О роли использования поэтических произведений в процессе

advertisement
1
Реализация принципа креативности в процессе обучения иностранному
языку.
Хабибулина Г.С., учитель английского языка
МОУ СОШ №3, г. Маркс, Саратовская область
«Счастье – это когда тебя понимают», -
написал в сочинении школьник в
известном фильме «Доживём до понедельника». Быть понятым хочется многим, в
том числе и учителям иностранного языка. Более того, эта фраза как нельзя точно
отражает состояние души учителя ИЯ, когда ученики его понимают, зачастую в
буквальном смысле слова, в силу специфики предмета. И если при этом общение
учителя и ученика перерастает в сотрудничество, а сотрудничество – в
сотворчество, то это действительно счастливейшее состояние души.
С точки зрения преподавания иностранного языка проблема творчества
трансформировалась в ряд следующих вопросов. Что значит творить, изучая
иностранный язык? Чем характеризуется творчество на уроке иностранного
языка? Какие формы творчества следует внедрять в практику обучения
иностранному языку? Все эти вопросы, так или иначе, будут затронуты в
представленной работе, целью которой является исследование форм развития
творчества в процессе обучения английскому языку.
Поскольку современному обществу нужен человек, критически
мыслящий,
умеющий видеть и творчески решать возникающие проблемы, очень важным
является переход от исполнительной деятельности учащихся к творческой,
поисковой деятельности на всех этапах учебного процесса.
ИЯ как всякая
языковая система есть общественно- исторический продукт, в котором находит
отражение история народа, его культуры, система социальных отношений,
традиций. А взаимопроникновение культур - это ещё одно свойство современного
мира. Одним из проявлений
такого взаимопроникновения
является чтение и
перевод литературных произведений.
Именно обращение к литературному наследию страны изучаемого языка может
превратить монотонный процесс механического воспроизведения в творческий
поиск, поскольку литература обладает огромным потенциалом эмоционального
2
воздействия, даёт импульс творческому воображения ученика, обогащает его
духовный мир.
Исходя из практического опыта можно также смело утверждать, что творчество
учащихся на основе английского материала играет одну из главных ролей в
формировании положительного отношения к предмету «иностранный язык».
Помимо развития творческой активности, эстетического вкуса, образовательновоспитательные и развивающие цели обучения ИЯ предполагают также
расширение кругозора, повышение общей культуры ученика. Формирование
ученика как гуманной личности, поставленное во главу угла современного
образования, связано с получением необходимого для каждого культурного
человека минимума знаний о нравственно-эстетических ценностях человеческого
общества, оказывающих влияние на формирование личности в целом.
В
контексте
вышеизложенного
значение
работы
над
поэтическими
произведениями в процессе изучения ИЯ трудно переоценить, так как язык поэзии
- это язык искусства, и приобщение ученика к нему так же важно, как изучение
алгебры или географии. А в некотором смысле, может быть, и важнее. « Вот что
мы должны делать », - говорит известный педагог С.Л.Соловейчик, - « давать
ребёнку как можно больше разных языков, потому что мир многоязычен. Речь
идёт не только об иностранных языках, нет - о языке кисти и красок, о языке
мелодии и гармонии, … о языке поэтического образа и сказочного символа. Чем
больше таких языков усвоят дети, тем более многосторонним будет их взгляд на
мир, тем богаче будет их душа, тем легче будут они принимать возвышенное и
стремиться к идеалу, тем сильнее будут они духом». [4]
Кроме того, использование поэтических произведений
помогает решать и
практические задачи в обучении ИЯ. К стихам обращаются многие учителя ИЯ
для отработки произношения, лексического и грамматического материала,
обучения выразительному чтению на ИЯ.
Анализ поэтического произведения
учит наблюдательности, рассуждению, развивает воображение и умение мыслить.
