בכל זאת לקחת את השמלה השחורה הפשוטה. למה לשבך את העניינים ,נכון? אבל היכן הגרביים המתאימים? איפה הגרביים הכהים? אחת-עשרה וחצי .אני נוקט תחבולה מתוחכמת :קם ,ניגש בצעדים כבדים לדלת-כניסה צועק "שלום" זועף ,מניף את הדלת בחזקה (כאילו "יצאתי!") ,ונשאר לחוץ אל קיר החול בנשימה עצורה... 73 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru салфетка, фартучек; ִסינַר слюнявчик умеет танцевать, ,יוֹדֵ ַע ל ַָּרקוֹת знать לָּדַ עַת принимать меры נוֹקֵ ט לִ נקוֹט Внутри гробовая тишина: «тишина .דּומיָּה בִ פְ נִ ים ִ внутри». Похоже, малышка сдалась: «она, как . הַ קְ טַ נָּה, נִ ְׁשבְ ָּרה, כַנִ ְראֶ ה,הִ יא видится, сломалась, маленькая». Твердость всегда полезна: «рука .יָּד ֲחזָּקָּ ה תָּ ִמיד מוֹעִ ילָּה сильная всегда приносить пользу». Как говорят мудрецы ? Идя за женщиной, не выпускай кнута ?אֵ יְך אָּ ְמרּו חז"ל ...בְ לֶכְ ְתָך אֶ ל ִאשָּ ה אַ ל ִת ְׁשכַח אֶ ת הַ שוֹט из рук: «в хождение твоем за женщиной не забывай кнут»... [Однако] уже прошло пять минут в .כְ בָּ ר עָּבְ רּו חָּ מֵ ׁש דַ קוֹת בְ עוֹלַם הַ ְדמָּ מָּ ה этой тишине: «уже прошли пять минут в мире тишины». Не очень-то удобно стоять всю .קְ צָּ ת ל ֹא נוֹחַ ַלעֲמֹ ד ָּככָּה ָּכל הַ חַ יִ ים בָּ הּול оставшуюся жизнь в прихожей: «немного не удобно стоять так всю жизнь в прихожей». Может там случилось что: «что ...ׁשֶ מָּ א קָּ ָּרה ִאי ֵזה אָּ סוֹן בְ תוך הַ חֶ דֶ ר случилось какое несчастье внутри комнаты»... Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 74 - Эфраим, — зовет: «кричит» , אֶ פְ ַריִ ם — צוֹעֶקֶ ת הָּ ִאשָּ ה - женщина, - Поди застегни мне молнию... Она снова надела эту шемазию: «она ...' ָּרץ-' בוֹא סָּ גּור לִ י אֵ ת הֵ ִריץ,הִ יא לָּבְ ׁשָּ ה ׁשּוב אֶ ת הַ ׁשֶ מַ ִז ָּיה надела снова шемазию», потому что у маленького черного ַיעַן כִ י לִ ְׁשחֹ רה הַ פְ ׁשּוטָּ ה נִ פְ ָּרם הַ תֶ פֶר ִמתַ חַ ת платья разошелся шов под рукавом: .לַשַ ְרוּול «причина что у черного простого разошелся шов под рукавом». Она меняет ,конечно же: «так же», и הִ יא מַ חְ לִ יפָּה גַם אֶ ת הַ ג ְַרבַ יִ ם чулки, и раздумывает о жемчуге: «и .ּומ ְתלַבֶ טֶ ת בְ נוֹ ֵג ַע לַפְ נִ ינִ ים ִ колеблется касательно жемчугов». - Помоги же мне, ради Бога: «помоги לְ מַ עַן הַ שֵ ם,תַ עֲזֹ ר קְ צָּ ת - чуть, во имя Имени», говорит она: «она говорит», — Что ?ַ הִ יא אוֹמֶ ֶרת — מָּ ה אַ תָּ ה מַ צִ יע- ты предлагаешь? Я предлагаю кровать , дабы .אֲנִ י מַ צִ י ַע אֶ ת הַ ִמטָּ ה לִ קְ ַראת ׁשֵ נָּה בְ ִריאָּ ה хорошенько выспасться: «по поводу сна здорового». Я без звука переодеваюсь в пижаму: .אֲנִ י ִמ ְתפַשֵ ט לַפִ יזָּ'מָּ ה לְ ל ֹא הֶ ֶגה «я раздеваюсь в пижаму без звука». - Не смеши людей: «не делай смех из אַ ל תַ עֲשֶ ה צְ חוֹק מֵ עַצְ ְמָך - себя», [в сердцах] с трудом выговаривает ... רוֹטֶ נֶת הַ קְ טַ נָּה — אֲנִ י מּו ָּכנָּה תוְֹך עֶשֶ ר דַ קוֹת- малышка, — я буду готова через десять минут: «я готова в течении десяти минут»... Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 75 דומיה בפנים .היא,כנראה ,נשברה ,הקטנה .יד חזקה תמיד מועילה .איך אמרו חז"ל? בלכתך אל אשה אל תשכח את השוט... כבר עברו חמש דקות בעולם הדממה .קצת לא נוח לעמוד ככה הל החיים בהול .שמא קרה אישה אסון בתחככי החדר... אפרים — צועקת האשה — בוא סגור לי את הריץ'-רץ'...היא לבשה שוב את השמזיה ,יען כי לשחור הפחוטה נפרם התפר מתחת לשרוול .היא מחליפה גם את הגרביים ומתלבטת בנוגע לפנינים. תעזור קצת ,למען השם — היא אומרת — מה אתה מציע?אני מציע את המיטה לקראת שינה בריאה .אני מתפשט לפיז'מה ללא הדה. אל תעשה צחוק מעצמך — רוטנת הקטנה — אני מוכנה תוך עשר דקות... דּומיָּה ִ молчание, тишина полная חז"ל 'חכמינו זכרונם לברכה' сокращение от благословленные « мудрецы: )мудрецы (наши )память (их »благословлена הַ שֵ ם Имя — как замена »слову «Бог רוֹטֶ נֶת говорить невнятно, לרטוֹן находясь в состоянии гнева. 76 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Двенадцать: «час двенадцать». . ֶע ְש ֵרה-הַ שָּ עָּה ְׁשתֵ יִ ם Старинные часы отбили полночь: ,קוֹרא חֲצוֹת ֵ אוֹרלוֹגִ ין ְ קוֹל «голос часов старинных говорит полночь». В маленьких гостницах гасят свет: .