Легкий санскрит Избранные басни Панчатантры по методу чтения Ильи Франка Пособие составила Наталия Павловна Лихушина 2,1 Басня о двуглавой птице. @kaedra> p&wG¢Iva ANyaNy)l-i][>, С одним животом, с разными шеями, каждой (головой) разные плоды поедающие, a – один; ra n - живот, утроба; – отдельно, обособленно; m - шея; – другой, иной, отличный от, некоторый, некий, общий, обычный; ala n - плод, фрукт; – есть, принимать пищу, употреблять; – поедающий; As<hta ivnZyiNt -aé{fa #v pi][>. Не связанные (друг с другом) погибают, подобно птицам бхарунда. – связывать, складывать, дружелюбно встречать; уничтожать; – погибать, уничтожать; – мифическая птица; т – птица; #h ih kiSm<iít! sris _aaé{fa nam pi][> àitvsiNt Sm, Здесь, в одном озере, жили птицы по имени бхарунда. – здесь, на этом свете; так как, потому что, ибо, а именно, ведь, так как, однако (часто не переводится); s s n - пруд, озеро; по имени; конечно, действительно; p tivas – жить, обитать; a – частица, придающая наст. времени значение прошедшего; te;am! %drm! @k< ¢Ive c Öe p&wk! p&wg! -vt>, У них был один живот и две отдельные шеи. п – живот, чрево, утроба; n – шея, затылок; – отдельно, обособленно; Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 1 Aw te;a< mXyat! kSyaip pi][> SveCDya ivcrt И вот, когда одна из птиц где-то бродила по собственному желанию, (оборот Gen.abs.) – затем, потом, итак, поэтому, но, однако; – кто? какой? ka cid - кто-нибудь, некий; ma ya n – середина, внутренность; средний, промежуточный; svecch (svaf – собственное желание, собственная воля; ходить, бродить; жить, пребывать; распространяться, расходиться, раскрываться, действовать; a @kya ¢Ivya KvaPy! Am&t< àaÝm!, одна (ее) шея где-то нашла нектар (амриту). k pi (kva-api) – где-то; am ta n – напиток бессмертия – амрита, нектар; pr – достигать, получать, приобретать; Aw iÖtIyyai-ihtm!, Однако вторая сказала: – второй; – говорить, обозначать...; mmaPy! Ax¡ deih, «Дай и мою половину!» мой; G. sg. от aham; ha m, n - половина; Aw yda tya n dÄm!, И вот, когда та не отдала, tda iÖtIy¢Ivya kaepat! kutae=Py! AiNv:y _aa]te iv; ` то вторая шея, где-то найдя яд, съела его, k pa m – волнение, раздражение, ярость, гнев; as api – откуда-то, где-то; – искать, стремиться; n, m – яд; – есть, поедать; @kaedrTvan! m&Tyur! A-vt!. Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 2 (и) из-за одного живота наступила (ее) смерть. n – наличие одного живота; m – смерть. Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 3 @kaedra> p&wG¢Iva ANyaNy)l-i][>, As<hta ivnZyiNt -aé{fa #v pi][>. #h ih kiSm<iít! sris _aaé{fa nam pi][> àitvsiNt Sm, te;am! %drm! @k< ¢Ive c Öe p&wk! p&wg! -vt>, Aw te;a< mXyat! kSyaip pi][> veCDya ivcrt @kya ¢Ivya KvaPy! Am&t< àaÝm!, Aw iÖtIyyai-ihtm!, mmaPy! Ax¡ deih, Aw yda tya n dÄm!, tda iÖtIy¢Ivya kaepat! kutae=Py! AiNv:y -a]te iv; @kaedrTvan! m&Tyur! A-vt!. Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 4