В методической
печати последнего
времени
технологии
работы над
стихотворным текстом отводится достаточно большое место, и она проверена
3
многолетним опытом
учителей-практиков. Эта технология предполагает
определённую последовательность приёмов, которая может быть представлена
рядом этапов на протяжении одного или нескольких занятий. Подходы к этапам
урока меняются в зависимости от возраста учеников, от задач, поставленных
учителем. Например, работая с поэтическим произведением в старших классах,
предполагаю работу не столько над фонетикой, сколько над содержанием, уделяя
больше внимания художественно-изобразительным средствам языка автора,
стилю поэтического произведения.
В качестве примера приведу приёмы работы со стихотворением «October’s
Party» Джорджа Купера на занятиях элективного курса в 9 классе.
October gave a party;
All balanced to their partners,
The leaves by hundreds came-
And gaily fluttered by;
The Chestnuts, Oaks, and maples,
The sight was like a rainbow
And leaves of every name.
New fallen from the sky.
The Sunshine spread a carpet,
Then in the rustic hollow,
And everything was grand,
At hide-and-seek they played,
Miss Weather led the dancing,
The party closed at sundown,
Professor Wind the band.
And everybody stayed.
The Chestnuts came in yellow,
Professor Wind played louder,
The Oaks in crimson dressed;
They flew along the ground;
The lovely Misses Maple
And then the party ended
In scarlet looked their best;
In jolly “hands around”.
by George Cooper
1.Снятие языковых трудностей. Подготовка к первичному прослушиванию.
4
Look up the words in the dictionary:
a chestnut, an oak, a maple;
to spread, to lead, to flutter;
crimson, scarlet, rustic, grand
2. Первичное прослушивание стихотворения и самостоятельное прочтение.
Listen to the poem and read it.
3. Контроль понимания через подстрочный перевод стихотворения.
Translate the poem into Russian.
4. Анализ языка, стиля стихотворения.
Work in pairs and answer the questions:
o What is the poem about?
o Does the author treat nature as an object? Find evidence in the text.
o Look closely at the language of the poem and find pairs of words which
rhyme.
o Are the rhyme and rhythm strictly observed? What is the effect?
o Is the language of the poem very colorful or close to everyday life?
o What makes the language of the poem so colorful?
o What is the message of the text? What is the main character of the poem?
o How do you feel about the poem? What is your impression?
5. Повторное
прослушивание
и
фонетическая
отработка
отдельных
словосочетаний, предложений.
Listen to the poem again and repeat after the speaker.
6. Чтение стихотворения учащимися.
Read the poem.
Такая тщательная пошаговая работа над стихотворением позволяет создать вокруг
него определённую атмосферу. Обучающиеся
определяют эмоциональную
окраску стихотворения, настроение автора. В ходе обсуждения мы выяснили,
какими изобразительными средствами языка поэт представил своё восприятие
окружающего мира, «увидели» глазами поэта красоту осеннего пейзажа. Эта
5
подготовка дала обучающимся возможность осознанно перейти к следующему
этапу работы над стихотворением.
7. Творческое задание на выбор ученика:
а. Нарисовать картину осеннего бала и описать её.
б. Подготовить литературный перевод стихотворения.
Choose one of the following options:
 Draw a picture of the October Party and talk about it.
 Translate the poem into Russian.
Если рассматривать этапы работы с поэтическим текстом с точки зрения
развития творчества, то собственно творческими можно назвать п.4, п.5, п.7. и
выделить два подэтапа: когнитивно-рецептивный (п.4, п.5) и креативный (п.7).
Когнитивно-рецептивный способствует развитию познавательных способностей
учащихся,
развитию
умений
анализировать
стилистические
и
языковые
особенности текста. Креативный этап является наиболее важным. Поскольку
именно на этом этапе работы с иноязычным текстом создаются возможности для
творческого
развития
личности
ученика,
его
воображения,
фантазии,
ассоциативного мышления при создании собственного стихотворения на основе и
в связи с прочитанным оригиналом.
Предлагая ученикам попробовать свои силы в поэтическом переводе, считаю
необходимым остановиться на трудностях перевода с английского языка на
русский, ответственности переводчика, его умении передать основную мысль
оригинала средствами родного языка. Конечно, знакомлю учеников с образцами
художественного перевода, выполненными известными поэтами-переводчиками, а
также лучшими переводами выпускников прошлых лет. Например, в случае со
стихотворением Д.Купера «October’s Party» привожу в качестве примера очень
удачный, на мой взгляд, перевод, сделанный выпускницей, ставшей впоследствии
журналистом.