בַ פנְ דָּ קִ ים כָּבָּ ה הַ נֵר «свечу». Спокойной ночи: «ночь хорошая». .לַיְ לָּה טוֹב Я выключаю ночник и засыпаю на .אֲנִ י ְמכַבֶ ה אֵ ת הָּ אוֹר הַ קָּ טָּ ן וְ נִ ְרדַ ם עַל ִמ ְׁשכָּבִ י кровати: «я выключаю свет маленький и задремываю на ложе своем». В последнюю секунду я ее замечаю כוֹרעַת ַ ַמַ בְ טֵ י הָּ אַ חֲרוֹן עוֹד ׁשוֹזֵף אֶ ת ְדמּות הָּ ִאשָּ ה ה слезы женщины, страдающей перед לִ פְ נֵי הַ ְר ִאי зеркалом: «взгляд (мой) последний еще добывает слезу женщины, стоящей на коленях перед зеркалом», [снова] с маленькой синтетической ָּארּה ָּ הַ נַיְ לוֹן הַ קָּ טָּ ן ְסבִ יב צַ ּו-עִ ם ִסינַר салфеточкой вокруг шей: «с салфеткой нейлоновой маленькой вокруг шеи (ее)» разрисовывающей себе брови: . ָּּומצַ י ֶֶרת אֶ ת גַבוֹתֶ יה ְ «рисующей брови (свой)». Я ненавижу эту маленьку אֲנִ י שוֹנֵא אֶ ת הַ ְסנִ יר הַ קָּ טָּ ן הַ זֶה салфеточку: «я ненавижу салфеточку маленькую эту» как еще никто в жизни не ненавидел .כְ מוֹ ׁשֶ עוֹד ל ֹא שָּ נְ אּו סַ נִ יר קָּ טָּ ן מֵ עוֹלָּם маленькие салфеточки: «как еще не ненавидели салфетку маленькую в мире». Только я подумаю о нем, мои кулаки . הָּ אֶ גְ רוֹף ׁשֶ לִ י ִמ ְתקַ מֵ ץ,ִאם אֲנִ י ַרק חוֹׁשֵ ב ָּעלָּיו Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 77 сжимаются: «если я только думаю о нем, кулак мой сжимается». В моей сне я был почившим , ַיתי צַ ְ'רלְ ס לְ וֹטוֹן הַ מָּ נוֹח ִ ֲִלוֹמי הָּ י ִ בַ ח Чарльзом Лоутоном: «в сне (моем) был Чарльзом Лоутоном умершим», который отрубил, насколько я אֶ ת ָּראׁשֵ יהֶ ן ׁשֶ ל ׁשֵ ׁש ִמנְ ׁשוֹתָּ יו, ַכזָּכּור,ְׁשכ ַָּרת помню, головы шестерым своим .בְ תַ פְ קִ יד הַ נְ ִרי הַ ְש ִמינִ י женам, будучи в роли Генри VII: «что отрубил, как помнится, головы (их) шести из жен (его) в роли Генри Восьмого ». Ужасающие, вульгарные картинки רוֹדפוֹת זוֹ אֶ ת זוֹ ְ ְתמּונוֹת הַ מוֹנִיוֹת ְמ ַז ֲעזְעוֹת сменяют друг друга в моем сне: .ֲלוֹמי ִ בַ ח «картины вульгарные, ужасные следуют эта за этой в сне (моей)». Женщин в телеге везут на эшафот הַ נ ִָּׁשים מּובָּ לוֹת ַלג ְַרדוֹם בָּ ֲע ָּגלָּה בְ תוְֹך הֶ הָּ מוֹן среди беснующейся толпы: «женщин .ַהַ מֵ ִריע доводят к эшафоту в телеге среди толпы восклицающей», Они меняют чулки в телеге, ,הֵ ן מַ חְ לִ יפוֹת ג ְַרבַ יִ ם בָּ ֲע ָּגלָּה подкрашивают глаза зелеными מוֹרחוֹת יָּרוֹק ְסבִ יב הָּ עֵינַיִם ְ тенями: «мажут зеленое вокруг глаз», а одна из них моет голову и красится ...וְ אַ חַ ת מֵ הֶ ן חוֹ ֶפפֶת ראׁש וְ עוֹשָּ ה חִ ינָּה хной: «и делает хну»... После глубокого и освежающего сна, ּומַ שֶ הּו-ּומ ַר ֲע ֶננֶת ׁשֶ ל ׁשָּ עָּה ְ אַ ח ֲֵרי ׁשֵ נָּה עֲמקָּ ה [протяженностью] час с лишним: «после сна глобокого и освежающего что час-и что-то» я проснулся в своей кровати уже в .עוֹר ְר ִתי בְ ִמטָּ ִתי בַ שָּ נָּה הַ בָּ אָּ ה ַ הַ ְת следущем году: «пробудился в Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 78 кровати (моей) в году следущем». הָּ ִאשָּ ה י ְָּׁשבָּ ה לִ פְ נֵי הָּ ְר ִאי בַ ִש ְמלָּה הַ כְ חלָּה עִ ם Женщина сидела перед зеркалом в הַ פְ טַ ח, синем платье с декольте: «в платье синем с декольте», и все еще вырисовывала брови: «и ַועֲדָּ יִ ים קִ ְמ ָּרה אֶ ת הַ גַבוֹת ׁשֶ לָּּה »все еще делала аркой брови ее карандашом черным, как паленые בְ עִ פָּרוֹן ׁשָּ חוֹר ׁשֶ חוֹרוֹ נִ ְש ַרף בְ יָּדֶ יהָּ בַ גַפְ רּור. спички: «карандашом черным чернотой сгоревшей в ее руках спички». השעה שתים-עשרה .קול אורלוגין קורא חצות ,בפונדקים כבה הנר .לילה טוב .אני מכבה רת האור הקטן ונרדם על משכבי .מבטי האחרון עוד שוזף את דמות האשה הכורעת לפני חהראי עם סינר- הניילון הקטן סביב צווארה ומציירת את גבותיה .אני שונא את הסניר הקטן הזה כמו שעוד לא שנאו סניר קטן מעולם .אם אני רק חושה עליו ,האגרוף שלי מתקמץ .בחלומי הייתי צ'ארלס לוטון המנוח, שכרת ,כזכור ,את ראשיהן של שש מנשותיו בתפקיד הנגי השמיני .תמונות המוניות מזעזעות רודפות זו את זו בחלומי .הנשים הנשים מובלות לגרדום בעגלה בתוך ההמון המריע .הן מחליפות גרביים בעגלה ,מורחות ירוק סביב העיניים ואחת מהן חופפת ראש ועושה חינה... אחרי שינה עמוקה ומרעננת של שעה-ומשהו התעוררתח במיטתי בשנה הבאה .האשה ישבה לפני הראי בשמלה הכחולה עם הפטח ,ועדיים קימרה את הגבות שלה בעיפרון שחור שחורו נשרף בידיה בגפרור. אוֹרלוֹגִ ין ְ старинные настенные часы с маятником и боем. פנְ דָּ קִ маленькая дешевая гостиница, хостел, где так же есть кафетерия כוֹרעַת ַ 79 стоять на коленях Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru (перен.) быть לְ כְ רוֹ ַע принуждаемым умерший, ушедший в ַמָּ נוֹח другой мир, почивший делать арку, арочный קִ ְמ ָּרה свод לְ קַ מֵ ר Страшная слабость растеклась по мне .אוֹדי ִ חלְ ׁשָּ ה אֲימָּ ה הִ ְׁשתַ לְ טָּ ה עַל כָּל ְמ испариной: «слабость страшная стала властвовать на всех испарениях (моих)». - Дружок, — прошептал кто-то יְ ִד ִידי — לָּחַ ׁש ִמיׁשֶ הּו בְ תוֹכִ י - внутри меня, - ты женился на ненормальной!: .נוֹרמָּ לִ ית ְ הַ תַ חַ תַ נְ תָּ עִ ם ִאשָּ ה ל ֹא- «женился (ты) с женщиной не нормальной». Я покосился на часы: час с . אַ חַ ת ו ֶָּרבַ ע:אֲנִ י מֵ צִ יץ בַ שָּ עוֹן четвертью. Кажется, этот кто-то прав: эта милая הַ קְ טַ נָּה הַ זוֹאת בְ הֶ חְ לֵט טַ ַרהְ לַהְ לַה,ִמיׁשֶ הּו צוֹדֵ ק малютка действительно где-то .בְ אֵ יזֶה מָּ קוֹם свихнулась: «кто-то прав, маленькая эта действительно спятила в каком-то месте». Внезапно меня осеняет ужасная ,לְ ֶפתַ ע מַ בְ לִ יחָּ ה בְ ָּראׁשֵ י הַ מַ חְ ׁשָּ בָּ ה הַ מַ בְ עִ יתָּ ה догадка: «внезапно вспыхивает в голове (моей) мысль ужасающая», я нахожусь в аду. Как в книге Сартра «За запертой .ׁשֶ אֲנִ י נִ ְמצָּ א בַ גֵיהִ נוֹם ,אר ְטר ְ ָּכְ מוֹ בְ דָ ל ִֶתים ְסגּורֹות לְ ס Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 80 дверью»: «как в дверях закрытых Сартра», самое страшное наказание для ,הָּ עוֹנֶׁש הַ מַ קְ ִסימָּ לִ י ׁשֶ ל אָּ דָּ ם חוֹטֵ א грешника: «наказание максимальное для человека греховного», находиться в [одной] комнате с - ִמ ְתלַבֶ ׁשֶ ת-לִ הְ יוֹת בַ חֶ דֶ ר עִ ם ִאשָּ ה הַ ִמ ְתלַבֶ ׁשֶ ת женщиной, которая одевается- ...ִמ ְתלַבֶ ׁשֶ ת — לְ ֶנצַ ח одевается-одевается — и это вечно Я уже малость побаиваюсь ее. [А] она перекладывает, как обычно, . ָּאֲנִ י כְ בָּ ר קְ צָּ ת ְמפַחֵ ד ִמ ָּפנֶיה הִ יא מַ עֲבִ ָּירה כ ָָּּרגִ יל אֶ ת כָּל הַ ֲחפָּצִ ים הַ זְעִ ִירים ׁשֶ לָּּה все свои мелочи: «предметы мелкие ее» из большой черной сумочки в ִמן הָּ אַ ְרנָּק הַ שָּ חוֹר הַ גָּדוֹל לְ תוְֹך הָּ אַ ְרנָּק הַ שָּ חוֹר маленькую черную сумочку: «из .הַ קָּ טָּ ן кошелька черного большого в кошелек черный маленький». Она уже практически готова — הִ יא כִ ְמעַט לְ בּוׁשָּ ה כְ בָּ ר — חַ כּו! — ִמלְ בַ ד секундочку! — кроме прически: «она .הַ ִת ְסרוֹקֶ ת почти одета уже — подождите! — кроме прически». Вопрос: без челки или с челкой: ? עַל הַ מֵ צַ ח אוֹ מֵ עַל הַ מֶ צַ ח:הַ ְשאֵ לָּה הִ יא «вопрос она на лоб или над лбом»? Одно движение — и абсолютно .אוֹת אַ חַ ת וְ הֶ בְ דֵ ל ׁשֶ ל עוֹלָּם ׁשָּ לֵם другой вид: «одна буква и разница в целый мир». - Я уже готова, — возвещает она: — אֲנִ י כְ בָּ ר מּו ָּכנָּה — הִ יא ְמבַ שֶ ֶרת «она возвещает», — собирайся... - Стоит ли вообще идти туда: - ...ִת ְתכוֹנֵן ?בִ כְ לָּל כְ דֵ י עוֹד ָּל ֶלכֶת - ?מַ ה זׁאת אוֹמֶ ֶרת כְ דֵ י ַל ֶלכֶת - «вообще стоит еще идти»? - Что значит, стоит ли идти: «что это Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 81 ?»гоорит стоит идти Для чего я тогда так тороплюсь: בִ ְׁשבִ יל מָּ ה אֲנִ י ְממַ הֶ ֶרת? ?»«зачем что я ускоряюсь אַ ל ִתפְ חַ ד ,עוֹד יִ שָּ אֲרּו לְ ָך ִמן הַ נַקְ נִ יקִ יוֹת הַ גָּעלִ יוֹת הַ לָּלּו... Не волнуйся, тебе еще достануться эти мерзкие колбаски: «не бойся, еще останутся тебе от колбасок мерзких этих»... .חולשה איומה השתלטה על כל מאודי. ידידי — לחש מישהו בתוכי — התחתנתה עם אשה לא נורמלית.אני מציץ בשעון :אחת ורבע .מישהו צודק ,הקטנה הזאת בהחלט טרהלהלה באיזה מקום .