6
Октябрь давал осенний бал,
И листья нежно трепетали.
И сотни листьев он созвал.
Казалось, радуга под звук
Каштаны, клёны-листья их,
Оркестра с неба пала вдруг!
Дубы и множество других.
Потом,
Стелило Солнце им ковёр,
в
ложбинке,
словно
дети,
Профессор Ветер-дирижёр.
Играли в прятки. На рассвете,
Танцмейстер-мисс Погода-
Когда конец уж близок бала,
Водила с ними хороводы.
Остановились все устало.
Каштаны – все в жёлтых пальто,
Аккорд
Дубы - в малиновых манто,
последний
Ветра
-
громко!
О, дев кленовых звонкий смех!
И листья над землёй легонько
Вы - в алых платьях – лучше всех!
Взметнулись радостно. А позже,
Прощаясь, хлопали в ладоши.
Под чудный вальс все танцевали,
Ю. Шутова, 10 класс
Привлечение поэтического материала в процесс обучения ИЯ даёт огромные
возможности
для
раскрытия
творческого
потенциала
одарённых
детей,
воспитания вкуса и любви к художественному слову, развитию способности
чувствовать силу и красоту языка, познавать глубину мысли на образцах
художественной
литературы.
Знакомя
шестиклассников
с
забавным
и
увлекательным миром английских лимериков, заметила неподдельный интерес к
поэтическому слову у одной из способных учениц и предложила ей попытаться
сделать самостоятельный поэтический перевод некоторых лимериков. Попытка
оказалась удачной, и в 8 классе девочка успешно выступила на районной
ученической конференции по теме «Английские лимерики в русских переводах».
Несколько стихотворных переводов она, уже девятиклассница, представила на
7
заседании Поэтической гостиной в рамках школьной недели ИЯ. А уже в 10
классе ею была написана исследовательская
работа о роли переводчика в
художественной литературе, о трудностях перевода с английского. С этой
работой она выступала на областной научно-практической конференции
«Инициатива молодых», где заняла призовое 3 место. Выполнение учебноисследовательских
работ,
участие
в
конференциях
помогло
превратить
способности ученицы в достижения, повысить её самооценку, получить важный
социальный опыт.
Таким образом, использование поэтических произведений в процессе обучения
ИЯ показывает, что такая форма работы повышает интерес к изучению ИЯ,
обогащает словарный запас обучающихся, помогает приобрести
творчеству и раскрыть едва проявившиеся
вкус к
ростки одарённости. А когда
видишь, что твоим ученикам доступно проникновение в текст, осознание
красоты слова, красоты языка, и даже слабый ученик приятно удивляет тебя, то
переживаешь поистине прекрасные мгновения.
мгновения
сообщничества,
Это и есть прекрасные
сотрудничества,
взаимопонимания.
В.А.Сухомлинский считал, что « нужно дать детям радость труда, радость
успеха в учении. В этом случае мотивационная сторона всей деятельности
учеников будет заложена не в отметках, а в радости познания, в интересе,
заключающемся
в
процессе
деятельности».[5]
Обращение
к
красоте
поэтического слова даёт учителю возможность подарить своим ученикам такую
радость.
8
ЛИТЕРАТУРА
1.
Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. – М.:
Просвещение,1991
2.
Рачок Т.П.Работа над стихотворениями на уроке английского языка
//Иностранные языки в школе. -1999.-№2.
3.
Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Методика обучения иностранным языкам. М.:Просвещение,1991
4.
Соловейчик С.Л. Педагогика для всех. – М.: Дет. лит. , 1987
5.
Сухомлинский В.А. –Сердце отдаю детям. - Киев,1979-с.5
6.
Яковлева Л.Н. О некоторых особенностях преподавания немецкой
литературы в контексте межкультурной дидактики.// Иностранные языки в
школе. – 1998.-№5.
Download