לפתע מבליחה בראשי המחשבה המבעיתה ,שאני נמצא בגיהנום .כמו בדלתים סגורות לסארטר ,העונש המקסימלי של אדם חוטא ,להיות בחדר עם אשה המתלבשת-מתלבשת-מתלבשת — לנצח... אני כבר קצת מפחד מפניה .היא מעבירה כרגיל את כל החפצים הזעירים שלה מן הארנק השחור הגדול לתוך הארנק השחור הקטן .היא כמעט לבושה כבר — חכו! — מלבד התסרוקת .השאלה היא: על המצח או מעל המצח? אות אחת והבדל של עולם שלם. אני כבר מוכנה — היא מבשרת — תתכונן... בכלל כדי עוד ללכת? מה זאת אומרת כדי ללכת? בשביל מה אני ממהרת? אל תפחד ,עוד ישארו לך מן הנקניקיותהגועליות הללו... אוֹד ְמ ִ испарение, выпаренный גֵיהִ נוֹם חוֹטֵ א Геена огненная, ад человек, преступивший заповеди Бога, грешник 82 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Она немного сердится на меня, я , אֲנִ י מַ ְרגִ יׁש,הִ יא קְ צָּ ת כוֹעֶסֶ ת ָּעלַי чувствую, из-за моей вспыльчивости: «из-за . ַָּנּותי הַ תָּ מּוּה ִ סַ בְ ל-בִ גְ לַל חוֹסֶ ר мало-терпения (моего) сильного». Маленькая салфетка валяется рядом с .הַ ְסנִ יר הַ קָּ טָּ ן מנָּח לְ יָּדָּ ּה עַל הָּ ִרצְ פָּה ней на полу: «салфетка маленькая уложена рядом с ней на полу». Я тихонечко протянул ногу: ,הוֹׁשַ ְת ִטי אֶ ת ַרגְ לִ י בְ ׁשֶ קֶ ט «протянул ногу (мою) в тишине», подтянул его к себе и проскользнул מָּ ׁשַ כְ ִתי אוֹתוֹ אֵ לַי בִ בְ הוֹנוֹת ַרגְ לִ י וְ חָּ מַ קְ ִתי ִאתוֹ на кухню: «протянул его к себе .ל ִַמ ְטבָּ ח большим пальцем ноги (моей) и проскользнул с ним на кухню». Я спалил эту салфетку собственными .שָּ ַרפְ ִתי אֶ ת סַ נִ יר הַ זֶה בְ מוֹ י ִָּדי руками: «сжег салфетку эту своими руками». Я сунул его в раковину и подпалил: שַ ְמ ִתי אוֹתוֹ בַ כִ יוֹר וְ הִ צַ ִתי אוֹתוֹ לְ מַ טָּ ה «положил его в раковину и поджег его снизу» чувствуя себя по меньшей мере .וְ הִ ְתבוֹנַנְ ִתי בַ לֶהָּ בוֹת כְ מוֹ הַ קֵ יסָּ ר נָּרוֹן בִ ְׁשעָּתוֹ Нероном, взирающим на Рим: «чувстуя воодушевление как император Нерон в его часы». Остался легкий запашок: «осталось ,נִ ְׁשאַ ר קְ צָּ ת סֵ ָּרחוֹן немного пованивания», но я был обязан это сделать: «но был .יתי מכְ ָּרח ַלעֲשוֹת זוֹאת ִ ִאֲבָּ ל הָּ י Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 83 обязан сделать это». Когда [я] вернулся в комнату малышка стояла у зеркала ,כְ ׁשֶ ז ְִר ִתי לַחֶ דֶ ר .הַ קְ טַ נָּה כְ בָּ ר ע ְָּמדָּ ה לְ יַד הָּ ְר ִאי כִ ְמעַט בְ מַ צָּ ב מגְ מָּ ר практически готовая: «маленькая уже стояла у зеркала почти в ситуации законченой». Я застегиваю ей молние на простом ָּרץ' ׁשֶ ל הַ ִש ְמלָּה הַ שָּ חוֹר-'אֲנִ י סוֹגֵר לָּּה אֵ ת הֵ ִריץ черном платье: «я закрываю ей ,הַ פְ ׁשּוטָּ ה молнию на платье черном простом», и собственно, сам начинаю одеваться: וְ ׁשָּ ם אֲנִ י בְ עַצְ ִמי מַ ְתחִ יל לְ הִ ְתלַבֵ ׁש «и там я собственно начинаю одеваться», хотя глаза у меня слипаются , и вдруг ... בְ עֵינַיִ ם ְדבּוקוֹת ִמשֵ נָּה ַכאֲׁשֶ ר — פ ּו ף ף ף пууууф: «с глазами липкими от сна, когда пуфффф»... Пол второго, пора переводить ! הָּ ַרכֶבֶ ת הִ גִ יעָּה,אַ חַ ת וָּחֵ צִ י стрелки: «час и половина, поезд прибыл»! Сзади, я точно вижу ее сзади: «сзади, , כְ מוֹ ׁשֶ אֲנִ י רוֹאֶ ה אוֹתָּ ּה מֵ אָּ חוֹר,מֵ אָּ חוֹר как я вижу ее сзади», я замечаю... стрелка... на левом чулке: ... בַ ג ֶֶרב הַ ְשמָּ אלִ י ׁשֶ לָּּה... בָּ ַרכֶבֶ ת...אֲנִ י מַ בְ חִ ין «я замечаю... поезд... на чулке левом ее...» Как в народе говорят: «как :כְ מוֹ ׁשֶ הַ פִ ְתגָּם הָּ עֲמָּ ִמי אוֹמֵ ר выражение народное говорит»: «Меняет чулки — меняет все». Господь в небесах, сделай так чтобы .""מַ חְ לִ יפָּה ג ְַרבַ יִ ם — מַ חְ לִ יפָּה הַ כָּל , עָּשָּ ה ׁשֶ הִ יא ְתאַ חֵ ר אֶ ת הָּ ַרכֶבֶ ת,אֵ לַי ׁשֶ בַ שָּ מַ יִ ם стрелки не переводили: «сделай что бы она задержала поезд», чтобы она заметила только на ,אֶ לָּא תָּ ִשים לֵב אֵ לֶיהָּ אֶ לָּא בַ ְמ ִסבָּ ה Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 84 вечеринке: «чтобы положила сердце »на нее лишь на вечеринке если она ее раз переоденется: «если ִאם הִ יא י ְָּׁשנָּה עוֹד... она поменяет еще»... только не стрелка: «не она сзади, הַ ל ֹא הִ יא מֵ אָּ חוֹר ,הָּ ַרכֶבֶ ת... поезд»... Сверши чудо, держитель мира: עָּשָּ ה נֵס ,קוֹנֵה הָּ עוֹלָּם... «покупатель мира»... היא קצת כועסת עלי ,אני מרגיש ,בגלל חוסר-סבלנותי התמוה .הסניר הקטן מונח לידה על הריצפה .הושתטי את רגלי בשקט ,משכתי אותו אלי בבהונות רגלי וחמקתי איתו למטבח .שרפתי את סניר הזה במו ידי .שמתי אותו בכיור והצתי אותו למטה והתבוננתי בלהבות כמו הקיסר נירון בשעתו. נשאר קצת סירחון ,אבל הייתי מוכרח לעשות זאת .כשחזרתי לחדר ,הקטנה כבר עמדה ליד הראי כמעט במצב מוגמר .אני סוגר לה את הריץ'-רץ' של השמלה השחור הפשוטה ,ושם אני בעצמי מתחיל להתלבש בעיניים דבוקות משינה כאשר — פ ו ף ף ף ... אחת וחצי ,הרכבת הגיעה! מאחור ,כמו שאני רואה אותה מאחור ,אני מבחין ...ברכבת ...בגרב השמאלי שלה ...כמו שהפתגם העממי אומר" :מחליפה גרביים — מחליפה הכל" .אלי שבשמים ,עשה שהיא תאחר את הרכבת ,אלא תשים לב אליה אלא במסיבה ,אם היא ישנה עוד ...הלא היא מאחור ,הרכבת ...עשה נס ,קונה העולם... בְ מוֹ י ִָּדי своими руками, בְ מוֹ חָּ ַיי своей жизнью ַרכֶבֶ ת поезд, (также) стрелка на чулках הָּ לַכְ ִתי דָּ מּום לְ חַ ְד ֵרי-עֲבוֹדָּ ִתי וְ הִ ְתיַשַ בְ ִתי לְ יַד 85 Я тихонько ушел в кабинет и сел за Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru писменный стол: «пошел тихий в .הַ כְ ִתיבָּ ה-ׁשלְ חַ ן комнату-рабочую (мою) и уселся рядом со столом писменным» - Не тяни время: «не трать время אַ ל ְתבַ זְבֵ ז זְמַ ן עַכְ ׁשָּ ו - сейчас», — кричит женщина изнутри, — что ты ? צוֹעֶקֶ ת הָּ ִאשָּ ה ִמבִ פְ נִ ים — מָּ ה אַ תָּ ה עוֹשֶ ה ׁשָּ ם- там делаешь: «что ты делаешь там» ? - Я пишу сценарий. - Я уже почти готова: «я еще чуть .אֲנִ י כוֹתֵ ב תַ ְס ִריט - .אֲנִ י עוֹד ְמעַט מּו ָּכנָּה - !בֶ טַ ח - готова». - Конечно! Работа быстро движется: «работа .הָּ עֲבוֹדָּ ה ִמ ְתקַ דֶ מֶ ת ָּיפֶה продвигается красиво» Несколькими словами я описал פּורים אֶ ת ְדמּותוֹ ׁשֶ ל אָּ מָּ ן גָּדוֹל ִ ִש ְרטַ טְ ִתי בְ קַ ּוִ ים ְס портрет великого мастера: «начертил линиями считанными представление мастера великого» - художника, скрипача, юмориста, — - ל ֹא חָּ ׁשּוב,יסטָּ ן ְ הּומוֹר ִ , ַכנָּר, צַ יָּר- не важно — ,ׁשֶ צִ פָּה הַ ְרבֵ ה ִמן הַ חַ יִ ים надеявшегося многого достичь: «что ожидал многого от жизни», но как-то застрявшего на месте: «но ,ׁשֶ הּוא אֵ ינֶנּו ִמ ְתקַ דֵ ם בְ דַ ְרכוֹ-אֲבָּ ל הָּ ִאיׁש אֵ יְך человек как-то не есть продвигается в дороге (его)», он топчется там годами: «он топчет в .הּוא דָּ ׁש בְ אוֹתוֹ ְמקוֹם ׁשָּ נִ ים עַל ׁשָּ נִ ים том месте годы на годы». Почему? Из-за одной женщины, הַ ְמ ַעכֶבֶ ת בְ ַעדוֹ, ַרבוֹתַ י,ָּל מַ ה ? בִ גְ לַל ִאשָּ ה אַ חַ ת господа, что все время его .כָּל הָּ עֵת задерживает: «из-за женщины одной, господа, задерживающей делание Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 86 каждое мгновение». Работа движется на удивление легко: .הַ כְ ִתיבָּ ה הוֹ ֶלכֶת בְ קַ לּות מַ פְ ִתיעָּה «писание идет в легости удивительной» Мастер осознает себя отчаявшимся и הָּ אָּ מָּ ן מַ בְ חִ ין בְ מַ צָּ בוֹ הַ נוֹאָּ ׁש ּומַ חְ לִ יט ַלעֲזוֹב решает оставить женщину, сковавшую его: «женщина, .אֵ ת הָּ ִאשָּ ה הַ כוֹבֶ לֶת אוֹתוֹ לְ מַ טָּ ה приковавшая его к низу». В ту благословленную ночь встал קוֹרא לְ עַצְ מוֹ ָּ ְמּורים קַ ם חַ נַנְ אֶ ל ו ִ ִׁש-בְ אוֹתוֹ לֵיל Хананиэль и назвал себя Дрор: «в ту .ְדרוֹר ночь хранимую встал Хананиэль (имя собст.) и назвал себя Дрор(имя собст.)» Дрор — сказал себе — сейчас ты встаешь и убираешься отсюда как "דרוֹר — הּוא קָּ ַרא לְ עַצְ מוֹ — עַכְ ׁשָּ יו אַ תָּ ה קָּ ם ְ "...ּומ ְסתַ לֵק מַ פָּה כְ מוֹ בְ וֹבְ 'לַה ִ миленький: «как куколка» Н Е Б Е С А!!!!!!!! ! ׁשָּ מַ יִ ם Женщина в ванной, снова умывается: הָּ ִאשָּ ה נִ ְמצֵ את בַ חֲדַ ר הָּ אַ ְמבַ ְטיָּה וְ רוֹחֶ צֶ ת אֶ ת «женщина находится в комнате .הַ פָּנִ ים ванной и умывает лицо». Два. Два часа ночи: «Час — два». Она считает, что накрасилась . הַ שָּ עָּה ְׁשתַ יִ ם.ְׁשתַ יִ ם הִ יא מָּ צְ אָּ ה ׁשֶ צֶ בַ ע ְׁשמּורוֹתֶ יהָּ צַ עֲקָּ נִ י ִמדַ י слишком ярко: «она нашла что цвет что виден на ней кричащий слишком» и красится заново: «и делает макияж .וְ עוֹשֶ ה ִאפּור חָּ דָּ ׁש новый». .הכתיבה-עבודתי והתיישבתי ליד שולחן-הלכתי דמום לחדרי ? אל תבזבז זמן עכשיו — צועקת האשה מבפנים — מה אתה עושה שםМультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 87 אני כותס תסריט. אני עוד מעט מוכנה. בטח!העבודה מתקדמת יפה .שירטטתי בקווים ספורים את דמותו של אמן גדול — צייר ,כנר, הומוריסטן ,לא חשוב — שציפה הרבה מן החיים ,אבל האיש איך-שהוא איננו מתקדם בדרכו ,הוא דש באותו מקום שנים על שנים .ל מ ה ? בגלל אשה אחת ,רבותי ,המעכבת בעשו כל העת .הכתיבה הולכת מקלות מפתיעה .האמן מבחין במצבו הנואש ומחליט לעזוב עת האשה הכובלת אותו למטה. באותו ליל-שימורים קש הננאל וקורא לעצמו דרור" .דרור — הוא קורא לעצמו — עכשיו אתה קם ומסתלק מפה כמו בוב'לה"... שמים! האשה נמצאת בחדר האמבטיה ורוחצת את הפנים .שתיים .השעה שתיים .היא מצאה שצבע שמורותיה צעקני מדי ועושה איפור חדש. חַ נַנְאֶ ל — Хананиэль Помилованный Богом ְדרוֹר Дрор — Свободный בִ ְׁשבִ יל זֶה צָּ ִריְך לִ ְרחוֹץ אֶ ת הַ פָּנִ יםָּ ,רחֲצָּ הִ ,סכָּה ּוגְ ִריז. Для этого надо все смыть, смазать и умазать: «для этого надо умыть лицо, умывание, смазывание и умасливание». Все с начала. הַ כָּל ְמחַ דֵ ׁש. Великое уныние окутывает меня: יוֹרד ָּעלַי. ִדכָּאוֹן עוֹל ִָּמי ֵ «депрессия мировая спускается на меня». הַ ֲח ָּפצִ ים בַ חֶ דֶ ר כְ ִאלּו כלָּם ְמ ַגחֲכִ ים אֵ לַי. 88 Все вещи в комнате хихикают за Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru моей спиной: «вещи в комнате будто все смеются надо мной». Нет смысла в этой жизни: «нет много .אֵ ין הַ ְרבֵ ה טַ עַם בַ חַ יִ ים ׁשֶ כָּאֵ לֶה вкуса в жизни как эта». Я подхожу к шкафу, вытаскиваю מוֹצִ יא עֲנִיבָּ ה ֲחזָּקָּ ה,אֲנִ י נוֹגֵש לָּאָּ רוֹן галстук покрепче: «нахожу галстук сильный» и привязываю его к оконной раме: «и .וְ קוֹׁשֵ ר אוֹתָּ ּה לְ מַ ְׁשקוֹף הַ חַ לוֹן חַ מַ עְ ָּלה привязываю его к косяку окна верхнему». Покончим с этим делом на одним ... ְׁשתַ יִ ם-נִ גְ מַ ר עִ ם כָּל הַ ֶעסֵ ק חַ ת махом: «покончим со все этим делом раз-два»... Женщина видимо чувствует, что я :הַ ִאשָּ ה מַ ְרגִ יׁשַ ה בְ כְָּך ׁשֶ אֲנִ י עוֹמֵ ד עַל הַ כִ סֵ א уже стою на стуле: «женщина чувствует в этом, что я стою на стуле»: - Прекрати, хорошо? — говорит она: טוֹב? — הִ יא אוֹמֶ ֶרת, תַ פְ ִסיק- «она говорит», - Застегни мне молнию, пожалуйста. מָּ ה אַ תָּ ה בוֹכֶה. בְ בַ קָּ ׁשָּ ה,' ָּרץ-' סָּ גּור לִ י אֵ ת הֵ ִריץ- Чего ты плачешь-то: «что ты плачешь ?עַכְ ׁשָּ יו сейчас»? Почему я плачу: «что я плачу»? Господи, Боже мой, я знаю, чего я ?מָּ ה אֲנִ י בוֹכֶה אֲנִ י יוֹדֵ ַע מָּ ה אֲנִ י בוֹכֶה בִ ְׁשתַ יִ ם,ִרבוֹנוֹ ׁשֶ ל עוֹלָּם плачу в полтретьего ночи: «отцы ,ַוחֲצִ י בַ לַיְ לָּה мира, я знаю, что я плачу в два и половину ночи», одетый в белую наглаженную -יוֹם-ׁשֶ ל-ּומעִ יל כֵהֶ ה ְ לְ בּוׁש חלְ צָּ ה לְ בָּ נָּה ְמגוֹהֶ צֶ ת рубашку и темный-выходной- טוֹב пиджак: «одет блузку белую Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 89 глаженную и пиджак темный-чтодень-хороший», и полосатые пижамные боюки: «и ,ּומכְ נְ סֵ י פִ יזָּ'מָּ ה מַ פוֹסַ פְ ִסים ִ брюки пижамы полосатые», когда еще моя маленькая женушка "ספ ַָּרי" עַל ְ בְ עוֹד ׁשֶ ִא ְׁש ִתי הַ קְ טַ נָּה מַ ִתיזָּה בְ יָּד אַ חַ ת одной рукой пшикает себе на ָּשַ עֲרוֹתֶ יה прическу лаком: «в еще что жена (моя) маленькая пшикает в руке одной «спрей» на волосы (ее)» , а другой шарит в шкафу в поисках ?ּובְ יָּדָּ ּה הַ ְשנִ יָּה ְמפ ְַׁשפֶׁשֶ ת בָּ אָּ רוֹן אַ ח ֲֵרי כְ פָּפוֹת перчаток: «и рукой второй шарит в шкафу за перчатками»? Что? Перчатки? ?מַ ה? כְ פָּפוֹת Она похоже действительно закончит .הִ יא בְ כָּל זוֹאת ִתגְ מוֹר ַפעַם сегодня: «она во всем этом закончит [в этот] раз». Луч надежды рассекает мрак ночи: .ְׁשבִ יב ׁשֶ ל ִתקְ וָּה בוֹקֵ ַע בַ ֲעלֶטֶ ת הַ לַיִ ל «вспышка надежды прорывает тьму ночи». Всеж-таки стоило проявить .הָּ ָּיה כְ דַ אי אֵ פוֹא לְ הַ חְ זִיק מַ עֲמָּ ד выдержку: «было стоящим итак удержать стояние» ОНАПРАКТИЧЕСКИ . הִ י א מָּ מַ ש מ ּו ָּכ ָּנ ה Г О Т О В А! Еще чуть-чуть и можно выходить в .עוֹד ְמעַט אֶ פְ ׁשָּ ר לָּצֵ את לְ בַ לוֹת свет: «еще чуть можно выйти развлекаться». Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 90 בשביל זה צריך לרחוץ את הפנים ,רחצה ,סיכה וגריז .הכל מחדש .דיכאון עולמי יורד עלי. החפצים בחדר כאילו כולם מגחכים אלי .אין הרבה טעם בחיים שכאלה .אני נוגש לארון ,מוציא עניבה חזקה וקושר אותה למשקוף החלון חמעלה .נגמר עם כל העזק חת-שתיים... האשהמרגישה בכך שאני עומד על הכיסא: תפסיק ,טוב? — היא אומרת — סגור לי את הריץ'-רץ' ,בבקשה .מה אתה בוכה עכשיו?מה אני בוכה? ריבונו של עולם ,אני יודע מה אני בוכה בשתיים וחצי בלילה ,לבוש חולצה לבנה מגוהצת ומעיל כהה-של-יום-טוב ומכנסי פיז'מה מםוספסים ,בעוד שאשתי הקטנה מתיזה ביד אחת "ספריי" על שערותיה ובידה השנייה מפשפשת בארון אחרי כפפות? מה? כפפות? לא יאומן ,היא בכל זאת תגמור פעם .שביב של תקווה בוקע בעלטת הליל .היה כדאי אפוא להחזיק מעמד .ה י א מ מ ש מ ו כ נ ה .עוד מעט אפשר לצאת לבלות. ִסכָּה смазывание кремом גְ ִריז смазывание машинным маслом деталей механизма, для защиты выдержать לְ הַ חְ זִיק מַ עֲמָּ ד [напряжение, ]трудности удерживать לְ הַ חְ זִיק стойка, стояние מַ עֲמָּ ד Малышка решительно наклоняется: הַ קְ טָּ נָּה ׁשוֹ ַפעַת מֶ ֶרץ, «маленькая наклоняется энергично», מַ עֲבִ ָּירה אֶ ת ֲחפָּצֶ יהָּ הַ זְעִ ִירים перекладывает всю мелочь: )«переносит предметы (ее »маленькие ִמן הָּ אַ ְרנָּק הַ שָּ חוֹר הַ קָּ טָּ ן לְ תוְֹך הָּ אַ ְרנָּק הַ שָּ חְ וֹר הַ ָּגדוֹל из маленькой черной сумочки в большую черную сумочку: «из кошелька черного маленького внутрь 91 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru кошелька черного большого» и снимает жемчуг: «жемчужины». .ּומוֹרידָּ ה אֶ ת הַ פְ נִ ינִ ים ִ Я надеваю праздничные брюки на .אֲנִ י לוֹבֵ ׁש אֶ ת ִמכְ נְ סֵ י הַ חֲגִ יגִ יִ ים עַל הַ פִ יזָּ'מָּ ה пижаму: «я надеваю брюки празничные на пижаму». Все вокруг немного плывет: «все .הַ כָּל ְמע ְרפָּל בְ ִמקְ צָּ ת затуманено немного». Тьма властвует снаружи: «снаружи ,בַ חּוץ ִמנֵץ ׁשָּ חוֹר сверкает черное», где-то там в Нацерете колокола ׁשָּ ם בְ נַצֶ ֵרת ַפעֲמוֹנֵי הַ כְ נ ִֵסיָּה ְמצַ לְ צְ לִ ים ׁשָּ לוֹׁש-אֵ י отбивают три часа утра: «где-то в בַ בוֹקֶ ר Нацерете колокола церкви звонять три утра» в честь нового григорианского года: .יגוֹריַאנִית הַ חֲדָּ ׁשָּ ה ַ לִ כְ בוֹד הַ שָּ נָּה הַ גְ ִר «в уважение года григорианского нового». Мой нос чуть-чуть покраснел из-за .הַ פ ְרקָּ ן-אַ פִ י קְ צָּ ת ֲאדַ ְמדָּ ם ִמבְ כִ י облегчающих слез: «от слез облегчения». Малышка намекает мне, что надо бы ,הַ קְ טַ נָּה רוֹמֶ זֶת לִ י ׁשֶ ָּעלַי לְ הִ ְתאוֹׁשֵ ׁש очнуться: «что мне очнуться [надо]», и что я выгляжу ужасно: «что кроме ,וְ חּוץ ִמזֶה אֲנִ י ִמזוֹקֶ ן לְ ג ְַמ ֵרי этого я состарился окончательно», почему [ты] не побрился? ?לָּמָּ ה ל ֹא הִ ְת ַגלַחְ ִתי « [Я] брился», шепчу я: «я шепчю», «как-то раз, когда (ты) начала , אֲנִ י לוֹחֵ ׁש,""הִ ְת ַגלַחְ ִתי ." הִ ְת ַגלַחְ ִתי, כְ ׁשֶ הִ ְתחַ לְ תָּ לְ הִ ְתלַבֵ ׁש," ַפעַם одеваться, я побрился» я уползаю в ванную комнату: «я הָּ אַ ְמבַ ְטיָּה-אֲנִ י סָּ ר ַלחֲדַ ר убираюсь с дороги в комнату ванную», Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 92 וְ ׁשּוב קוֹצֵ ץ אֶ ת זִיפֵי זִקְ נֵי הָּ אֲרכִ ים בַ יָּד רוֹעֶדֶ ת. и снова сбриваю дрожащей рукой отросшую, будто накладную бороду: «и снова укорачиваю поддельную бороду (мою) отросшую рукой дрожащей». עּורי חָּ לְ פּו בַ לַיְ לָּה הַ זֶה. כָּל נְ ַ Юноша исчез этой ночью: «все юношеское (мое) сменилось в ночь » эту יטים ָּעלַי ִמן הָּ ְר ִאי. פְ נֵי קָּ ִׁשיׁש ְמענִ ים ְמבִ ִ Измученое лицо старика глядит на меня из зеркала: «лицо старика измученое глядит на меня из зеркала». פְ נֵי אָּ דָּ ם ׁשֶ הָּ חַ יִ ים ׁשֶ לוֹ הִ ְתלַבְ ׁשּו ָּעלָּיו. Лицо человека, жизнь которого не была простой: «лицо человека, что жизнь его наделась на него». Лицо мужа. פְ נֵי בַ עַל. "אֲנִ י תָּ ִמיד צְ ִריכָּה לְ חַ כוֹת לְ ָך", «Я всегда должна тебя ждать: «ждать тебя»», возмущается женщина: «жалуется ִמ ְתלוֹ ֶננֶת הָּ ִאשָּ ה ִמבִ פְ נִ ים. женщина изнутри». הקטנה שופעת מרץ ,מעבירה את חפציה הזעירים מן הארנק השחור הקטן לתוך הארנק השחור הגדול ומורידה את הפנינים .אני לובש את מכנסי החגיגיים על הפיז'מה .הכל מעורפל במקצת .בחוץ מנץ שחור ,אי-שם בנצרת פעמוני הכנסיה מצלצלים שלוש בבוקר לכבוד השנה הגריגוריאנית החדשה. אפי קצת אדמדם מבכי-הפורקן .הקטנה רומזת לי שעלי להתאושש ,וחוץ מזה אני משוקן לגמרי ,למה לא התגלחתי? "התגלחתי" ,אני לוחש" ,פעם ,כשהתחלת להתלבש ,התגלחתי" .אני סר לחדר- האמבטיה ושוב קוצץ את זיפי זקני הארוכים ביד רועדת .כל נעורי חלפו בלילה הזה .פני קשיש מעונים מביטים עלי מן הראי .פני אדם שהחיים שלו התלבשו עליו .פני נעל" .אני תמיד צריכה לחכות לך",מתלוננת האשה מבפנים. 93 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Нацерет — Назарет נַצֶ ֵרת облегчающий, פ ְרקָּ ן снимающий напряжение Она покуда ищет подходящую ,הִ יא ְמחַ פֶשֶ ת בִ ינְ תַ יְ ם כוֹבַ ע מַ ְת ִאים шляпку: «она ищет тем временем шляпку подходящую», потому как один упрямый локон не .ִמפְ נֵי ׁשֶ קְ וצָּ ה אַ חַ ת בַ שַ ע ֲָּרה ל ֹא נוֹ ֶפלֶת טוֹב ложится как надо: «потому что локон один в волосах (ее) не падает хорошо». Последний взгляд в зеркало: «взгляд ,מַ בָּ ט אַ חֲרוֹן בְ מַ ְראֶ ה последний в зеркало», последнее исправление контура губ: ,לִ טּוׁש אַ חֲרוֹן בַ קוֹנְ טּור הַ ְשפָּתַ יִ ם «полировка последняя контуром губным», легкое движение пуховкой по вечно ...פּוד ָּרה הַ נוֹׁשֶ ֶרת בְ לִ י הֶ ֶרף ְ ַהַ בְ ָּרׁשָּ ה קַ לָּה ׁשֶ ל ה осыпающейся пудрой: «причесывание легкое пудры осыпающейся без конца»... Все в порядке... ...הַ כָּל בְ סֵ דֶ ר Может быть еще что-то осталось ...אּולַי עוֹד נִ ְׁשאַ ר קְ צָּ ת מַ ְׁשקֶ ה ְׁשמָּ ּה אֵ צֶ ל ִטיבִ י выпить там, у Тиви: «может еще осталось немного выпивки там у Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 94 Тиви»... Двинулись? Да, пойдем... ... ֵנלְֵך,נָּזּוז? כֵן Дверь открывается, не может быть , ! י וֹ צְ ִא י ם, ל ֹא יִ תָּ כֵן,הַ דֶ לֶת נִ פְ תַ חַ ת ВЫХОДИМ ! Мы отправляемся на вечеринку. - Подожди, — как гром среди ясного .אָּ נּו יוֹצְ ִאים ל ְַמ ִסבָּ ה בָּ ָּרק-חַ כֵה — נֶעצֶ ֶרת הָּ ִאשָּ ה ַכהֲלּומַ ת - неба: «останавливается женщина как вспышка молнии», - стрелка на левом чулке: «поезд на ... ָּרכַבְ תָּ בַ גֶבֶ ר הַ ְשמָּ אלִ י- чулке левом»... Все остальное было поглощено הַ שַ אָּ ר נִ בְ לַע בַ חֲׁשֵ כָּה הַ קַ ְדמוֹנִ ית הִ ְס ִמיכָּה ׁשֶ אֵ ין Великой Тьмой, от которой никто .ְתקּומָּ ה ִממֶ נָּה никогда не уйдет: «оставшееся было проглочено тьмой первичной густой что нет возрождения от нее». Громадная молния отсекла меня от . ָּרץ הַ גָּדוֹל נִ ְסגַר ָּעלַי-'הֵ ִריץ жизни: «молния большая закрылась на меня». Из какого-то невероятного далека до -בְ תוֹכי הָּ אֵ ינְ סוֹף הַ גְ מַ זְנִ י בְ מֶ ְרחָּ ק ׁשֶ ל ִמילְ יוֹנֵי ְׁשנוֹת меня: «внутри меня бесконечное ,אוֹר ׁשֶ ל כוֹכָּבִ ים множество на расстоянии миллионов лет света звезд» доносятся звуки вечеринки: ,ְמהַ בְ הֲבִ ים צִ לְ לֵי הַ ְמ ִסבָּ ה «мерцают звуки вечеринки», до которой мы никогда не доберемся: .ׁשֶ אֵ לֶיהָּ ל ֹא נַגִ י ַע לָּעוֹלָּם «что к ней не дойдем в мире». מבט אחרון. מפני שקווצה אחת בשערה לא נופלת טוב,היא מחפשת בינתייפ כובע מתאים ... הכל בסדר... הברשה קלה של הפודרה הנושרת בלי הרף, ליטוש אחרון בקונטור השפתיים,במראה ... נלך, נזוז? כן...אולי עוד נשאר קצת משקה שמה אצל טיבי Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 95 הדלת נפתחת ,ךא ייתכן ,י ו צ א י ם ! אנו יוצאים למסיבה. חכה — נעצרת האשה כהלומת-ברק — רכבת בגבר השמאלי...השאר נבלע בחשכה הקדמונית הסמיכה שאין תקומה ממנה .הריץ'-רץ הגדול נסגר עלי .בתוככי האינסוף הגמזני במרחק של מיליוני שנות-אור של כוכבים ,מהבהבים צללי המסיבה ,שאליה לא נגיע לעולם. חֲׁשֵ כָּה הַ קַ ְדמוֹנִ ית Первая, Древняя Тьма, Хаос 96 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru