немецкого языка

реклама
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПУТЕЙ СООБЩЕНИЯ
Одобрено кафедрой
«Иностранные языки»
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Задания и методические указания на выполнение контрольных работ
№№ 1 – 4 и сводных контрольных работ №№ 1, 2,
внеаудиторные тексты для студентов-заочников I – II курсов
железнодорожных специальностей и направлений подготовки
Москва - 2011
2
Задания и методические рекомендации разработаны в соответствии с
Федеральными государственными образовательными стандартами высшего
профессионального образования 3-го поколения.
Составители:
доц. Медведев В.Б., доц. Дудченко В.В., ст. преп. Савичева З.В.
(внеаудиторные тексты
железнодорожной тематики, немецкорусский словарь железнодорожных терминов),
ст. преп. Подобрий А.Д. (контрольные работы, внеаудиторные
тексты о Германии).
Методические указания и контрольные задания №№ 1-4 сводные
контрольные работы №№ 1, 2, внеаудиторные тексты предназначены для
студентов-заочников I-II курсов всех специальностей и направлений подготовки,
изучающих немецкий язык.
Цели: подготовка к чтению и переводу литературы по избранной
специальности; контроль знаний студентов, полученных в процессе обучения.
В каждой контрольной работе предлагаемые задания охватывают наиболее
важные разделы грамматики. Текстовый материал заданий соответствует
широкому профилю железнодорожных специальностей. Предлагаемые
упражнения закрепляют полученные знания по грамматике немецкого языка и
словообразованию.
Внеаудиторные тексты составлены на основе оригинальной немецкой
литературы. Также приведён краткий немецко-русский словарь железнодорожных
терминов.
© Московский государственный
университет путей сообщения, 2011.
3
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ
Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и читать слова
и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно
читать тексты на немецком языке, следует: во-первых, усвоить правила
произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в
слове и в целом предложении, особое внимание следует обратить на
произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; вовторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим
разделам учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать, следует
использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое
восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести
навыки правильного произношения.
II. РАБОТА НАД ПЕРЕВОДОМ ТЕКСТА
1. Работая со словарем, выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по
предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в
данном словаре.
2. Слова выписывайте в тетрадь в исходной форме с соответствующей
грамматической характеристикой, т.е. существительные – с определенным
артиклем, в именительном падеже единственного числа, указывая окончание
родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа;
глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для сильных
глаголов основные формы; прилагательные - в краткой форме.
Выписывать новые слова из предложения рекомендуем следующим образом:
Die Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an Festivalen teil.
das Land, - (e)s, Länder - страна (в предложении это существительное стоит в
дательном падеже множественного числа - Ländern);
teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) – участвовать, принимать участие (в
предложении этот глагол стоит 3-м лице единственного числа в настоящем
времени, причем отделяемая приставка стоит в конце предложения – nimmt ...
teil):
verschieden - различный (в предложении это прилагательное стоит в дательном
падеже множественного числа).
Выписывайте максимум незнакомых слов (все незнакомые слова!) для
перевода предложений и текстов.
Ориентируйтесь при этом на словари-минимумы соответствующих учебников и
учебных пособий.
3. Многозначность слов. Учитывайте при переводе многозначность слов и
выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего
4
содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях
контекст определяет, какое значение слова die Prüfung - испытание или экзамен
следует выбрать, например:
а) Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens.
Испытание новой машины началось в 7 часов утра.
б) Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt.
Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.
4. Интернациональные слова. В немецком языке имеется много слов,
заимствованных из других языков, в основном из древнегреческого и
латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали
интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться об их
значении и о том, как перевести их на русский язык.
die Revolution - революция.
die Automatisation - автоматизация.
Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов
некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и
немецком языках, поэтому их часто называют "ложными друзьями"
переводчика. Например:
die Dose - не доза, а банка
die Post - почта, а не пост
die Produktion - чаще производство, а не продукция
der Film – часто пленка, а не фильм.
5. Словообразование. Более правильному переводу послужит знание способов
словообразования в немецком языке. Умея расчленить производное слово на
корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова.
Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов,
вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного
корневого слова, которое вам известно, например:
frei – свободный;
die Freiheit - свобода;
befreien - освобождать;
der Befreier - освободитель;
die Befreiung – освобождение;
wissen - знать;
die Wissenschaft - наука;
der Wissenschaftler - ученый, научный работник;
wissenschaftlich - научный.
6. Сложные слова. Обратите внимание на то, что в немецком языке очень
распространены сложные слова, а в словарях они не всегда даются. Поэтому
нужно уметь расчленить сложное слово на составные части и найти их
значение по словарю; при переводе сложного слова следует помнить о том, что
основным словом является последнее слово, а стоящие перед ним слова
определяют его, например:
die Planarbeit - плановая работа или работа по плану.
5
der Arbeitsplan - рабочий план или план работы.
Сложное немецкое слово может переводиться на русский язык различными
способами. Ему может соответствовать:
a) существительное с определением:
das Ferninstitut - заочный институт;
b) существительное с несогласованным определением:
die Lichtgeschwindigkeit - скорость света;
c) существительное и существительное с предлогом:
der Friedenskampf - борьба за мир;
d) одно слово: das Wörterbuch - словарь.
7. В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только
данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые
идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого
не всегда можно уяснить путем перевода составляющих его слов.
Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально
переведены на другой язык.
Так, например, немецкому обороту Wie alt sind Sie? (букв: "Как вы стары?")
соответствует русское выражение "Сколько вам лет?", немецкому обороту Wie
geht es Ihnen? соответствуют русские выражения "Как дела?", "Как
поживаете?", хотя в немецком обороте нет слов "дело" и "поживать".
Такие обороты и выражения следует выписывать целиком, при переводе
текста.
8. Следует обратить внимание на разницу в управлении (т.е. в употреблении
предлогов и дополнений) глаголов и прилагательных в немецком и в русском
языках и учитывать это при переводе. Например, глагол sich befassen требует
после себя предлога с дополнением в дательном падеже; в русском языке
глагол такого же значения "заниматься" требует после себя дополнения в
творительном падеже без предлога;
например: Еr befaßt sich mit der Forschungsarbeit (Dat.) auf dem Gebiet der
Kunststoffe. - Он занимается исследовательской работой (твор. пад.) в области
искусственных материалов.
9. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является
наличие большого количества терминов. Термин - это слово или устойчивое
словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для
определенной области науки и техники.
Однако в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет
несколько значений.
Трудность перевода заключается в выборе правильного значения
многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать
общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к
какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином.
Например: термин das Lot означает в навигации "лот", в математике "перпендикуляр", а в сварочной технике - "припой"; die Kompanie означает в
торговле "компания", в военном деле - "рота".
6
Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому,
прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить,
о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.
III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ
НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Для того, чтобы практически овладеть иностранным языком, необходимо
усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка.
Например, особое внимание следует обратить на различие в построении
предложений в немецком и русском языках.
Для немецкого языка характерен твердый порядок слов в предложении, а
именно - сказуемое всегда стоит на определенном месте. Под местом в
предложении следует понимать место, которое занимает член предложения, даже
если он выражен группой слов (см. примеры ниже).
В повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором месте.
Если сказуемое состоит из двух частей, то его изменяемая часть стоит на втором
месте, а неизменяемая - на последнем месте в предложении, например:
Еr liest dieses Buch. – Он читает эту книгу.
Er hat dieses Buch gе1еsеn.- Он прочитал эту книгу. (haben – здесь не
переводится, а только указывает на прошедшее время глагола в конце
предложения, который стоит в форме Partizip II – gelesen- см. словарь lesen читать)
Alle Studenten unserer Gruppe lesen dieses Buch. – Все студенты нашей группы
читают эту книгу.
Alle Studenten unserer Gruppe haben dieses Buch gelesen. – Все студенты нашей
группы прочитали эту книгу. (haben – не переводится.)
В вопросительном предложении без вопросительного слова на первом месте
стоит сказуемое или его изменяемая часть, например:
Liest еr dieses Buch? - Он читает эту книгу?
Hat er dieses Buch gelesen? – Он прочитал эту книгу?
В вопросительном предложении с вопросительным словом на первом месте
стоит вопросительное слово, а сказуемое или его изменяемая часть - на втором
месте. Неизменяемая часть сказуемого стоит в вопросительном предложении на
последнем месте. например:
Was liest er? – Что он читает?
Was hat er gelesen? – Что он прочитал?
В побудительном предложении сказуемое, стоит на первом месте. например:
Lies dieses Buch! – Читай эту книгу!
В придаточном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит на
последнем месте, а неизменяемая часть – на предпоследнем, например:
Ich weiß, dass er dieses Buch liest. – Я знаю, что он читает эту книгу.
Ich weiß, dass er dieses Buch gelesen hat. – Я знаю, что он прочитал эту книгу.
При переводе с немецкого языка на русский надо, следовательно, учитывать
7
эти особенности и, сохраняя точность в передаче содержания, выбирать в русском
языке такие формы, которые соответствуют нормам русского литературного
языка. Например:
Ich weiß, dass er dieses Buch mit großem Interesse noch voriges Jahr gelesen hat. - Я
знаю, что он прочитал эту книгу с большим интересом еще в прошлом году.
Неудачным вариантом был бы перевод, в котором сказуемое в русском
придаточном предложении стояло бы в конце предложения:
Я знаю, что он эту книгу с большим интересом еще в прошлом году прочитал.
IV. РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение
информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению
текстов.
Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов
чтения:
1) чтения с общим охватом содержания;
2) изучающего чтения.
I. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо,
не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание
всех деталей текста не является обязательным.
Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений:
a) догадываться о значении незнакомых слов на основе слово
образовательных признаков и контекста;
b) "видеть" интернациональные слова и устанавливать их значение;
c) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать
их эквиваленты в русском языке;
d) использовать имеющийся в тексте иллюстрационный материал, схемы,
формулы и т.п.;
II. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.
Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексикограмматический анализ, используя знания общетехнических и специальных
предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на
родной язык.
Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода
текста (устного или письменного) с использованием отраслевых словарей,
терминологических словарей, словарей сокращений. При работе над текстом
используйте указания, данные в разделах I, II, III.
V. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ
КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Количество контрольных работ, выполняемых Вами на каждом курсе,
устанавливается учебным планом университета.
8
Студенты специалитета и бакалавриата (2011 год приема) выполняют две
или три контрольные работы на I и II курсах. Распределение контрольных работ
по курсам и специальностям см. в Таблице.
Условные обозначения:
КР1 – контрольная работа № 1
КР2 – контрольная работа № 2
КРсв1 – сводная контрольная работа № 1
КР3 – контрольная работа № 3
КР4 – контрольная работа № 4
КРсв2 – сводная контрольная работа № 2
№№
п./п.
1
2
БАКАЛАВРИАТ
Направления подготовки
Теплоэнергетика и теплотехника (ЭНб)
1 курс
Наземные транспортно-технологические комплексы (НКб)
КРсв1
3
Технология транспортных процессов
(ТПб)
4
Инфокоммуникационные технологии и
системы связи (ИТб)
КРсв1
полный цикл
обучения
сокращённая
программа
обучения
полный цикл
обучения
сокращённая
программа
обучения
КРсв1
КРсв1,
КРсв2
КРсв1
КРсв1,
КРсв2
5
Управление в технических системах (УТб)
КРсв1
6
Информационные системы и технологии (ИСб)
КРсв1
7
Прикладная информатика (ПИб)
КРсв1
8
Строительство (СТб)
полный цикл
обучения
сокращённая
программа
обучения
9
Техносферная безопасность (ТБб)
1
СПЕЦИАЛИТЕТ
Специальности
Наземные транспортно-технологические средства (НСс)
2
Подвижной состав железных дорог (ПСс)
3
Эксплуатация железных дорог (ЭЖс)
КРсв1
КР1,
КР2,
КРсв 2
КРсв1
КР1,
КР2
КР1,
КР2
КР1,
КР2
Таблица
2 курс
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3,
КР4
КР3
КР4
КР3,
КР4
КРсв2
КРсв2
КРсв2
9
4
Системы обеспечения движения поездов (СДс)
5
Строительство железных дорог, мостов и транспортных
тоннелей (СЖс)
КР1,
КР2
КР1,
КР2
КРсв2
КРсв2
Выполнять контрольную работу следует в отдельной тетради. На обложке
тетради напишите свою фамилию, номер контрольной работы.
образец
Контрольная работа № 1
по немецкому языку
студента I курса РОАТ МИИТ
(_____________филиала МИИТ)
____________________________
(ФИО)
шифр _______________________
Вариант №3
проверил: ____________________
(ФИО преподавателя)
Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким
почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие
поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему
образцу:
ЛЕВАЯ СТРАНИЦА
Поля
Немецкий язык
ПРАВАЯ СТРАНИЦА
Русский язык
Поля
Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти
вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с
последними цифрами студенческого шифра. Студенты, шифр которых
оканчивается на 1, 2, выполняют вариант № 1, на 3, 4 – вариант № 2, на 5, 6 –
вариант № 3, на 7, 8 – вариант № 4, на 9, 0 – вариант № 5.
В каждой контрольной работе по три контрольных задания и один текст,
включающий те же грамматические явления, что в трех заданиях. Перед
выполнением 1, 2, 3 пунктов контрольной работы Вам необходимо ознакомиться
10
(или повторить) с грамматическим материалом к каждому заданию и выполнить
указанные грамматические упражнения.
Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и
рецензирования в университет в установленные сроки.
Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не
полностью, она возвращается без проверки.
При получении от рецензента проверенной контрольной работы
внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и
проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный
материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и
грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в
исправленном виде в конце данной контрольной работы. Контрольные работы
сохраняйте.
Если вы ознакомились с грамматическим материалом ко всем
заданиям контрольных работ, выполнили предложенные
упражнения, вы сможете самостоятельно успешно выполнить все
контрольные работы.
Успехов вам при их выполнении!
11
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ К ЗАДАНИЯМ
КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
УПРАЖНЕНИЯ К ЗАДАНИЯМ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 1
Задание 1
Заполните таблицу по образцу:
Характеристика
сильн./
отд./неотд.
слаб.
приставка
Перевод
Infinitiv
Imperfekt
PartizipII
aufstehen*
stand auf
aufgestanden
сильный
отделяемая
вставать
machen
machte
gemacht
слабый
―
делать
laden
teilnehmen
sagen
sprechen
abfahren
NB! * - сначала откройте таблицу сильных глаголов, отметьте их знаком *, если
они есть в этой таблице. Если есть приставки, см. глаголы без приставок
abfahren*. Все глаголы, которые Вы не найдете в таблице будут слабыми. Еще раз
см. правила образования трех основных форм глаголов сильных и слабых.
* - указатель сильных глаголов
NB! - Обратить внимание!
Задание 2
Помните, man – всегда подлежащее, не переводится, не ищите его в словаре!
Спишите, подчеркните подлежащее и сказуемое, переведите предложения:
1. Das Gleis kann nur in einem guten Zustand den ruhigen Lauf der Fahrzeuge
gаrantieren.
2. Im Güterwagenbau soll man immer mehr Holz durch Stahl und Kunststoff
ersetzen.
3. Dank der Einführung der neuen Arbeitsmethoden konnte unsere Brigade den Plan
übererfüllen.
4. Den Eisenbahntransport sollte man von der Dampftraktion auf Diesel – und
Elektroförderung umstellen.
5. Man durfte auf dieser Strecke den Schnellverkehr einsetzen.
12
Задание 3
Подчеркните глагол, определяя время, переведите предложения:
1. Der Schnellzug kommt um 20 Uhr an.
2. Die russischen Eisenbahner haben viele Arbeiten zur Erhöhung der
Geschwindigkeiten durchgeführt.
3. Die Eisenbahnen hatten verschiedene Punkte des kolossalen Territoriums unseres
Landes miteinander verbunden.
4. Die russischen Fachleute werden möglichst großen Komfort für die Reisenden
schaffen.
5. Die Länge der heutigen der Reisezugwagen beträgt über 24 m.
6. Die Gesamtlänge der stossfreien Gleise wird sich mit jedem Jahr vergrössern.
7. Unsere Brigade hat eine neuе Technologie eingeführt.
8. Dieser Betrieb wird neue Ausrüstung bekommen.
9. Unsere Brigade führte eine neue Technologie ein.
10. Unser Zug fuhr bis Berlin 48 Stunden.
УПРАЖНЕНИЯ К ЗАДАНИЯМ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 2
Задание 1
Вам необходимо образовать форму Infinitiv по форме Partizip II. Заполните
таблицу по образцу.
Характеристика
Partizip2.
Infinitiv
eingeführt
перевод
силь/слаб
отд/неотд
приставка
einführen
Слабый
отделяемая
вводить,
использовать
abgefahren*
abfahren
Сильный
отделяемая
отъезжать
genommen*
nehmen
Сильный
—
брать
besprochen*
besprechen
Сильный
неотделяемая
обсуждать
geschrieben
gebaut
erlebt
verstanden
abgelegt
stattgefunden
13
Учтите, что окончание -en- в Partizip II - указатель того, что это сильный глагол,
эту форму нужно искать в 4 столбике табл., но без приставки, (приставку
перенести в первую очередь во 2 столбик нашей таблицы). Отметьте эти глаголы
со знаком *. И см. в 1 столбике таблицы. Глаголы слабого спряжения не меняют
корневой гласный. Образовать по форме Partizip II форму Infinitiv – по правилу,
по образцу слабых глаголов.
Задание 2
Подчеркните глагол, определите функцию глагола «werden», переведите
предложения.
1. Dieser Betrieb wird neue Ausrüstung bekommen.
2. Seit 1968 wird der 12. April jährlich als internationaler Tag der Weltraumfahrt
gefeiert.
3. In den USA sind groβe Errungenschaften auf dem Gebiet der Kosmosforschung
erzielt worden.
4. Dieses Problem wurde für alle Fachleute der Eisenbahnen sehr wichtig.
5. Diese wissenschaftliche Frage wird für alle Konferenzteilnehmer sehr
interessant.
Задание 3
Подчеркните в предложениях глагол, определите время Passiv, переведите
предложения.
1.Diese neue Maschine wurde nach dem Projekt unseres Ingenieurs gebaut.
2.Die Elektrifizierung dieses Abschnitts wird im Mai fortgesetzt werden.
3.Die Elektronenanlage «Delta» ist vor einigen Jahren eingeführt worden.
4.Die rasche Entwicklung der Industrie und der Landwirtschaft wird durch das
hohe technische Niveau und den hohen Mechanisierungsgrad gekennzeichnet.
5. Kunststoffe können in der Wirtschaft vielseitig verwendet werden.
УПРАЖНЕНИЯ К ЗАДАНИЯМ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 3
Задание 1
Спишите, подчеркните подлежащее и сказуемое в главном и придаточном
предложениях.
1. Fährt man von Moskau nach Wladiwostok mit dem Schnellzug, so
braucht man etwa sieben Tage.
2. Die neue Bremse, deren Konstrukteur der russische Ingenieur Matrossow war,
ist wirkungsvoll.
3. Die Maschinen, die wir in diesem Jahr bekommen werden, sind neu und
modern.
4. Da die Wagen unter verschiedenen Klimabedingungen eingesetzt werden,
werden sie mit einer Klimaanlage ausgeführt.
14
Задание 2
Спишите, подчеркните инфинитивные обороты, переведите предложения.
1. Ohne Geräte zu prüfen, können wir unsere Arbeit nicht beginnen.
2. Statt an seinem Referat zu arbeiten, geht er ins Theater.
3. Um die wachsenden Forderungen des technisch- wissenschaftlichen Fortschritts
zu erfüllen, wird die materiell - technische Basis der Russischen Eisenbahnen
erweitert und modernisiert.
Задание 3
Спишите, подчеркните Partizip I и PartizipII, определите их функцию, переведите
предложения.
1) Alle 2011 stattzufindenden Konferenzen haben nur ein Ziel.
2) Das zu unternehmende Experiment hat eine grosse praktische Bedeutung.
3) Dieser antwortende Student beschrieb dieses Gerät richtig.
4) Erhaltene Resultate waren von großer Bedeutung für die neue Technologie.
5) Die durchgeführten Untersuchungen wurden im Mai beendet.
6) Die hergestellten Maschinen wurden aus Frankreich ausgeführt.
7) Dieses interessante Projekt haben unsere Eisenbahningenieure geschaffen.
УПРАЖНЕНИЯ К ЗАДАНИЯМ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ № 4
Задание 1
Спишите, подчеркните модальные конструкции haben, sein+ zu Infinitiv.
Переведите предложения.
1. Wir haben die Technik rationell auszunutzen.
2.
Die
Wissenschaftler
haben
diese
wichtigen
Versuche
durchzuführen.
3. Die Erhöhung der Qualität der Erzeugnisse ist durch die
Verbesserung der Technologie zu erzielen.
4. Die mechanische Energie war in elektrische umzuwandeln.
5. In Sibirien sind neue Eisenbahnstrecken zu bauen.
Задание 2
Спишите, подчеркните обособленный причастный оборот, переведите
предложения.
l. An der Erfüllung dieser Aufgabe arbeitend, steigern die Eisenbahner ihre
Arbeitsproduktivität.
2. Über die Resultate des Versuches sprechend, verliessen die Stundenten
das Auditorium.
3. Auf das Niveau der fortschrittlichen Technik gestützt, mussten unsere
Eisenbahner grosse Aufgaben lösen.
4. Mit der Kybernetik beginnt ein neuer Abschnitt in der Geschichte der Technik,
begleitet von einer Steigerung der Arbeitsproduktivität.
5. Das Gerät, mit Transistoren versehen, ist von Netzstrom unabhängig.
15
Задание 3
Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение,
подчеркните основной член распространённого определения (Part. 1 или 2),
переведите предложения.
1. Auf dieser Strecke wurde die von den Arbeitern unseres Werkes gebaute
Versuchslokomotive getestet.
2. Die auf dieser internationalen Konferenz besprochene Frage war für alle
Wissenschaftler der Welt von grosser Bedeutung.
3. Der aus der Hauptstadt ankommende Zug wird hier nur 3 Minuten stehen.
4. Unser die elektronischen Geräte herstellende Werk ist im ganzen Russland
berühmt.
16
КОНТРОЛЬНЫЕ РАБОТЫ
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие
разделы грамматики:
1. образование 3-х основных форм глаголов;
2. модальные глаголы и неопределенно-личное местоимение "man";
3. времена глаголов.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 1)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
schreiben, einführen, verbinden, abfahren, legen, einsetzen, sprechen, teilnehmen,
liegen.
II. Перепишите. Подчеркните подлежащее и сказуемое.
предложения.
1. Mit modernen Kraftwagen muss man schwere Lasten transportieren.
2. Mit einem Bus kann man hoch in die Berge kommen.
3. Unseren Fahrplan arbeitet man sehr schnell aus.
Переведите
III. Спишите, подчеркните глагол, определите его время, переведите
предложения.
1.In den letzten zwanzig Jahren arbeitet man viel am Anheben der Geschwindigkeiten
der Züge.
2.Der erste Schnellzug in Doppeltraktion verkehrte im Februar 1979 zwischen Madras
und New Delhi.
3.Den neuen Magnetfilter haben junge Ingenieure aus Russland entwickelt.
4.Die Forscher werden diesen neuen Werkstoff noch lange prüfen.
5.Unsere Studenten hatten in der vorigen Woche ihre Diplomarbeiten verteidigt.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Die erste Eisenbahnstrecke
Die erste Eisenbahnstrecke baute man 1837 zwischen Sankt Petersburg und
Tsarskoje Selo; sie war 6 km lang. Aber mit der Entwicklung der Verkehrsbedingungen
begann man in Rußland früher: in einem der Altai-Werke hatte man eine Bahn aus
Gußeisen gebaut. 1833-34 hatten im Werk Nizhny-Tagil Vater und Sohn E.A. und M.E.
Cherepanov die erste russische Dampflokomotive mit einem Zuggewicht von 3.3
Tonnen und einer Geschwindigkeit von 16 km/h gebaut. Die Eisenbahnstrecke
zwischen Petersburg und Moskau wurde die wichtigste Bahnverbindung im Lande.
17
Diese Verbindung führten russische Ingenieure unter Leitung von Ingenieuren P.P.
Melnikov und N.O. Kraft aus. Mit dem Bau der Bahn in großem Stil begann man in der
zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Im Juli 1891 begannen die Arbeiten an der großen
Sibirischen Eisenbahn. Sie wurde eine der längsten Bahnlinien der Welt (6503 km
zwischen dem Ural und Wladiwostok). Ihre Erbauer arbeiteten unter schweren
klimatischen Bedingungen. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts reichten die
Strecken bis zum Ural, nach Zentralasien und Transkaukasien.
Пояснения к тексту:
Gußeisen - чугун
Dampflokomotive- паровоз
eine der längsten- одна из самых длинных
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 2)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
antreiben, ausrüsten, verwenden, legen, beginnen, sprechen, einsetzen, nehmen, stehen.
II. Перепишите. Подчеркните подлежащее и сказуемое. Переведите
предложения.
1. In Albanien setzt man noch heute Dampflokomotiven ein.
2. Die erste Eisenbanstrecke baute man 1837 zwischen Sankt Petersburg und Tsarskoje
Selo.
3. Reisezugwagen konnte man schon von Anfang an in mehrere Klassen einteilen.
III. Спишите, подчеркните глагол, определите его время, переведите
предложения.
1.Diesen neuen Wagen hat man als Ganzmetallkonstruktion ausgeführt
2.Im Netz der Österreichischen Bundesbahnen gibt es 5124 Tunnels und Brücken.
3.Gesamtlänge der großfreien Gleise wird sich mit jedem Jahr vergrößern.
4.Der Eisenbahnbetrieb auf der Ostsibirischen Eisenbahn begann 1891.
5.Unsere Studenten hatten vor kurzem an einer internationalen Konferenz
teilgenommen.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Das Fernsehen hat heute viele Anwendungsgebiete.
Man beobachtet und kontrolliert mit Hilfe von Fernsehkameras verschiedene
Produktionsprozesse.
Das industrielle Fernsehen ist ein wichtiges Hilfsmittel bei der Entwicklung
unserer Industrie.
In Großstädten kontrolliert man mit Hilfe des Fernsehens den Verkehr. Und in
der Pädagogik? Man kann zu Hause ganze Vorlesungen im Fernsehprogramm hören.
18
Fernsehapparate gibt es in Hochschulen und in den meisten Mittelschulen.
Fernsehkameras melden heute Brände im Wald, helfen versunkene Schiffe finden. Es
gibt Fernsehtelefone und Fersehmikroskope, Farb- und Satellitenfernseher. Und die
Anwendung des Fernsehens bei der Steuerung von Lunochod? Die Steuerung erfolgt
über eine Entfernung von über 380.000 Kilometern.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 3)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
vorsehen, entwickeln, steuern, produzieren, gehen, prüfen, lösen, fällen, gefallen.
II. Перепишите. Подчеркните подлежащее и сказуемое. Переведите
предложения.
1. Alle Reisezugwagen teilte man schon von Anfang an in mehrere Klassen ein.
2. Diesen Text musste man vorfristig übersetzen.
3. Darf man eine Frage stellen?
III. Спишите, подчеркните глагол, определите его время, переведите
предложения.
1. Die Bauelemente werden getestet und in praktischer Anwendung erprobt.
2. Die Versuche mit elektrischen Fahrzeugen dauerten von 1838 bis 1865.
3. Die Stundenleistung der Fahrmotoren beträgt 215 kw.
4. Am Bau der transsibirischen Eisenbahn hatten viele talentvolle russische Ingenieure
teilgenommen.
5. Dieser Schnellzug wird vom Bahnhof Punkt 9 abfahren.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Lunochod erforscht den Mond.
Am 20.September 1970 lief eine überraschende Meldung um die Erde. Zum
ersten Mal in der Geschichte der Raumfahrt hatte ein sowjetischer Raumflugkörper 1 ein
ferngesteuertes2 Forschungsgerät auf den Mond gebracht, wo es eine Bodenprobe
entnommen und sie zur Erde geholt hatte. Das war der erste Schritt zur direkten
Erforschung der Weltkörper3.
Bis zu diesem Zeitpunkt waren schon verschiedene sowjetische und
amerikanische Sonden auf dem Mond niedergegangen und hatten viele wichtige
Informationen über seine Oberfläche geliefert. Aber noch nie zuvor hatten unbemannte
Raumflugkörper4 Material von der Mondoberfläche in irdische Laboratorien gebracht.
Das am 20.September 1970 auf dem Mond gelandete Forschungsgerät - Luna 16 hatte eine technische bedeutsame Besonderheit: das Gerät war mit einer Bohranlage
ausgestattet. Diese konnte eine Bodenprobe aus einer Tiefe bis zu 35 cm entnehmen.
Пояснения к тексту:
der Raumflugkörper- летающий космический аппарат
19
ferngesteuert - с дистанционным управлением
die Weltkörper - небесные тела
unbemannte Raumflugkörper - летающие космические корабли без экипажа на борту
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 4)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
versuchen, ansehen, erzeugen, bestimmen, darstellen, decken, zunehmen, verstehen,
ablegen.
П. Перепишите. Подчеркните подлежащее и сказуемое. Переведите
предложения.
1. In Europa begann man Fremdsprachen im elften Jahrhundert zu erlernen.
2. Man muss alle Wörter in diesem Artikel übersetzen.
З. Man kann unsere Fahrkarten im voraus nehmen.
III. Спишите, подчеркните глагол, определите его время, переведите
предложения.
1. Am Taxistand nahm ich einen Wagen und fuhr zum Bahnhof.
2. Meine Eltern unternehmen jeden Sommer eine Dampferfahrt auf der Wolga.
3. Unsere Eisenbahner hatten diese Eisenbahn im vorigen Jahrhundert gebaut.
4. Mein Zug ist pünktlich in Moskau angekommen.
5. Ich werde meinen Eltern einen langen Brief schreiben.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Wissenschaft und Technik im 20. Jahrhundert
Das 20. Jahrhundert brachte eine wissenschaftlich-technische Revolution mit
sich. Das Auto, das Flugzeug, das Telefon, der Tonfilm und der Rundfunk veränderten
unser Leben, unsere Vorstellungen von den Möglichkeiten des Menschen. Dazu kamen
dann Dieselmotoren, Aluminium, Fotografie, Fernsehen, automatisierte Maschinen,
Lasergeräte, Transistoren, Kernreaktoren, Raketen, Weltraumschiffe. Große Erfolge
haben Chemie, Medizin, Biologie, Biochemie erreicht. In den Jahren von 1890 bis 1970
wurde mehr entdeckt und erfunden, als in der ganzen vorausgegangenen Geschichte der
Menschheit.
Ende des 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden einige revolutionäre
Entdeckungen gemacht, die eine weitere Entwicklung der Wissenschaft und Technik
herbeiführten.
Das Zeitalter (die Ära) des Atoms begann 1954, als in der Sowjetunion das erste
Atomkraftwerk Energie erzeugte.
Das kosmische Zeitalter begann 1957 mit dem Start des ersten sowjetischen
Sputniks, der den Kosmos erforschen sollte.
20
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 5)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
geben, verwenden, ergänzen, wählen, gehören, entsprechen, betrachten,
verstehen, sehen.
II. Перепишите. Подчеркните подлежащее и сказуемое. Переведите
предложения.
1. Das Kino nannte man gleich nach seiner Geburt das achte Weltwunder.
2. An der Wolga baut man Wasserkraftwerke.
3. Man kann den ganzen Text bis zu Ende lesen.
III. Спишите, подчеркните глагол, определите его время, переведите
предложения.
1. Um 8 Uhr ist Gerd aufgestanden und schnell ins Bad gegangen.
2. Er hat den ganzen Abend ferngesehen.
3. In der Hauptstadt Deutschlands gibt es zwei Stadtschnellbahnen.
4. Während des Zweiten Weltkrieges kamen 55 Millionen Menschen um.
5. Unsere Ingenieure werden einen neuen Entwurf ausarbeiten.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Rudolf Diesel — der Erfinder des Dieselmotors
Einer der bedeutendsten Erfinder auf dem Gebiet des Verbrennungsmotorbaus
der Ingenieur Rudolf Diesel wurde am 18. März 1858 in Paris geboren. Vom
fünfzehnten bis zum siebzehnten Lebensjahr besuchte Rudolf Diesel eine
Industrieschule. Er wollte Maschineningenieur werden. Er zeigte hervorragende
Studienleistungen, aber er bekam trotzdem kein Stipendium, denn er war kein
bayerischer Bürger. Er hat seine Abschlußprüfung ausgezeichnet bestanden und wurde
Student an der Technischen Hochschule in München.
Schon als Student träumte Diesel davon, eine Erfindung zu machen. Seit dieser
Zeit verfolgte Rudolf der Gedanke, einen Motor mit höherem Wirkungsgrad zu
schaffen.
Als Diesel 22 Jahre alt war, fuhr er nach Paris. Dort blieb er sechs Jahre: er
rechnete und experimentierte, experimentierte und rechnete. Danach kehrte er nach
Deutschland zurück. Und noch einmal vergingen sieben Jahre, bis seine Forschungen
ihn endlich zum Erfolg führten. Das Ergebnis seiner unermüdlichen Arbeit war ein
Motor, der nach seiner Leistung allen anderen Motoren überlegen war 1. Im Jahre 1893
erhielt Diesel ein deutsches Patent auf diesen Motor.
Пояснение к тексту:
überlegen sein (Dat) – превосходить что-л., кого-л.
21
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2
Для успешного выполнения данной контрольной работы рекомендуется
изучить следующие грамматические явления:
1. образование Infinitiv по форме Partizip II;
2. функции глагола "Werden";
3. Passiv.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 1)
I. Определите Infinitiv глагола по Форме Partizip II.
Abgeliefert, stattgefunden, mitgenommen, gelegen, durchgeführt, bestanden, hergestellt,
gegessen, besessen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите функцию
«werden», переведите на русский язык.
1. Nach dieser Vorlesung werden alle eine neue Laborarbeit machen.
2. Dieses wissenschaftliche Experiment wurde für unsere Wissenschaftler wichtig.
3. Diese Aufgabe wurde vorfristig gelöst.
III. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите время «Passiv»,
переведите предложения.
1. Vor kurzem wurde in unserem Werk eine automatische Linie geschaffen.
2. Nach der Leipziger Messe waren die Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und
vielen Ländern der Welt erweitert worden.
3. Die meisten Teile dieser modernen Maschine werden aus bestem Stahl hergestellt.
4. Meine wissenschaftliche Arbeit wird in diesem Jahr beendet werden.
5. Die Eisenbahnstrecken Japans sind mit der Spurweite von 1067 mm verlegt worden.
VI. Спишите и переведите текст.
MAGNETSCHNELLBAHNEN
Die Magnetschnellbahn kann engere Kurven fahren als herkömmliche Züge, und
die Trassen benötigen daher weniger Raum. Da die Bahn außerdem Steigungen mühelos
bewältigt, müssen weniger Tunnel gebaut werden. Für eine zweigleisige Strecke werden
pro Kilometer nur etwa 12 000 Quadratmeter Fläche benötigt — und der Boden
zwischen den Tragestützen der Trasse lässt sich landwirtschaftlich nutzen. Eine
herkömmliche Bahn braucht dagegen 25 000 Quadratmeter Fläche. Hinzu kommt eine
betrachtliche Energieersparnis. Der Transrapid braucht auf einer 80 Kilometer langen
Strecke bei einer Geschwindigkeit von 300 Stundenkilometern 32 Wattstunden pro
Kilometer, der IGE dagegen 49.
Während auf dem Autosektor viele Länder miteinander konkurrieren, befassen sich
nur Deutschland und Japan mit der Entwicklung von Magnetschnellbahnen. «Die
Japaner arbeiten allerdings mit einer anderen, kostspieligeren Technologie, deren
22
Umsetzung in die Praxis noch ein paar Jahre auf sich warten lassen dürfte», -sagt
Raschbichler.
Пояснения к тексту:
Tragestutzen — несущие опоры
IGE — скоростной поезд (его название)
Transrapid — скоростной поезд
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 2)
I. Определите Infinitiv глагола по форме Partizip II.
Stattgefunden, abgekürzt, erhöht, mitgenommen, gelegen, mitgebracht, begonnen,
vorgestellt.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите функцию
«werden», переведите на русский язык.
1. Das Versprechen wird von mir nicht vergessen
2. Die Tage wurden wärmer, die Nächte wurden kälter.
3. Dieser Roman wurde in verschiedene Fremdsprachen der Welt übersetzt.
III. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите время «Passiv»,
переведите предложения
1. Klassische Musik wird leider nicht von allen Menschen verstanden und gern gehört.
2. Die
berühmten BMW - Autos wurden vom
Konzern
"Bayerische
Motorenwerke" hergestellt.
3. Diese Untersuchungslok wird in unserem Werk von meiner Brigade gebaut werden.
4. Unser Werk war nach dem Krieg schnell wiederaufgebaut worden.
5. Diese Erzeugnisse sind im vorigen Jahr in unserem Betrieb hergestellt worden.
VI. Спишите и переведите текст.
S- UND U-BAHN IN BERLIN
Berlin besitzt eines der modernsten, sichersten und größten Nahverkehrsnetze
Europas - und eines der ältesten. Bereits 1851 fährt die erste dampf betriebene Bahn
durch Berlin und verbindet die Fernbahnhöfe - vorerst nur für den Güterverkehr, ab
1872 auch für den Personenverkehr. 1882 wurde die Stadtbahn eröffnet, ab 1903 begann
die Elektrifizierung der Strecken. 1902 wurde die erste Berliner U-Bahn eröffnet.
Dieses Tunnelstück erstreckt sich vom Betriebsgelände in der Ackerstraße bis zum
Werk in der Brunnenstraße. Das Bauwerk ist etwa 270 Meter lang und die Tunnelsohle
liegt bis zu 6,5 Meter unter der Fahrbahndecke. Dieses Bauwerk gilt als erste elektrische
Untergrundbahn in Europa und ist heute noch vollständig erhalten. Auch die
Straßenbahnen gehören seit 1865 zum Berliner Stadtbild. Sie wurden anfangs noch von
Pferden gezogen. Aber schon im 1881 fuhr in Lichterfelde der erste Zug mit
elektrischem Antrieb, die erste elektrische Straßenbahn weltweit.
23
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 3)
I. Определите Infinitiv глагола по форме Partizip II.
Gebaut, entdeckt, angesehen, kapituliert, vorgekommen, gehalten, gedauert, abgekürzt.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите функцию
«werden», переведите на русский язык.
1. Die Prüfungen werden im Januar beginnen.
2. Das Wetter wird bald wärmer.
3. Das Wesen vieler physikalischeк Prozesse wird noch erforscht.
III. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите время «Passiv»,
переведите предложения.
1. Der Fahrplan wird von den Rechenmaschienen ausgearbeitet.
2. Für die Reisezüge sind Spezialwagen hergestellt worden.
3. In diesem Jahr wurde ein neuer Bahnhof gebaut.
4. Auf mehreren Bahnhöfen werden neue Verfahren eingeführt werden.
5. Diese neue Eisenbahnlinie war mit einer modernen Ausrüstung ausgestattet worden.
VI. Спишите и переведите текст.
DIE FAHRT ZUM HAUPTBAHNHOF
Fräulein Braun ist Ingenieur. Sie muss nach Leipzig fahren, denn dort findet ein
internationaler Kongress statt. Weil Fräulein Braun nicht genau weiß, wann ein Zug
nach Leipzig fährt, ruft sie die Auskunft an. Sie erfährt von einer Angestellten, dass ein
Zug 10.30 Uhr vom Hauptbahnhof abfährt. Danach ruft sie ihren Freund an und teilt
ihm mit, dass sie nach Leipzig fahren muss. Am Reisetag holt ihr Freund sie um drei
Viertel neun ab. Sie überlegt noch einmal, ob sie nichts vergessen hat. Dann gehen sie
zur Haltestelle. Nach einigen Minuten kommt die Straßenbahn, und beide steigen ein.
Sie fahren zuerst mit der Linie 11, dann mit der U-Bahn bis zum Alexanderplatz. Hier
steigen sie noch einmal um.
Der Alexanderplatz ist ein Verkehrsknotepunkt. Man sieht viele Autos,
Omnibusse und Motorräder, viele fahren auch unter dem Platz durch einen Tunnel. Der
Strom der Fußgänger hört den ganzen Tag nicht auf, denn in der Gegend des
Alexanderplatzes sind viele Geschäfte, Büros, Gaststätten, einige Kaufhäuser, zwei
große Hotels und auch der Fernsehturm. Fräulein Braun und ihr Freund fahren mit der
S-Bahn weiter. Nach einigen Minuten steigen sie aus, denn der Zug ist am
Hauptbahnhof angekommen.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 4)
I. Определите Infinitiv глагола по форме Partizip II.
Abgelegt, hergestellt, teilgenommen, entstanden, stattgefunden, gegessen, gelegen,
vorgelesen, geflogen
24
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите функцию
«werden», переведите на русский язык.
1. Unsere Fahrt bis Chabarowsk wird 7 Tage dauern.
2. Die U-Bahnstation "Krymskaja" wurde nur im vorigen Sommer eröffnet.
3. Die japanische Technologie wird kostspieliger.
III. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите время «Passiv»,
переведите предложения.
1. Die Tätigkeit der Menschen wird oft durch Maschinen ersetzt.
2. Dieser Ring wurde im Jahre 1932 für die Erfüllung der wachsenden Forderungen des
technisch- wissenschaftlichen Fortschritts geschaffen.
3. Die Idee, einen speziellen Versuchsring zum Untersuchen von Schienenfahrzeugen
zu schaffen, war bereits von dem bekannten russischen Gelehrten Lomonossov
entwickelt worden.
4. Diese zweistöckige Brücke wird im Herbst dieses Jahres beendet werden.
5. Ohne Entwicklung der Dieseltraktion konnte das Weltniveau bei den
Schienenfahrzeugen nicht erreicht werden.
VI. Спишите и переведите текст.
ALBRECHT DÜRER
Albrecht Dürer war einer der bedeutendsten Maler und Graphiker der deutschen
Renaissance (lies: ренессанс). Er wurde am 21.Mai 1471 in der Familie eines Juweliers
geboren. In der Geschichte der Kunst steht Dürer neben solchen Großen
wie Leonardo da Vinci und Raffael.
Dürer war eine sehr begabte Persönlichkeit. Im Mittelpunkt seines Schaffens steht
immer der Mensch. Das sieht man an den Porträts, die er malte. Berühmt ist sein
"Bildnis eines jungen Mannes“. Das Gesicht des jungen Mannes zeugt von Kultur und
hohem Intellekt.
Er ist auch als Mathematiker und Mechaniker bekannt. Dürer hat seine
Erkenntnisse in kunsttheoretischen Schriften zusammengefaßt. Er hinterließ uns einige
Traktate über die Theorie der Mal- und Zeichenkunst. Nach ihm sind auch Gedichte und
Kapitel aus seiner Autobiographie geblieben. Von Dürer sind 70 Gemälde, 100
Kupferstiche, 350 Holzschnitte und 900 Zeichnungen erhalten. Albrecht Dürer starb am
6.April 1528 in Nürnberg.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 5)
I. Определите Infinitiv глагола по форме Partizip II.
Angekommen, umgestellt, unterzogen, bestanden, durchgeführt, aufgemacht, angelegt,
zurückgekehrt, gebracht.
25
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите функцию
«werden», переведите на русский язык.
1. Wir werden diesen Text ohne Wörterbuch lesen.
2. Dieser Artikel wurde für unsere wissenschaftliche Arbeit notwendig.
3. In diesem Jahr wurde diese automatische Linie beendet.
III. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите время «Passiv»,
переведите предложения.
1. Bei dieser Entwicklung wird die Permanentmagnet-Schwebetechnik angewendet.
2. Die Kontrollhefte sind nach der Stunde eingesammelt worden.
3. Dieses optische Gerät darf nur von einem tüchtigen und erfahrenen Fachmann
repariert werden.
4. Die Ernte wird mit Maschinen eingebracht werden.
5. Unser Betriebsplan wurde in diesem Jahr vofristig erfüllt.
VI. Спишите и переведите текст.
JOHANN WOLFGANG GOETHE
Der größte deutsche Dichter und der größte Dichter der Weltliteratur Johann
Wolfgang Goethe wurde 1749 in Frankfurt am Main geboren. Sein Vater war Doktor
der Rechte. Goethe hat auch Rechte studiert. Später begann er zu dichten. In der Jugend
schrieb er viele lyrische Gedichte. Er war sehr arbeitsam und begabt. Der junge Goethe
interessierte sich für Literatur, Kunst, Sprachen, Philosophie, Geschichte, Naturkunde.
Er trieb Sport, wanderte, ritt und lief Schlittschuh.
1775 reiste Goethe nach Weimar. In Weimar wirkt Goethe als Minister,
Naturwissenschaftler und Direktor des Hoftheaters. Es entstehen so berühmte Werke
wie "lphigenie aus Tauris", "Wilhelm Meisters Lehrjahre" und " Wilhelm Meisters
Wanderjahre", "Egmont", "Torquato Tasso" und viele andere. 1794 lernte Goethe
Friedrich Schiller kennen, ihre Freundschaft dauerte 11 Jahre bis zum Tode Schillers. In
dieser Zeit schrieb Goethe viele Balladen und Dramen. Goethes größtes Werk ist die
Tragödie "Faust". Am "Faust" hat Goethe fast 60 (sechzig) Jahre gearbeitet. In diesem
Werk stellt Goethe einen Menschen dar, der die Welt zu erforschen und zu studieren
versucht, der unermüdlich nach etwas Neuem sucht.
Goethe war ein vielseitig gebildeter Mensch, er war nicht nur Dichter, sondern
auch Gelehrter. Er war Philosoph und Historiker, Geologe und Biologe, Mineraloge und
Botaniker. Er interessierte sich fürs Theater, trat selbst als Schauspieler, Regisseur und
Dramaturg auf. Johann Wolfgang Goethe gehörte zu den fortschrittlichsten Menschen
seiner Zeit. Im Jahre 1832 wurde Goethe in Weimar begraben.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие
разделы грамматики:
1. образование 3-х основных форм глаголов;
26
2. времена глаголов;
3. Passiv.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 1)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
schreiben, einführen, verbinden, abfahren, legen, einsetzen, sprechen, teilnehmen,
liegen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите его время,
переведите предложения.
1.In den letzten zwanzig Jahren arbeitet man viel am Anheben der Geschwindigkeiten
der Züge.
2.Der erste Schnellzug in Doppeltraktion verkehrte im Februar 1979 zwischen Madras
und New Delhi.
3.Den neuen Magnetfilter haben junge Ingenieure aus Rußland entwickelt.
4.Die Forscher werden diesen neuen Werkstoff noch lange prüfen.
5.Unsere Studenten hatten in der vorigen Woche ihre Diplomarbeiten verteidigt.
III. Спишите, подчеркните сказуемое, определите время Passiv, переведите
предложения.
1. Vor kurzem wurde in unserem Werk eine automatische Linie geschaffen.
2. Nach der Leipziger Messe waren die Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und
vielen Ländern der Welt erweitert worden.
3. Die meisten Teile dieser modernen Maschine werden aus bestem Stahl hergestellt.
4. Meine wissenschaftliche Arbeit wird in diesem Jahr beendet werden.
5. Die Eisenbahnstrecken Japans sind mit der Spurweite von 1067 mm verlegt worden.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Die erste Eisenbahnstrecke
Die erste Eisenbahnstrecke baute man 1837 zwischen Sankt Petersburg und
Tsarskoje Selo; sie war 6 km lang. Aber mit der Entwicklung der Verkehrsbedingungen
begann man in Rußland früher: in einem der Altai-Werke hatte man eine Bahn aus
Gußeisen gebaut. 1833-34 hatten im Werk Nizhny-Tagil Vater und Sohn E.A. und M.E.
Cherepanov die erste russische Dampflokomotive mit einem Zuggewicht von 3.3
Tonnen und einer Geschwindigkeit von 16 km/h gebaut. Die Eisenbahnstrecke
zwischen Petersburg und Moskau wurde die wichtigste Bahnverbindung im Lande.
Diese Verbindung führten russische Ingenieure unter Leitung von Ingenieuren P.P.
Melnikov und N.O. Kraft aus. Mit dem Bau der Bahn in großem Stil begann man in der
zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts. Im Juli 1891 begannen die Arbeiten an der großen
Sibirischen Eisenbahn. Sie wurde eine der längsten Bahnlinien der Welt (6503 km
zwischen dem Ural und Wladiwostok). Ihre Erbauer arbeiteten unter schweren
27
klimatischen Bedingungen. In der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts reichten die
Strecken bis zum Ural, nach Zentralasien und Transkaukasien.
Пояснения к тексту:
Gußeisen - чугун,
Dampflokomotive - паровоз,
eine der längsten - одна из самых длинных.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 2)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
antreiben, ausrüsten, verwenden, legen, beginnen, sprechen, einsetzen, nehmen, stehen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите его время,
переведите предложения.
1.Diesen neuen Wagen hat man als Ganzmetallkonstruktion ausgeführt
2.Im Netz der Österreichischen Bundesbahnen gibt es 5124 Tunnels und Brücken.
3.Gesamtlänge der großfreien Gleise wird sich mit jedem Jahr vergrößern.
4.Der Eisenbahnbetrieb auf der Ostsibirischen Eisenbahn begann 1891.
5.Unsere Studenten hatten vor kurzem an einer internationalen Konferenz
teilgenommen.
III. Спишите предложения, подчеркните сказуемое, определите время Passiv,
переведите предложения.
1. Klassische Musik wird leider nicht von allen Menschen verstanden und gern gehört.
2. Die
berühmten BMW - Autos
werden
vom
Konzern "Bayerische
Motorenwerke" hergestellt
3. Diese Untersuchungslok wird in unserem Werk von meiner Brigade gebaut werden.
4. Unser Werk war nach dem Krieg schnell wiederaufgebaut worden.
5. Diese Erzeugnisse sind im vorigen Jahr in unserem Betrieb hergestellt worden.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Das Fernsehen hat heute viele Anwendungsgebiete.
Man beobachtet und kontrolliert mit Hilfe von Fernsehkameras verschiedene
Produktionsprozesse.
Das industrielle Fernsehen ist ein wichtiges Hilfsmittel bei der Entwicklung
unserer Industrie.
In Großstädten kontrolliert man mit Hilfe des Fernsehens den Verkehr. Und in
der Pädagogik? Man kann zu Hause ganze Vorlesungen im Fernsehprogramm hören.
Fernsehapparate gibt es in Hochschulen und in den meisten Mittelschulen.
Fernsehkameras melden heute Brände im Wald, helfen versunkene Schiffe finden. Es
gibt Fernsehtelefone und Fersehmikroskope, Farb - Satellitenfernseher. Und die
28
Anwendung des Fernsehens bei der Steuerung von Lunochod? Die Steuerung erfolgt
über eine Entfernung von über 380.000 Kilometern.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 3)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
vorsehen, entwickeln, steuern, produzieren, gehen, prüfen, lösen, fällen, gefallen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите его время,
переведите предложения.
1. Die Bauelemente werden getestet und in praktischer Anwendung erprobt.
2. Die Versuche mit elektrischen Fahrzeugen dauerten von 1838 bis 1865.
3. Die Stundenleistung der Fahrmotoren beträgt 215 kw.
4. Am Bau der transsibirischen Eisenbahn hatten viele talentvolle russische Ingenieure
teilgenommen.
5. Dieser Schnellzug wird vom Bahnhof Punkt 9 abfahren.
III.
Спишите предложения, подчеркните сказуемое, определите время
Passiv, переведите предложения.
1. Der Fahrplan wird von den Rechenmaschienen ausgearbeitet.
2. Für die Reisezüge sind Spezialwagen hergestellt worden.
3. In diesem Jahr wurde ein neuer Bahnhof gebaut.
4. Auf mehreren Bahnhöfen werden neue Verfahren eingeführt werden.
5. Diese neue Eisenbahnlinie war mit einer modernen Ausrüstung ausgestattet worden.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Lunochod erforscht den Mond.
Am 20.September 1970 lief eine überraschende Meldung um die Erde. Zum
ersten Mal in der Geschichte der Raumfahrt hatte ein sowjetischer Raumflugkörper 1 ein
ferngesteuertes2 Forschungsgerät auf den Mond gebracht, wo es eine Bodenprobe
entnommen und sie zur Erde geholt hatte. Das war der erste Schritt zur direkten
Erforschung der Weltkörper3.
Bis zu diesem Zeitpunkt waren schon verschiedene sowjetische und
amerikanische Sonden auf dem Mond niedergegangen und hatten viele wichtige
Informationen über seine Oberfläche geliefert. Aber noch nie zuvor hatten unbemannte
Raumflugkörper4 Material von der Mondoberfläche in irdische Laboratorien gebracht.
Das am 20.September 1970 auf dem Mond gelandete Forschungsgerät - Luna 16 hatte eine technische bedeutsame Besonderheit: das Gerät war mit einer Bohranlage
ausgestattet. Diese konnte eine Bodenprobe aus einer Tiefe bis zu 35 cm entnehmen.
Пояснения к тексту:
der Raumflugkörper- летающий космический аппарат
ferngesteuert - с дистанционным управлением
29
die Weltkörper - небесные тела
unbemannte Raumflugkörper - летающие космические корабли без экипажа на борту
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 4)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
versuchen, ansehen, erzeugen, bestimmen, darstellen, decken, zunehmen, verstehen,
ablegen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите его время,
переведите предложения.
1. Am Taxistand nahm ich einen Wagen und fuhr zum Bahnhof.
2. Meine Eltern unternehmen jeden Sommer eine Dampferfahrt auf der Wolga.
3. Unsere Eisenbahner hatten diese Eisenbahn im vorigen Jahrhundert gebaut.
4. Mein Zug ist pünktlich in Moskau angekommen.
5. Ich werde meinen Eltern einen langen Brief schreiben.
III. Спишите предложения, подчеркните сказуемое, определите время Passiv,
переведите предложения.
l. Die Arbeit wurde nach dem Plan durchgeführt.
2. Die Atomenergie wird immer mehr in der Volkswirtschaft genutzt werden.
3. In diesem Laboratorium werden die Eigenschaften der radioaktiven Stoffe untersucht.
4. Die Rakete ist vor dem Start sorgfältig untersucht worden
5. Diese sibirische Eisenbahn war nach der Oktoberrevolution gebaut worden.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Wissenschaft und Technik im 20. Jahrhundert
Das 20. Jahrhundert brachte eine wissenschaftlich-technische Revolution mit
sich. Das Auto, das Flugzeug, das Telefon, der Tonfilm und der Rundfunk veränderten
unser Leben, unsere Vorstellungen von den Möglichkeiten des Menschen. Dazu kamen
dann Dieselmotoren, Aluminium, Fotografie, Fernsehen, automatisierte Maschinen.
Lasergeräte, Transistoren, Kernreaktoren, Raketen, Weltraumschiffe. Große Erfolge
haben Chemie, Medizin, Biologie, Biochemie erreicht. In den Jahren von 1890 bis 1970
wurde mehr entdeckt und erfunden, als in der ganzen vorausgegangenen Geschichte der
Menschheit.
Ende des 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden einige revolutionäre
Entdeckungen gemacht, die eine weitere Entwicklung der Wissenschaft und Technik
herbeiführten.
Das Zeitalter (die Ära) des Atoms begann 1954, als in der Sowjetunion das erste
Atomkraftwerk seine Energie erzeugte.
Das kosmische Zeitalter begann 1957 mit dem Start des ersten sowjetischen
30
Sputniks, der den Kosmos erforschen sollte.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1 (ВАРИАНТ 5)
I. Заполните таблицу, напишите три основные формы глагола, его перевод и
характеристику (слабый/сильный; с отделяемой/неотделяемой приставкой).
geben, verwenden, ergänzen, wählen, gehören, entsprechen, betrachten,
verstehen, sehen.
II. Спишите предложения, подчеркните глагол, определите его время,
переведите предложения.
1. Um 8 Uhr ist Gerd aufgestanden und schnell ins Bad gegangen.
2. Er hat den ganzen Abend ferngesehen.
3. In der Hauptstadt Deutschlands gibt es zwei Stadtschnellbahnen.
4. Während des Zweiten Weltkrieges kamen 55 Millionen Menschen um.
5. Unsere Ingenieure werden einen neuen Entwurf ausarbeiten.
III.
Спишите предложения, подчеркните сказуемое, определите время
Passiv, переведите предложения.
1. Das Haus ist während des zweiten Weltkrieges durch Bomben zerstört worden
2. Bald wird hier ein modernes Hotel gebaut werden
3. Dieses Werk wurde nach dem Entwurf unserer russischen Ingenieuren gebaut.
4. In unserer Stadt wird das Geschäft eines bekannten deutschen Unternehmers gebaut.
5. Diese neue Eisenbahnlinie war mit einer modernen Ausrüstung ausgestattet worden.
IV. Спишите, переведите текст со словарем.
Rudolf Diesel — der Erfinder des Dieselmotors
Einer der bedeutendsten Erfinder auf dem Gebiet des Verbrennungsmotorbaus
der Ingenieur Rudolf Diesel wurde am 18. März 1858 in Paris geboren. Vom
fünfzehnten bis zum siebzehnten Lebensjahr besuchte Rudolf Diesel eine
Industrieschule. Er wollte Maschineningenieur werden. Er zeigte hervorragende
Studienleistungen, aber er bekam trotzdem kein Stipendium, denn er war kein
bayerischer Bürger. Er hat seine Abschlußprüfung ausgezeichnet bestanden und wurde
Student an der Technischen Hochschule in München.
Schon als Student träumte Diesel davon, eine Erfindung zu machen. Seit dieser
Zeit verfolgte Rudolf der Gedanke, einen Motor mit höherem Wirkungsgrad zu
schaffen.
Als Diesel 22 Jahre alt war, fuhr er nach Paris. Dort blieb er sechs Jahre: er
rechnete und experimentierte, experimentierte und rechnete. Danach kehrte er nach
Deutschland zurück. Und noch einmal vergingen sieben Jahre, bis seine Forschungen
ihn endlich zum Erfolg führten. Das Ergebnis seiner unermüdlichen Arbeit war ein
Motor, der nach seiner Leistung allen anderen Motoren überlegen war1. Im Jahre 1893
31
erhielt Diesel ein deutsches Patent auf diesen Motor.
Пояснение к тексту:
überlegen sein (Dat) – превосходить что-л., кого-л.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие
разделы грамматики:
1. Сложноподчинённые предложения.
2. Инфинитивные группы и обороты с “um…zu. statt…zu. ohne…zu”.
3. Part. I и Part. II. Их функции.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 (ВАРИАНТ 1)
I.Спишите, переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Die Erfahrungen vieler Eisenbahnbetriebe beweisen, daß diese Aufgabe ohne
wesentliche Veränderungen gelöst wird.
2. Ordnung, Disziplin und Sicherheit sind Grundfragen, die an jeden Eisenbahner
gestellt werden.
3. Will man eine Fremdsprache erlernen, muß man systematisch arbeiten.
4. Dieses Werk, dessen Produktion im ganzen Land bekannt ist, wird jetzt moderne
Erzeugnisse herstellen.
II.Спишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами,
подчеркните их.
1. Es gibt noch Reserven, um die Leistungen im Gütertransport weiter zu steigern.
2. Statt diese moderne Methode auszunutzen, verwendet unsere Brigade alte
unwirtschaftliche.
3. Ohne rationelle Technologien zu verwenden, kann man nicht den wissenschaftlichen
technischen Fortschritt beschleunigen.
III.Спишите предложения, определите функцию Part. I или Part. II,
подчеркните их. Переведите эти предложения.
1. Das Ziel der durchgeführten Änderungen war es, die Betriebssicherheit zu erhöhen.
2. Die Leistungen im Gütertransport sind in diesem Jahr gestiegen.
3. Der Berliner Außenring bewältigt* die stetig steigenden Leistungen im Reise – und
Güterverkehr. (*Bewältigen- справляться)
IV.Переведите текст со словарем.
Die Geschichte Wiens reicht bis in die Vergangenheit zurück. Zur Zeit des alten
32
Roms war es eine römische Festung, welche die Römer „Vindoba“ nannten. Was der
Name bedeutet, ist nicht bekannt. Vielleicht kommt das Wort von dem Namen eines
slawischen Volkes. Im Jahr 881 erscheint das Wort „Wenia“ in historischen
Dokumenten. Es war ein Kampfplatz zwischen Ungarn und Deutschen. Im Jahre 1030
fanden dort weitere Kämpfe statt; man nannte den Ort jetzt Wienne. 1137 wurde Wien
wieder eine Festung, wie zur Zeit der Römer. Mit den Kreuzzügen gewann es weiter an
Bedeutung, denn ein Weg in das Heilige Land ging durch die österreichische
Hauptstadt. Der kulturelle Aufstieg ging mit dem materiellen Hand in Hand.
Die große Zeit und der Höhepunkt des Aufstiegs von Wien liegen im siebzehnten
Jahrhundert. Während viele deutsche Städte im Dreißigjährigen Krieg zerstört wurden,
wurde in Wien nicht ein einziges Gebäude beschädigt. Keine Kämpfe wurden um Wien
gekämpft, und daher kamen keine Menschen ums Leben. Menschen aus allen Ländern
Europas kamen nach Wien. Die Stadt wurde immer internationaler.
Die Immigranten vermischten sich mit den Deutschen. Die fremden Einflüsse
kann man bis heute auf Schritt und Tritt bemerken, ob man sie in der Sprache, in der
Architektur oder in der Küche sucht. Spanische, französische, italienische und
besonders slawische Einflüsse sind sehr sichtbar.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 (ВАРИАНТ 2)
I.
Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Es war der längste Eisenbahntunnel der Welt, der Nordinsel Hokkaido mit der
Hauptinsel Hondo verbindet.
2. Arbeitet ein modernes Kraftwerk mit Kohle, so braucht es viele Tonnen Brennstoff.
3. Es war zu unterzeichnen, dass die Lösung der wichtigsten Probleme von der
Arbeitsproduktivität abhängt.
4. Der Fernstudent hat gut die Kontrollarbeit geschrieben, weil er grammatische Regel
kennt.
II.
Спишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами,
подчеркните их.
1. K.E. Ziolkowski entwickelte seine Theorie des Raketenfluges noch in der Zarenzeit,
ohne sie jedoch verwirklichen zu können.
2. Ich habe viele Bücher gelesen, um diesen Vortrag zu halten.
3. Diesen Sommer bleiben wir in Moskau, statt in unser Heimatdorf zu fahren.
III. Спишите предложения, определите функцию Part. I или Part. II,
подчеркните их. Переведите эти предложения.
1. Japan wurde auf der Leipziger Messe mit führenden Herstellerfirmen vertreten.
2. Der Betrieb hat darauf detailliert mit neuen Ideen und Initiativen geantwortet.
3. Die genannten Wirtschaftsprobleme stellte man in den Mittelpunkt der Diskussion.
4. Die Maschine hat bremsend gearbeitet.
33
IV.
Переведите текст со словарем.
JOHANN GUTENBERG DER ERFINDER DES TYPENDRUCKS.
Keine deutsche Erfindung des 15. Jahrhunderts war von so großer internationaler
Bedeutung wie die Erfindung des Typendrucks. Der älteste Typendruck stammt
vermutlich aus den Jahren nach 1445.
Wem hatte die Welt diese Erfindung zu verdanken? Wer war dieser Mann?
Er hieß Johann Gutenberg und war Sohn eines vornehmen Bürgers aus Mainz.
Zu Gutenbergs Zeit war eine einfache Art des Drucks, der Blockdruck, schon weit
verbreitet. Der Blockdruck ist eine chinesische Erfindung aus dem 6. Jahrhundert.
Der nächste Entwicklungsschritt war der Letterndruck, eine koreanische Erfindung.
Lettern sind Einzelbuchstaben aus Holz oder Metall.
Gutenberg entwickelte ein anderes Verfaren. Man wendet es im Prinzip noch heute
an. Zunächst stellte er aus sehr hartem Material Patrizen her. Mit Hilfe dieser Patrizen
schlug er aus weicherem Material Abdruck. Gutenberg bezeichenete sie als Matrizen.
Matrizen sind also kleine Gießformen, mit Hilfe dieser Matrizen kann man völlig
gleiche Typen gießen. Diese Drucktypen kann man dann zu Zeilen zusammensetzen
und wiederverwenden.
Noch zu Gutenbergs Lebzeiten entstanden in vielen deutschen Städten Druckereien.
Sie übernahmen diesen Typendruck. Aber auch in Köln und Basel, in Pilsen und
Barcelona übte man die „schwarze Kunst“ mit großem Gewinn aus. Erst als Gutenberg
fast 70 Jahre alt war, wurde ihm die verdiente öffentliche Anerkennung zuteil, und der
Bischof von Mainz bewilligte ihm kleine Rente.
Am 3. Februar 1468 ist Gutenberg in seiner Vaterstadt Mainz gestorben. Auf einer
Gedenktafel in Mainz kann man heute die Worte lesen: “Hier auf dem grünen Berge
wurde die Kunst des Buchdruckes erfunden, von hier aus verbreitete sich das Licht in
der Welt.”
Пояснения к тексту:
Typendruck – книгопечатание
Blockdruck – блочное печатание
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 (ВАРИАНТ 3)
I. Спишите и переведите сложноподчинённые предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Der Wissenschaftler, dessen Vortrag wir heute gehört haben, ist in der Akademie
der Wissenschaften tätig.
2. Will man einen neuen Werkstoff anwenden, so muβ man seine Eigenschaften gut
kennen.
3. Wenn wir die Nachteile dieses neuen Werkstoffes beseitigen könnten, so würden wir
ihn in unserem Betrieb anwenden.
4. Roboter sind Manipulatoren, die Tätigkeit des Menschen übernehmen können.
34
II. Спишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами.
Подчеркните их.
1. Um die Leistungsfähigkeit unserer Volkswirtschaft zu erhöhen, ist es notwendig, die
materiell – technische Basis ständing zu erhöhen.
2. Ich habe diesen Vortag geschrieben, statt heute ins Kino zu gehen.
3. Ohne Grammatik gut zu studieren, kann man diesen Text richtig nicht übersetzen.
III. Спишите предложения, определите функцию Part. I или Part. II,
подчеркните их. Переведите эти предложения.
1. Im vergangenen Jahr wurde dieser neue Bahnhof gebaut.
2. Diese anzuwendende Methode wird in der Volkswirtschaft eine groβe Rolle spielen.
3. Dieser Motor wurde richtig eingeschaltet.
IV. Спишите и переведите текст.
BERLIN
In der Hauptstadt (etwa 3,5 Mill. Einwohner) gibt es eigentlich zwei
Stadtschnellbahnen, die U – Bahn und die S – Bahn.
Mitte des 19. Jahrhunderts wurden viele Eisenbahnstrecken, ausgehend von
den verschiedenen Kopfbahnhöfen rund um das Stadtzentrum, gebaut. Gegen Ende
des 19. Jahrhunderts wurden entlang
der meisten dieser Strecken eigene
Vorortgleise verlegt. In der Zwischenzeit wurde in den 1870 - er Jahren die
Ringbahn eröffnet. Zur Zeit wurden auf einzelnen Vorortstrecken Tests für einen
elektrischen Betrieb ausgeführt. Potsdamer Bahnhof begann der erste regelmäβigen
elektrischen Zugverkehr, während die übrigen Strecken bis in die 1920 - er
Jahre noch mit Dampf betrieben wurden. Bald danach wurden auch
die anderen Nordstrecken elektrifiziert. Nach den positiven Erfahrungen kam es in
den folgenden Jahren zur sog* Groβen Elektrisierung des gesamten
Vorortbahnnetzes, welches seit dem 1. Dez. 1930 als S – Bahn bezeichnet wird.
Während alle Vorortstrecken von Dampfbetrieb auf elektrischen Betrieb
umgestellt wurden, wurde im Stadtzentrum der Nordsüdtunnel gebaut. Der erste
Abschnitt vom Stettiner Bahnhof bis Unter den Linden konnte gerade rechtzeitig
zu den Olympischen Spielen im Jahr 1936 eröffnet werden.
Пояснение к тексту:
zur sog. – к так называемой
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 (ВАРИАНТ 4)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Soll man den Umlauf der Lokomotiven und Wagen beschleunigen, so muß man
größere Geschwindigkeiten entwickeln.
2. Da die erste Diesellokomotive der Welt in unserem Lande entwickelt und gebaut
worden ist, ist Russland mit Recht als die Heimat der Diesellokomotive zu nennen.
35
3. Das ist eine Aufgabe, deren Lösung schwer ist.
II. Спишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами.
Подчеркните их.
1. Um die Leitung einfacher zu machen, ist das Eisenbahnnetz Rußlands in einzelne
Eisenbahnen unterteilt.
2. Man darf nie übersetzen, ohne zu verstehen, was man übersetzt.
3. Ich lerne Deutsch, um deutsche Fachiteratur zu lesen.
III. Спешите и переведите предложения, определите функцию Part. I или
Part. II, подчеркните их.
1. Die zu elektrifizierenden Eisenbahnlinien spielen in der Entwicklung dieses Gebiets
eine wichtige Rolle.
2. Das rechtzeitig erfüllte Programm macht eine vorfristige Lieferung einer FünfWagen-Kühleinheit an die Schweiz möglich.
3. In den Treibfahrzeugen werden in zunehmendem Maße neue Erkenntnisse der
Steuerungs- und Regelungstechnik genutzt sowie elektronische Leitungselemente
eingesetzt.
IV. Переведите текст со словарем.
Die Burg Königsberg wurde 1255 erbaut. Wer den großen deutschen Philosophen
Immanuel Kant, der äußerst selten reiste, besuchen wollte, der musste nach Königsberg
kommen. Zar Peter der Große besuchte auf seiner ersten großen Europareise (16971698) Königsberg, allerdings heimlich auf einem Schiff, das er erst nachts verließ, um
die Stadt zu betreten. Danach kam der Historiker und Gelehrte Nikolai Karamsin und
auch der Publizist Alexander Herzen. Königsberg besuchten der Lyriker Sergei
Jessenin mit seiner gerade angetrauten Frau, der Tänzerin Isidora Duncan, und auch
Wladimir Majakowski ließ sich sehen. Die Stadt ist auch dafür bekannt, dass der erste
zivile Flughafen Deutschlands hier 1919 angelegt wurde.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 3 (ВАРИАНТ 5)
I. Спишите и переведите сложноподчинённые предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложении.
1. Das Haus, das am Ufer des Flusses steht, ist ein Erholungsheim.
2. Das Kinderheim, wo meine Schwester arbeitet, befindet sich in der Vorstadt.
3. Der Film, den wir gestern gesehen haben, schildert eine Episode aus dem
Vaterländischen Krieg.
4. Als ich den Bahnsteig betrat, pfiff der Schnellzug.
II. Спишите и переведите предложения с инфинитивными оборотами.
Подчеркните их.
1. Um gesund immer zu bleiben, muss man täglich Sport treiben.
36
2. Statt diesen Untersuchungsring zu bauen, nutzen unsere Eisenbahner alte
Technologie aus.
3. Ohne diese schwierige mathematische Aufgabe zu lösen, konnte man die Prüfung
nicht ablegen.
III. Спишите предложения, определите функцию Part. I или Part. II,
подчеркните их. Переведите эти предложения.
1. S.P. Koroljow wurde in der Ukraine, in der Familie eines Lehrers geboren.
2. Das geschaffene Projekt wurde von unseren Wissenschaftlern unterzeichnet.
3. Der ankommende Zug bleibt am Bahnhof 30 Minuten.
IV. Спишите и переведите текст.
AUSBAU DER TRANSITSTRECKEN
Die beiden wichtigsten Nord – Süd – Bahnverbindungen durch die Schweiz
werden für den kombinierten Güterverkehr ausgebaut werden, um bei dem steigenden
Eisenbahntransitverkehr von Gütern die Straβen der Schweiz und die Umwelt zu
entlasten. Dazu beschloβ der Bundesrat in Bern Oktober 1989, für den unbegleiteten
Huckepackverkehr* sowie für Lastkraftwagen einen "Transitkorridor" zu schaffen.
Spätestens 1994 sollen dreimal mehr Tonnen Güter und viermal mehr Lastkraftwagen
auf der Schiene durch die Alpen transportiert werden können. Das können täglich 44
Züge mit je 36 Waggons oder pro Tag 1584 Lastkraftwagen sein, die auf der Straβe
durch die Schweiz rollen.
Der Ausbau der Gotthard – Linie soll unverzüglich beginnen. Mit dem Einbau
eines dritten Gleises für den Huckepackverkehr* im Lötschberg – Tunnel soll erst
angefangen werden, wenn weitere Verhandlungen mit der EU erfolgreich verlaufen.
Пояснения к тексту:
Huckepackverkehr – Контрейлерные перевозки.
EU – Europäische Union – Европейский Союз.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №4
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие разделы
грамматики:
1. Конструкции haben/sein + zu + Infinitiv.
2. Обособленный причастный оборот.
3. Распространенное определение.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 1)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben,
sein + Zu Infinitiv.
1. Die Eisenbahnen Ruslands haben auch die Beförderungsleistungen zu erhöhen.
37
2. Wir wissen, dass gleichzeitig
Eisenbahnwesens zu verbessern ist.
auch
die
Wirtschaftlichkeit
des
ganzen
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот,
переведите на русский язык предложения.
1. Der Dispatcher hat das Recht, ausgehend vom Schichtplan und entsprechend der
Situation, eine Umstellung der Arbeit vorzunehmen und operative Maβnahmen
durchzuführen.
2. Aus China zurückgekehrt, erzählten unsere Ingenieure viel Interessantes über den
Bau der weltgröβten zweistöckigen Brücke über Janthse.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое
определение, подчеркните основной член распространённого определения
(Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Die von Stephenson gebaute Linie von Liverpool nach Manchester war die erste für
den öffentlichen Verkehr bestimmte Linie.
2. Die in Betrieb zu nehmende zweistöckige Brücke über Janthse wird zu den gröβten
Brücken der Welt gehören.
IV. Переведите текст со словарём.
DAS WELLENMECHANISCHE ATOMMODELL *
Das Modell, das zur Zeit mit Experimenten und Erfahrungen am besten
übereinstimmt, entwickelte 1927 der österreichische Physiker Erwin Schrödinger. Die
Elektronen haben wir bisher als kleine Teilchen aufgefaβt. Vielleicht besitzen sie auch
die Eigenschaften von Wellen? Der französische Physiker de Broglie (де Бройль)
stellte diese kühne These 1924 auf *. Die von de Broglie aufgestellte These der
Wellentheorie konnte experimentell wenige Jahre darauf an Elektrostrahlen bewiesen
werden. Die Elektronen sind nicht nur als Teilchen anzusehen, sie besitzen auch
Eigenschaften von Wellen.
Пояснения к тексту:
Das wellenmechanische Atommodell - атомная модель на основе волновой
механики.
Der Physiker stellte diese kühne These auf - физик выдвинул этот смелый тезис.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 2)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben,
sein + Zu Infinitiv.
1. Diese negativen Momente sind auf den meisten Vorortstrecken zu verzeichnen.
2. Die Eisenbahner, die im Rangierdienst tätig sind, haben eine besondere
Verantwortung zu tragen.
38
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот,
переведите на русский язык предложения.
1.Mehr als 300000 Kilometer zurückgelegt, war dieser Ganzmetallwagen zum ersten
Mal zu einer ganz einfacher Reparatur abgekuppelt.
2.Kabelstränge verlassen Kommandostellen und verzweigen sich, den Geleisen
folgend, bis zu den Randgebieten des Bahnhofs.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое
определение, подчеркните основной член распространённого определения
(Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Beim Bau der aus Stahl herzustellenden Güterwagen hat in der letzten Zeit die
elektrische Schweiβung weitgehende Anwendung gefunden.
2. Die hier als Beispiel angeführte Lokomotive muss mindestens 12 Triebräder,
d.h.6 Triebachsen erhalten.
IV. Переведите текст со словарём.
ELEKTROLOKOMOTIVE WL - 80 R
Auf der Grundlage eines vom Elektrolokomotivinstitut und vom
Eisenbahn – Forschungsinstitut
ausgearbeiteten
Projektes
fertigte
das
Elektrolokomotivwerk Nowotscherkassk die erste sowjetische Wechselstrom –
Elektrolokomotive
WL – 80 R mit
kontaktloserstufenloser (плавный,
бесступенчатый) Spannungsregelung und Nutzbremsung auf Thyristorbasis an. Die
technischen Daten der Lokomotive sind: Spannung 25 kV, Frequenz 50 Hz,
Stundenleistung 6380 kW, Zugkraft
bei
Stundenleistung 451 kw,
Höchstgeschwindigkeit 110 km/h. Durch den Einsatz von Thyristoren wird eine
kontaktlose Steuerung erreicht. Durch die kontaktlose Geschwindigkeitssteuerung
sowohl im Fahr- als auch im Bremsbetrieb und durch den weitgehenden Einsatz
kontaktloser Bauelemente im Steuerstromkreis (цепь тока управления) ist die
Möglichkeit für eine weitgehende Automatisierung aller Steuervorgänge gegeben.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 3)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben,
sein + Zu + Infinitiv.
1. Neue Produktionsverfahren sind im Betrieb einzusetzen.
2. Zahlreiche Probleme sind zu lösen.
II.
Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный
оборот, переведите на русский язык предложения.
1. Darüber entscheidet eine Jury, bestehend aus unabhängigen Persönlichkeiten aus
Wissenschaft und Praxis.
2. Durch Inflation und Pfundabwertug bedingt, verteuerten sich britische Waren im
39
letzten Jahr um mehr als ein Drittel.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое
определение, подчеркните основной член распространённого определения
(Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Der im Jahre 1997 von den Handelspartnern abgeschlossene wichtige Vertrag
über die Anlagenlieferungen wurde streng eingehalten.
2. Die von Wald bedeckte Fläche der BRD erstreckt sich über 10,7 Millionen
Hektar, d.h. über fast ein Drittel des Territoriums des Landes.
IV. Переведите текст со словарём.
In diesem Jahr wird die Umschlaggesellschaft*, die 600 Mitarbeiter
beschäftigt, rund 30 Millionen Euro investieren. Nach vorliegenden Angaben sind
zwei Drittel des Betrages für den Neubau einer Umschlag – Lagerstrecke* für Erz
vorgesehen. Man hat ein groβes Straβenprojekt in die Tat umzusetzen, eine etwa
ein Kilometer lange Hochstraβe*, die von 1997 an das Warnow – Fährterminal an
die Autobahn A 19 anbinden soll.
Auβerdem wird in diesem Jahr mit dem Bau der 450 Millionen Euro teuren
Pipeline* von Rostock nach Öhlen bei Leipzig mit Abzweig* nach Leuna
begonnen. Das zweite Groβprojekt ist die Vertiefung der Rostocker
Hafenzufahrt* auf 14,5 Meter und die Verbreiterung des Seekanals auf 120 Meter.
Der Bund stellt dafür 200 Millionen Euro zur Verfügung
Пояснения к тексту:
Umschlag m – s sg - перевалка
Güterumschlag s – перевалка грузов
Umschlag – und Lagerstrecke f – en – участок для перегрузки и складирования
Zufahrt f – en - подъезд, подъездной путь
Hafenzufahrt – фарватер
Abzweig m –s, e – ответвление
Hochstraβe f – en – эстакадная дорога
Pipeline f, -s - трубопровод
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 4)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben,
sein + Zu Infinitiv.
1. Der Maschinensaal im Betrieb war schon bis zum 1. Januar einzurichten.
2. Die Eisenbahner hatten die Vorteile neuer Traktion auszunutzen.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот,
переведите на русский язык предложения.
1. Auf Strecken mit vielen scharfen Kurven verlegt, bietet die Eisenschwelle viel
gröβere Gewähr für eine langjährige Erhaltung der richtigen Spurweite, als das bei
40
Holzschwellen der Fall ist.
2. Die elektrische Schweiβung anwendend, gelang es unserer Baubrigade den Aufbau
zu beschleunigen.
III. Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое
определение, подчеркните основной член распространённого определения
(Part. I или Part. II), переведите предложения.
1. Die verschiedenen Arbeitsgeräte der Schotterreinigungsmaschine sind derart
angelegt, dass sie auch auf den im Betrieb stehenden Geleisen arbeiten kann.
2. Die in diesem Jahr anzulegende neue Strecke wird das neue Werk mit dem
Knotenpunkt verbinden.
IV. Переведите текст со словарём.
Von den vielen Männern, die an der Verbesserung der Lokomotive arbeiteten,
war der bedeutendste Stephenson, der eine lange Reihe von immer weiter verbesserten
Modellen herausbrachte, und der im Jahre 1829 mit seiner Lokomotive "Rakete" in
einer Lokomotiv – Ausstellung den ersten Preis errang. Diese "Rakete" diente dann bei
allen anderen Lokomotivkonstruktionen zum Vorbild, so dass
selbst die
Dampflokomotiven der neuesten Zeit noch auf Stephensons Vorbild zurückgehen.
Die erste Eisenbahn für den öffentlichen Verkehr war die von Stephenson
gebaute Linie von Liverpool nach Manchester. Ihrem Bau stellten sich alle nur
erdenklichen Schwierigkeiten entgegen.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 4 (ВАРИАНТ 5)
I. Спишите, переведите предложения, учтите перевод конструкции haben,
sein + Zu Infinitiv.
1. Diese Prüfungen waren gut am Mittwoch abzulegen.
2. Die Forscher hatten schon im Sommer diese Versuche durchzuführen.
II. Спишите предложения, подчеркните обособленный причастный оборот,
переведите на русский язык предложения.
1. Von der Richtigkeit seiner Meinung überzeugt, begann er das Experiment.
2. Viele Jahre an diesem Problem arbeitend, erzielte er bedeutende Erfolge.
III.Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение,
подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или
Part. II), переведите предложения.
1. Jeder in unserem Institut studierende Fernstudent arbeitet im Betrieb.
2. Die am Ufer des Rheins unterzeichneten Dokumente eröffnen eine neue Ära in den
Beziehungen zwischen dem Vereinten Deutschland und unserem Land.
41
IV. Переведите текст со словарём.
SUPERSCHWER UND SUPERLANG
Die Lokführer der Neuland – Eisenbahn* sind groβe Meister, schwere Züge zu
befördern. Es sei* hier der Rekord des Jahres 1985 erwähnt *. Das Gewicht der mit
einem Güterzug beförderten Fracht erreichte erstmals in unserem Lande 15.124
Tonnen. Die Länge des Zuges betrug 2364 Meter. Der Zug wurde von 3
Lokomotiven gezogen: zwei vorn und einer hinten. Der erste Zug von derartiger
Tragfähigkeit fuhr aus Ekibastus über Zelinograd bis zur Station Tobol.
Durch den ersten Erfolg ermutigt, sind die Eisenbahner von dem Vorteil der
schweren Züge überzeugt. Um drei Züge von je 5000 Tonnen von Ekibastus bis
Zelinograd zu befördern, hätte man sechs Lokomotivbrigaden und mindestens 10
Stunden Zeit benötigt.
Пояснения к тексту:
die Neuland – Eisenbahn - целинная железная дорога
sind überzeugt - убедились
es sei erwähnt - следует упомянуть
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2
Для успешного выполнения работы необходимо усвоить следующие разделы
грамматики:
1. Сложноподчинённые предложения.
2. Part. I и Part. II. Их функции.
3. Распространенное определение.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 1)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Soll man den Umlauf der Lokomotiven und Wagen beschleunigen, so muss man
größere Geschwindigkeiten entwickeln.
2. Da die erste Diesellokomotive der Welt in unserem Lande entwickelt und gebaut
worden ist, ist Russland mit Recht als die Heimat der Diesellokomotive
zu nennen.
3. Das ist eine Aufgabe, deren Lösung schwer ist.
II. Спишите и переведите предложения, подчеркните Part. I или Part. II,
определите их функцию.
1. Die zu elektrifizierenden Eisenbahnlinien spielen in der Entwicklung dieses Gebiets
eine wichtige Rolle.
2. Das rechtzeitig erfüllte Programm macht eine vorfristige Lieferung einer FünfWagen-Kühleinheit an die Schweiz möglich.
42
3. In den Triebfahrzeugen werden in zunehmendem Maße neue Erkenntnisse der
Steuerungsund
Regelungstechnik
benutzt
sowie
elektronische
Leitungselemente eingesetzt.
III.Спишите, возьмите в скобки распространённое определение, подчеркните
основной член распространённого определения (Part. I или Part. II),
переведите предложения.
1. Die von Stephenson gebaute Linie von Liverpool nach Manchester war die erste für
den öffentlichen Verkehr bestimmte Linie.
2. Die in Betrieb zu nehmende zweistöckige Brücke über Janthse wird zu den größten
Brücken der Welt gehören.
IV. Спишите, переведите текст со словарём.
Das wellenmechanische Atommodell *.
Das Modell, das zur Zeit mit Experimenten und Erfahrungen am besten übereinstimmt,
entwickelte 1927 der österreichische Physiker Erwin Schrödinger. Die Elektronen haben
wir bisher als kleine Teilchen aufgefaßt. Vielleicht besitzen sie auch die Eigenschaften
von Wellen? Der französische Physiker de Broglie (де Бройль) stellte diese kühne
These 1924 auf *. Die von de Broglie aufgestellte These der Wellentheorie konnte
experimentell wenige Jahre darauf an Elektrostrahlen bewiesen werden. Die Elektronen
sind nicht nur als Teilchen anzusehen, sie besitzen auch Eigenschaften von Wellen.
Пояснения к тексту.
das wellenmechanische Atommodell – атомная модель на основе волновой
механики
Der Physiker stellte diese kühne These auf – физик выдвинул этот смелый тезис
Wirtschaftlichkeit – рентабельность
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 2)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Man baut komplizierte Anlagen, bei denen die Sonnenenergie in die mechanische
Energie verwandelt wird.
2. Da der Dieselmotor bis zu 35% der Brennstoffenergie nutzbar macht, ist es auch
heute die wirtschaftlichste Kraftmaschine.
3. Das Diesellokomotivwerk, dessen Produktion in der ganzen Welt bekannt ist,
befindet sich in Lugansk.
II. Спишите и переведите предложения, подчеркните Part. I или Part. II,
определите их функцию.
1. Hervorragend sind die Fortschritte auf dem Gebiet der Elektrifizierung des ganzen
Landes.
43
2. In der Führerkabine sind viele Meßgeräte sowie Kontrollampen eingebaut.
3. Bei laufenden Reparaturarbeiten ist vor allem die Sicherheit der arbeitenden
Gleisbauer zu gewährleisten.
III. Спишите, возьмите в скобки распространённое определение,
подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part.
II), переведите предложения.
1. Beim Bau der aus Stahl herzustellenden Güterwagen hat in der letzten Zeit die
elektrische Schweißung weitgehende Anwendung gefunden.
2. Die hier als Beispiel angeführte Lokomotive muß mindestens 12 Triebräder, d.h.6
Triebachsen erhalten.
IV. Спишите, переведите текст со словарём.
Elektrolokomotive WL - 80 R
Auf der Grundlage eines vom Elektrolokomotivinstitut und vom Eisenbahn Forschungsinstitut ausgearbeiteten Projektes fertigte das Elektrolokomotivwerk
Nowotscherkassk die erste Wechselstrom - Elektrolokomotive WL - 80 R mit
kontaktloser stufenloser (плавный, бесступенчатый) Spannungsregelung und
Nutzbremsung auf Thyristorbasis an. Die technischen Daten der Lokomotive sind:
Spannung 25 kV, Frequenz 50 Hz, Stundenlestung 6380 kW, Zugkraft bei
Stundenleistung 451 kN, Höchstgeschwindigkeit 110 km/h.
Durch den Einsatz von Thyristoren wird eine kontaktlose Steuerung erreicht.
Durch die kontaktlose Geschwindigkeitssteuerung sowohl im Fahr- als auch im
Bremsbetrieb und durch den weitgehenden Einsatz kontaktloser Bauelemente im
Steuerstromkreis (цепь тока управления) ist die Möglichkeit für eine weitgehende
Automatisierung aller Steuervorgänge gegeben.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 3)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Ordnung, Disziplin und Sicherheit sind Grundfragen, die an jeden Eisenbahner
gestellt werden.
2. Setzt man auf den internationalen Eisenbahnstrecken mehr Containerzüge ein, so
beschleunigt man die Gütertransporte.
3. Das ist eine Aufgabe, deren Lösung schwer ist.
II. Спишите и переведите предложения, подчеркните Part. I или Part. II,
определите их функцию.
1. Die hergestellten Maschinen wurden aus Frankreich ausgeführt.
2. Dieses interessante Projekt haben unsere Eisenbahningeneure geschaffen.
3. Alle 2011 stattzufindenden Konferenzen haben nur ein Ziel.
44
III.Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение,
подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part.
II), переведите предложения.
1. Der im Jahre 2011 von den Handelspartnern abgeschlossene wichtige Vertrag über
die Anlagenlieferungen wurde streng eingehalten.
2. Die von Wald bedeckte Fläche der BRD erstreckt sich über 10,7 Millionen Hektar,
d.h. über fast ein Drittel des Territoriums des Landes.
IV. Спишите, переведите текст со словарём.
In diesem Jahr wird die Umschlaggesellschaft*, die 600 Mitarbeiter beschäftigt,
rund 30 Millionen Euro investieren. Nach vorliegenden Angaben sind zwei Drittel des
Betrages für den Neubau einer Umschlag - Lagerstrecke* für Erz vorgesehen. Man hat
ein großes Straßenprojekt in die Tat umzusetzen, eine etwa ein Kilometer lange
Hochstraße*, die von 1997 an das Warnow - Fährterminal an die Autobahn A 19
anbinden soll.
Außerdem wird in diesem Jahr mit dem Bau der 450 Millionen Euro teuren
Pipeline* von Rostock nach Böhlen bei Leipzig mit Abzweig* nach Leuna begonnen.
Das zweite Großprojekt ist die Vertiefung der Rostocker Hafenzufahrt* auf 145 Meter
und die Verbreiterung des Seekanals auf 120 Meter. Der Bund stellt dafür 200
Millionen Euro zur Verfügung.
Пояснения к тексту:
Umschlag m - s sg - перевалка
Güterumschlag s-перевалка грузов
Umschlag - und * - Lagerstrecke f - en - участок для перегрузки и складирования
Zufahrt f - en - подъезд, подъездной путь
Hafenzufahrt - фарватер
Abzweig m -s,e - ответвление
Hochstraße f - en - эстакадная дорога
Pipeline f - трубопровод
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 4)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Soll man den Umlauf der Lokomotiven und Wagen beschleunigen, so muß man
größere Geschwindigkeiten entwickeln.
2. Da die erste Diesellokomotive der Welt in unserem Lande entwickelt und gebaut
worden ist, ist Russland mit Recht als die Heimat der Diesellokomotive zu nennen.
3. Das ist eine Aufgabe, deren Lösung schwer ist.
II. Спишите и переведите предложения, подчеркните Part. I или Part. II,
45
определите их функцию.
1. Die zu elektrifizierenden Eisenbahnlinien spielen in der Entwicklung dieses Gebiets
eine wichtige Rolle.
2. Das rechtzeitig erfüllte Programm macht eine vorfristige Lieferung einer FünfWagen-Kühleinheit an die Schweiz möglich.
3. In den Triebfahrzeugen werden in zunehmendem Maße neue Erkenntnisse der
Steuerungs- und Regelungstechnik benutzt sowie elektronische Leitungselemente
eingesetzt.
III.Спишите предложения, возьмите в скобки распространённое определение,
подчеркните основной член распространённого определения (Part. I или Part.
II), переведите предложения.
1. Die verschiedenen Arbeitsgeräte der Schotterreinigungsmaschine sind derart
angelegt, daß sie auch auf den in Betrieb stehenden Geleisen arbeiten kann.
2. Die in diesem Jahr anzulegende neue Strecke wird das neue Werk mit dem
Knotenpunkt verbinden.
IV. Спишите, переведите текст со словарём.
Von den vielen Männern, die an der Verbesserung der Lokomotive arbeiteten, war
der bedeutendste Stephenson, der eine lange Reihe von immer weiter verbesserten
Modellen herausbrachte, und der im Jahre 1829 mit seiner Lokomotive "Rakete" in
einer Lokomotiv -Ausstellung den ersten Preis errang. Diese "Rakete" diente dann bei
allen anderen Lokomotivkonstruktionen zum Vorbild, so dass selbst die
Dampflokomotiven der neuesten Zeit noch auf Stephensons Vorbild zurückgehen.
Die erste Eisenbahn für den öffentlichen Verkehr war die von Stephenson gebaute
Linie von Liverpool nach Manchester. Ihrem Bau stellten sich alle nur erdenklichen
Schwierigkeiten entgegen.
СВОДНАЯ КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 2 (ВАРИАНТ 5)
I. Спишите и переведите сложноподчиненные предложения. Подчеркните
подлежащее и сказуемое в главном и придаточном предложениях.
1. Das Haus, das am Ufer des Flusses steht, ist ein Erholungsheim.
2. Das Kinderheim, wo meine Schwester arbeitet, befindet sich in der Vorstadt.
3. Der Film, den wir gestern gesehen haben, schildert eine Episode aus dem
Vaterländischen Krieg.
4. Als ich den Bahnsteig betrat, pfiff der Schnellzug.
II. Спишите и переведите предложения, подчеркните Part. I или Part. II ,
определите их функцию.
1. S.P. Koroljow wurde in der Ukraine, in der Familie eines Lehrers geboren.
2.
Das
geschaffene
Projekt
wurde
von
unseren
Wissenschaftlern
46
unterzeichnet.
3. Der ankommende Zug bleibt am Bahnhof 30 Minuten.
III. Спишите, возьмите в скобки распространённо определение, подчеркните
основной член распространённого определения (Part. I или Part. II),
(переведите предложения.
1. Jeder in unserem Institut studierende Fernstudent arbeitet im Betrieb.
2. Die am Ufer des Rheins unterzeichneten Dokumente eröffnen eine neue Ära in den
Beziehungen zwischen dem Vereinten Deutschland und unserem Land.
IV. Спишите предложения, переведите текст со словарём.
Superschwer und superlang.
Die Lokführer der Neuland - Eisenbahn* sind große Meister, schwere Züge zu
befördern. Es sei* hier der Rekord des Jahres 1985 erwähnt *. Das Gewicht der mit
einem Güterzug beförderten Fracht erreichte erstmals in unserem Lande 15.124 Tonnen.
Die Länge des Zuges betrug 2364 Meter. Der Zug wurde von 3 Lokomotiven gezogen:
zwei vorn und einer hinten. Der erste Zug von derartiger Tragfähigkeit fuhr aus
Ekibastus über Zelinograd bis zur Station Tobol. Durch den ersten Erfolg ermutigt, sind
die Eisenbahner von — dem Vorteil der schweren Züge überzeugt. Um drei Züge von je
5000 Tonnen von Ekibastus bis Zelinograd zu befördern, hätte man sechs
Lokomotivbrigaden und mindestens 10 Stunden Zeit benötigt.
Пояснения к тексту:
die Neuland - Eisenbahn - целинная железная дорога
überzeugt - убедились
es sei erwähnt - следует упомянуть
47
ТЕКСТЫ ДЛЯ ВНЕАУДИТОРНОГО ЧТЕНИЯ
Раздел I
ТЕКСТЫ О ГЕРМАНИИ
Deutschland heute und gestern. Reiseziel Deutschland.
Teil I
Sie wollen also auf Reisen gehen? Wohin möchten Sie denn zuerst? Ach so, nach
Westeuropa. Sie beginnen sicher mit Deutschland, einem der größten und bedeutendsten
Länder auf dem Kontinent. Nein? Ach, Sie möchten nach Frankreich, die Pariser Mode
und den Burgunder genießen. Auch nicht? Dann wohl nach England, an das Themseufer,
um den Tower zu sehen, die englische Etikette zu erleben. Oder nach Italien, um durch die
Kanäle Venedigs spazierenzufahren, um die Reste des römischen Kolosseums mit
eigenen Augen zu sehen. Oder nach Österreich und in die Schweiz, zu den Naturwundern
im Herzen Europas. Und vielleicht auch nach Griechenland, um die antike Kunst
kennenzulernen.
Was, Sie wollen alle diese Länder auf einmal besuchen?
Ist das etwa Ihr Ernst? Sicher nicht Eile mit Weile.
Also Sie wollen zunächst einmal nach Deutschland.
Wie soll man sich ein Bild von Deutschland machen, von einem Land, das so viele
Eindrücke bereithält?
Naturschönheiten und Kulturdenkmäler, Weltstädte und Dorfidyllen, uralte
Traditionen und eindrucksvolle moderne Stile, verschiedene Bräuche und zahllose
Freizeitattraktionen... Reiseziele zu jeder Jahreszeit und für jeden Geschmack.
Teil II
Seit 1990 ist Deutschtand wieder vereint, und Sie brauchen kein Visum, um von einem
Teil in den anderen zu reisen. Aus Dresden, mit seinen berühmten Kulturschätzen, können
Sie ohne Formalitäten, sagen wir, nach Köln fahren, um den weltbekannten Kölner Dom
zu besichtigen, oder nach München, mit seinen alten Barock- und Rokokobauten. Von
den bayerischen Alpen oder vom Bodensee können Sie sich ruhig in die Sächsische
Schweiz oder in einen x-beliebigen Kurort des Harzes begeben, überall sind Sie herzlich
willkommen. Überall finden Sie eine gute Aufnahme.
Was ist denn in Deutschland sehenswert? Naja, wer es aufzuzählen versucht, hat es
schwer. Im Norden und im Süden, im Westen und im Osten des Landes, also in den alten
und neuen Bundesländern finden Sie Schönes und Originelles, das den Charakter des
Landes prägt.
Freunde der Moderne können zahlreiche eigenartige Bauten und Baukomplexe
bestaunen, herrliche in- und ausländische Autos sehen, originelle Denkmäler und
Brücken entdecken, sich über das reiche Warenangebot wundern.
Liebhaber alter Zeiten bekommen in Museen eine ganze Menge von wertvollen
Gegenständen unserer geschickten Vorfahren zu sehen. Eine sehr feine Kunstsammlung
finden Sie in der Meißener Porzellanmanufaktur, deren Erzeugnisse Ihnen sicher
48
bekannt sind. An allen Ecken und Enden begegnet man Zeugen der Kultur aus vielen
Jahrhunderten: alten Kirchen und Schlössern, germanischen und römischen Fundstätten.
Die meisten alten Städte haben in ihrem Kern das alte historische Aussehen erhalten. In
der Spreemetropole Berlin sehen Sie Wunder der antiken Baukunst, wie den
Pergamonaltar.
Kunstfreunde finden in Deutschland überhaupt viele große Kunstwerke. An
erster Stelle stehen zweifellos die prachtvollen Gemäldesammlungen, vor allem solche
Perlen, wie die Dresdener Gemäldegalerie, die Nationalgalerie in Berlin, die Museen in
München, Potsdam sowie weitere Museen in Berlin, Frankfurt, Köln und vieles mehr.
Wer sich für Folklore, für Sitten und Bräuche interessiert, kann bei den Volksfesten
so viel erleben, daß es für immer im Gedächtnis, ja auch im Herzen bleibt. Romantische
Straßenzüge werden Sie ganz in ihren Bann ziehen.
Theater- und Filmfreunde finden auch sehr viel Interessantes. Das Theater in
Deutschland ist sehr beliebt. Sie können bei den Festspielen dabei sein, besonders bei
den Musikfestspielen. Traditionen des Landes können Sie in Freilichtmuseen farbig
erleben.
Teil III
Natur- und Wanderfreunde finden überall im Land vieles, das sie entzückt und
immer wieder anzieht. Von der Zugspitze, dem höchsten Gipfel Deutschlands, kann man
zu den großen bayrischen Seen hinuntersteigen. Sicher macht es Ihnen Spaß, den
Thüringer Wald, die Gegend rund um Berlin, das Erzgebirge oder den Schwarzwald zu
durchwandern. Da können Sie kreuz und quer durch die Botanik laufen und die
lebendige Natur genießen. Hier und anderswo in Deutschland werden die Naturfreunde
sehr zufrieden sein. Deutsche Städte haben viel Grün, in manchen von ihnen gibt es sogar
Wälder. In den Parks können Sie schöne Anlagen mit Blumenrabatten bewundern, die
liebevoll gepflegt werden. In den meisten Städten ist die Luft sauber. Der Umweltschutz
wird in Deutschland groß geschrieben.
Freunde der deutschen Sprache treffen auf verschiedene Mundarten, die in
Deutschland gut erhalten geblieben sind und gepflegt werden. Möchten Sie den
sächsischen, den Mecklenburger oder lieber den Berliner Dialekt so wie Ihre
Muttersprache kennen? Ach nein, Sie möchten Plattdeutsch hören. Schön, dann fahren
Sie an die Nordsee, nach Bremen oder Hamburg und reden Sie möglichst viel mit den
Einwohnern. Nicht zu vergessen aber ist, daß Sie sich wie die Vertreter verschiedener
Mundarten durch Hochdeutsch miteinander am besten verständigen können.
Sie werden die Menschen kennenlernen, die dieses Land bewohnen. Sie können
sehen, wie sie leben.
Sie werden ihre typischen Charaktereigenschaften immer wieder beobachten
können, ihre Zielstrebigkeit und ihren Fleiß, ihre Pünktlichkeit und Höflichkeit, ihren
Rationalismus und ihre Gründlichkeit. Oder werden Sie einen anderen Eindruck
gewinnen?
Wenn Sie aber gern an einem Ort bleiben möchten, lernen Sie auch dort
Deutschland kennen. Und es wird Ihnen leid tun, dieses gastfreundliche Land zu
verlassen.
Mit einem Wort, Sie werden sich überzeugen: Deutschland ist mehr als nur eine
49
Reise wert.
Слова к тексту
I. das Naturwunder — чудо природы
sich (Dal.) ein Bild von etw. machen — создать картину чего-либо
Auf dieser Reise kannst du dir ein Bild von Deutschland machen
viele Eindrücke bereithalten — поражать воображение
Das Land hält sehr viele Eindrücke bereit
die Weltstadt, -, -städte— город мирового значения
uralt — древний
eindrucksvoll — впечатляющий
der Brauch, -s, Bräuche — обычай
Das ist mein Ernst — Это я серьезно
zunächst (einmal) сначала, vgs. zuerst
zahllos — бесчисленный
die Attraktion, -, -en — эффектный номер, гвоздь программы, развлечение
Merken Sie sich die Wortfamilie
der Eindruck, beeindrucken, eindrucksvoll, der Ausdruck, ausdrucksvoll, ausdruckslos,
ausdrücklich — определенно, nachdrücklich — настоятельно
II. der Kulturschatz, -es, - schätze — сокровище культуры
der Barockbau, -s, -ten — здание в стиле барокко
der Rokokobau, -s, -ten — здание в стиле рококо
x-beliebig — любой
sich begeben (a, e) — отправляться.
Wir begeben uns nach Deutschland.
Herzlich willkommen! — Добро пожаловать!
Sie sind bei uns (in unserer Stadt) herzlich willkommen!
die Aufnahme, -, -n — прием. Sie finden hier eine gute Aufnahme.
aufzählen (te, t) — перечислять
prägen (te, t) — создавать, формировать (образ).
Solche Menschen prägen den Charakter des Landes.
ein Freund der Moderne — любитель современности
der Baukomplex, -es, -e — строительный комплекс
eigenartig — своеобразный
bestaunen (Akk.) = sich wundern über (Akk.) — удивляться чему-либо.
Ich bestaune die alten Bauten.
entdecken (te, t) — обнаруживать, открывать
supermodern — сверхсовременный
der Liebhaber, -s, — любитель
wertvoll — драгоценный
wert — ценный, достойный
zu sehen bekommen — получить возможность увидеть.
Sie bekommen dort viel Neues zu sehen. — Там вы сможете увидеть много
50
нового.
eine ganze Menge = sehr viel — большое количество
geschickt — умелый, ловкий
an alien Ecken und Enden — тут и там, везде и всюду
der Zeuge, -n, -n — свидетель
die Fundstätte — место находки, месторождение
die Baukunst = die Architektur — архитектура
zweifellos — несомненно
die Perle, -, -n — жемчужина
die Sitten pi — нравы
im Gedächtnis bleiben (ie, ie) (s) — оставаться в памяти
in seinen Bann Ziehen (o, o) (scnlagen) — увлечь захватить
Deutschland: kurzer Überblik
I. Die Vorgeschichte und die Lage Deutschlands
Deutschland liegt in der Mitte Europas. Seit 1949 gab es auf dem Territorium
Deutschlands zwei Staaten: die Bundesrepublik Deutschland und die Deutsche
Demokratische Republik. Das war die Folge des 2. Weltkrieges, den der deutsche
Faschismus entfesselt hatte. Im Oktober 1990 wurde Deutschland wieder vereint, und
die DDR als Staat hat aufgehört zu existieren.
Deutschland grenzt im Westen an die Niederlande, Belgien, Luxemburg und
Frankreich, im Süden an die Schweiz und an Österreich, im Osten an die Tschechische
Republik und an Polen. Im Norden grenzt Deutschland an Dänemark, außerdem bilden die
Nordsee und die Ostsee eine natürliche Grenze wie die Alpen im Süden.
Die Fläche des wiedervereinigten Deutschlands beträgt über 356 000 km2
(Quadratkilometer). Somit ist die Bundesrepublik Deutschland kleiner als Frankreich oder
Spanien. Von Norden nach Süden erstreckt sich das Land über fast 900 Kilometer.
II.
Zur Landesnatur
Wie ist die Oberfläche des Landes gestaltet? Der nördliche Teil ist ein Tiefland, der
südliche ist gebirgig. Die deutschen Landschaften sind vielfältig und reizvoll. Es werden
drei Groß 1 andschaften unterschieden: die Norddeutsche Tiefebene, das Mittelgebirge
und die Alpen mit dem Alpenvorland. Zum Mittelgebirge gehören das Erzgebirge, der
Harz, der Thüringer Wald, der Schwarzwald, der Bayerische Wald und andere Gebirge.
Am höchsten sind die Bayerischen Alpen, und ihr höchster Berg, die Zugspitze, erreicht
fast 3 000 Meter. Fast ein Drittel der Fläche Deutschlands ist Wald. Die Wälder und die
Berge sind beliebte Erholungsgebiete.
Das Klima des Landes ist gemäßigt, da Deutschland unter dem Einfluß des Atlantiks
liegt. Der Sommer ist nicht zu heiß (20 bis 25 Grad im Juli) und der Winter nicht zu kalt.
(Die Temperaturen je nach der Gegend unterschiedlich.) Die durchschnittliche
Jahrestemperatur liegt bei +9° Celsius.
51
III. Flüsse und Seen
Fast alle großen Flüsse des Landes fließen zur Nordsee. Das sind der Rhein, die
Elbe, die Oder, die Ems, die Weser. Nur die Donau fließt von Westen nach Osten,
durchzieht mehrere Länder und mündet ins Schwarze Meer. Die wichtigste natürliche
Wasserstraße ist der Rhein. Dieser Fluß hat einige Nebenflüsse und Kanalverbindungen.
So kann man von Amsterdam durch den Rhein und Kanäle bis in die Mündung der
Donau ins Schwarze Meer kommen.
Der Rhein entspringt in der Schweiz, fließt durch ganz Deutschland und mündet in
den Niederlanden in die Nordsee. An seinem Lauf liegen große Städte wie Köln,
Düsseldorf, Duisburg, auch Bonn. In Bayern beginnt der Main seinen Lauf, ein
Nebenfluß des Rheins. Am Main liegt die Großstadt Frankfurt. Wie auch der Main
entsteht die Weser aus zwei Flüssen, fließt durch den nördlichen Teil Deutschlands und
mündet in die Nordsee. An der Weser liegen Bremen und Bremerhaven. Der zweitgrößte
Fluß Deutschlands ist die Elbe. Sie entspringt in Tschechien, wo sie Laba heißt, und fließt
durch den östlichen Teil Deutschlands in die Nordsee. An der Elbe liegen Dresden,
Magdeburg, Hamburg und andere Städte. Einer der kürzesten Flüsse ist die Spree, an der
Berlin, die Hauptstadt des Landes, liegt. Durch das Bundesland Nordrhein-Westfalen fließt
die Ruhr, die einem wichtigen Wirtschaftsgebiet den Namen gegeben hat. Die Ruhr
mündet bei Duisburg in den Rhein. An der Ruhr oder in ihrer Nähe liegen auch solche
Städte wie Essen, Bochum, Mühlheim und Hagen, ein Stück nördlicher auch Dortmund.
Im Osten Deutschlands fließen die Oder und die Neiße (sie bilden die natürliche
Grenze zu Polen). Die Oder entspringt in der Slowakei (dort heißt sie Odra), fließt dann
durch Polen und mündet in die Ostsee.
Auf dem Territorium des Landes liegen viele Seen, die sehr malerisch sind. Die
größten von ihnen sind der Bodensee (zum Teil in der Schweiz), er ist bis 250 m tief, und
die Müritz (der Müritzsee). Reizvoll sind der Chiemsee, der Starnberger See und der
Ammersee, die wie der Bodensee im Süden Deutschlands liegen.
IV. Bevölkerung
Heutzutage leben in Deutschland über 81 Millionen Einwohner. Das ist mehr als in
anderen westeuropäischen Staaten. Deutschland gehört auch zu den am dichtesten
besiedelten Ländern Europas (228 Menschen je km2). Mehr als drei Viertel der
Einwohner leben in Städten. Die Stammbevölkerung besteht fast nur aus Deutschen, hier
gibt es wenige nationale Minderheiten. Im Südosten, nicht weit von Dresden, leben Sorben
(etwa 60 000 Menschen), die zu den Westslaven gehören. Im Norden lebt eine kleine
dänische (etwa 50 000 Menschen) und im Westen eine kleine niederländische
Minderheit.
In Deutschland leben und arbeiten über 7 Millionen ausländische Mitbürger aus der
Türkei, Jugoslawien, Italien, Griechenland, Spanien. Diese Ausländer sind in das Land
als Gastarbeiter gekommen und dann hier gern geblieben. In jüngster Zeit kommen dazu
auch Polen, Rumänen, Ungarn, Bulgaren und Ukrainer.
V. Religion und Kirche
In der Bundesrepublik gehören rund 57 Millionen Menschen einer christlichen
52
Konfession an. Fast 29 Millionen sind evangelisch und fast 28 Millionen römischkatholisch. Es gibt auch andere, viel kleinere Religionsgemeinschaften, zum Beispiel die
griechisch-orthodoxe Kirche. Da in Deutschland viele Türken leben, ist der Islam
ziemlich stark vertreten. (Die Zahl der Moslems beträgt 3,7 Millionen.)
Staat und Kirche sind getrennt, aber das Verhältnis zwischen ihnen ist
partnerschaftlich. Die Kirchen beteiligen sich aktiv am öffentlichen Leben. Wichtig ist das
gemeinsame Handeln der evangelischen und katholischen Kirchen, das zwanzigste
Jahrhundert kennzeichnete. So haben evangelische und katholische Christen in den Jahren
1933-1945 und davor gegen den Nationalsozialismus gekämpft. An der friedlichen
Wende in der DDR hatten die Kirchen einen wichtigen Anteil.
VI. Staatsteilung
Das vereinigte Deutschland besteht aus 16 Bundesländern. Das größte Bundesland
ist Bayern, es liegt im Süden Deutschlands. Westlich von Bayern liegen BadenWürttemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland. Mitten in Deutschand liegt Hessen. Westlich
von Hessen befindet sich Nordrhein-Westfalen. Im Norden sehen Sie die Bundesländer
Niedersachsen, Schleswig-Holstein, Mecklenburg-Vorpommern und die kleinsten
Bundesländer Bremen (es besteht aus zwei Teilen) und Hamburg.
Südlicher kommen Brandenburg, Sachsen und Thüringen. Zwischen Niedersachsen
und Brandenburg liegt Sachsen-Anhalt. Mitten im Bundesland Brandenburg befindet
sich das Bundesland Berlin. Berlin, Hamburg und Bremen sind Stadtstaaten.
Die Bundesländer, die sich im östlichen Teil befinden (Mecklenburg-Vorpommern,
Brandenburg, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen), wurden nach der
Wiedervereinigung neu gebildet. So unterscheidet man neue und alte Bundesländer.
Jedes Bundesland hat eine eigene Verfassung, seine Landesregierung und sein
Landesparlament.
VII. Wirtschaft
Deutschland ist ein hochentwickeltes Industrieland mit einer intensiven
Landwirtschaft. Es ist eines der international führenden Industrieländer und steht in der
Welt an dritter Stelle. Im Welthandel nimmt die BRD sogar den zweiten Platz ein.
Deutschland verfügt über einige Bodenschätze. Die wichtigsten sind Steinkohle,
Braunkohle, Kali- und Steinsalz.
Das Land hat eine leistungsfähige Wirtschaft. Einen besonderen Aufschwung
bekamen die elektrotechnische und elektronische Industrie, der Fahrzeugbau, die
chemische Industrie, die Hüttenindustrie, der Flugzeugbau und andere Industriezweige.
Sehr viele Industrieerzeugnisse haben Weltruf. Diese, darunter verschiedene Waren des
täglichen Gebrauchs, werden ausgeführt. Rohstoffe, an denen das Land arm ist, werden
eingeführt (Erdöl, Erdgas, Erze). Die Bundesrepublik muß zwei Drittel der Energie
importieren.
VIII. Symbole, höchstes Staatsorgan und Parteien
Das Staatswappen Deutschlands ist ein rotbewehrter schwarzer Adler. Die
Staatsflagge ist schwarz-rot-gold.
53
Das höchste Staatsorgan ist der Bundestag. Er wird auf vier Jahre gewählt. Die
Bundestagsabgeordneten und Delegierte der Landesparlamente bilden die
Bundesversammlung, die den Bundespräsidenten wählt. Der Bundespräsident
unterzeichnet Bundesgesetze und Verträge mit anderen Staaten. Er schlägt dem
Bundestag den Bundeskanzler zur Wahl vor. Er ernennt und entläßt auf Vorschlag des
Kanzlers die Bundesminister.
Im Staat gibt es über 60 politische Parteien. Davon haben nur sechs
eine politische Bedeutung. Die bedeutendsten sind die Christlich-Demokratische
Union Deutschlands (CDU), die Sozialdemokratische Partei Deutschlands (SPD) und die
Christlich Soziale Union (CSU). Von den anderen sind zu nennen die Freie
Demokratische Partei (FDP), die Grünen, Partei des Demokratischen Sozialismus (PDS) Nachfolgerin der SED — und sonstige Parteien.
Im Bundestag sind nur die Parteien vertreten, die bei den Wahlen nicht weniger als
5% der Stimmen erhalten haben. Die aktuelle Bundeskanzlerin ist Angela Merkel.
IX. Deutsche Außenpolitik
1990 war die Nachkriegszeit für Deutschland zu Ende. Es begann eine neue Etappe
im Leben des Landes. Für das vereinte Deutschland ist die Verantwortung größer
geworden.
Die deutsche Politik von heute bleibt vor allem Friedenspolitik. Die Bundesrepublik
geht davon aus, daß sie dauerhaft ein freiheitlicher und demokratischer Staat sein soll.
Sie leistet ihren Beitrag zur europäischen Einigung, zur Stabilisierung und Unterstützung
der Reformprozesse in Mittel- und Osteuropa. Sie ist Mitglied der Europäischen Union
und der Nordatlantischen Allianz, sie nimmt an der Bildung des gesamteuropäischen
Sicherheitssystems aktiv teil. Das vereinigte Deutschland wirkt in der UNO mit und
setzt sich für den Fortschritt der Welt ein. Es fördert die wirtschaftliche und politische
Entwicklung der Nationalstaaten und tritt für die friedliche Zusammenarbeit in allen
Erdteilen ein. Die Bundesrepublik ist ein guter Partner für die Entwicklungsländer,
denen sie Entwicklungshilfemittel gewährt und andere spezielle Hilfe erweist.
Die Bundesrepublik Deutschland unterhält gegenwärtig diplomatische Beziehungen
mit fast allen Staaten der Welt. Sie hat mehr als 230 Auslandsvertretungen und über
zehn Vertretungen bei zwischen- und überstaatlichen Organisationen.
I.
Vokabeln zum Text
die Folge, -, -n — последствие
der Weltkrieg, -es, -e — мировая война
entfesseln (te, t) (den Krieg) — развязать (войну)
vereinen (te, t) = vereinigen (te, t) — объединять
existieren (te, t) — существовать.
Diese Stadt existiert seit vielen Jahrhunderten.
grenzen (te, t) an (Akk.) — граничить с...
die Grenze, -, -n — граница; die Grenze zu Polen, zu den
Niederlanden die nattirliche Grenze — естественная граница
die Fläche, -, -n — площадь, территория
54
die Oberfläche, -, -n — поверхность
das Tiefland, -es, -länder — низменность
betragen (u, a) — составлять. Die Fläche des Landes beträgt
... Quadratkilometer.
sich erstrecken (te, t) über (Akk.) — простираться на...
II. vielfältig — разнообразный
reizvoll — привлекательный
das Erholungsgebiet, -(e)s, -e — зона отдыха
durchschnittlich — средний; im Durchschnitt — в среднем.
Die durchschnittliche Jahrestemperatur liegt bei... Grad.
das Klima, -s, — климат
III. fließen (о, о) — течь.
Der Rhein fließt durch das Norddeutsche Tiefland.
münden (te, t) — впадать. Die Oder mündet in die Ostsee.
entspringen (a, u) (s) — брать начало (о реке)
IV. dicht — плотный (о населении)
besiedeln (te, t) — населять
die nationale Minderheit — национальное меньшинство
der Mitbürger, -s, — согражданин
rund = etwa, ungefähr — около, приблизительно
V. der Glaube, -ns, -n — вера
der Gläubige, -n -n — верующий
die Gemeinschaft, -, -en — общество, объединение, община
die Religionsgemeinschaft, -, -en — религиозная община
orthodox — православный
die orthodoxe Kirche — православная церковь
vertreten (a, e) — представлять, замещать
vertreten sein — быть представленным
der Moslem, -s, -s — мусульманин
das Verhältnis, -ses, -se — отношение
partnerschaftlich — партнерский
kennzeichnen (te, t) — характеризовать
sich beteiligen (te, t) an (Dat.), bei (Dat.) = teilnehmen an
(Dat) — участвовать в чем-либо.
beteiligt sein an (Dat), bei (Dat,) — участвовать в чем-либо,
быть причастным к чему-либо.
einen Anteil haben an (Dat,) — участвовать, вносить вклад;
einen wichtigen Anteil haben — вносить важный вклад
das gemeinsame Handeln — совместные действия
VI. das Bundesland, -es, - länder — федеральная земля
die Verfassung, -, -en — конституция
VII. hochentwickelt — высокоразвитый
die Landwirtschaft — сельское хозяйство
der Welthandel — мировая торговля
55
den ... Platz einnehmen — занимать ... место
verfügen (te, t) über (Akk.) — располагать чем-либо
der Bodenschatz, -es, - schätze — полезное ископаемое
leistungsfähig — работоспособный; эффективный
einen großen (besonderen) Aufschwung bekommen — получить бурное
(особое) развитие
das Industrieerzeugnis, -ses, -se — промышленное изделие
Weltruf haben — пользоваться мировой известностью
Waren des täglichen Gebrauchs — товары повседневного спроса
der Rohstoff, -(e)s, -e — сырье
arm an (Dat.) ≠ reich an (Dat.) — быть бедным (богатым) чем-л.
Das Land ist arm an Erdgas, aber reich an Kohle.
ausführen (te, t) = exportieren (te, t) — вывозить
einführen (te, t) = importieren (te, t) — ввозить
VIII. der rotbewehrte schwarze Adler — черный орел с красными отметинами
(на клюве и когтях)
die Staatsflagge, -, -n — государственный флаг
das höchste Staatsorgan, -s, -e — высший государственный орган
der Bundestagsabgeordnete, -n, -n — депутат бундестага
die Bundesversammlung, -, -en — федеральное собрание
der Bundespräsident, -en, -en — федеральный президент
das Amt bekleiden (te, t) — занимать должность
der Vertrag, -(e)s, - träge — договор
einen Vertrag abschließen (о, о) — заключатьдоговор
entlassen (ie, a) — распускать
die Bundesminister entlassen — увольнять федеральных министров
der Bundeskanzler, -s, — федеральный канцлер
sonstig — прочий, другой
gesamtdeutsch — общегерманский
der Vorsitzende, -n, -n — председатель
IX. die Nachkriegszeit — послевоенный период
dauerhaft — долговременный, прочный, стойкий
freiheitlich — свободомыслящий, вольный
seinen Beitrag leisten zu (etw.) — вносить свой вклад во что-либо.
die Einigung — единение
der Reformprozeß, -sses, -sse — процесс реформ
die Europäische Union (EU) — Европейский Союз (ЕС)
die Allianz = die Alliance — союз, альянс
die Nordatlantische Allianz — Североатлантический союз
die NATO — НАТО
gesamteuropäisch — общеевропейский
das Sicherheitssystem, -s, -e — система безопасности
mitwirken, in (Dat,) — сотрудничать, участвовать (в чем-л.)
die UNO — ООН
56
der Fortschritt, -(e)s, -e — прогресс
fördern (Akk.) — способствовать (чему-л.)
sich einsetzen für (Akk.) = eintreten für (Akk.) — выступать за что-л.
die Zusammenarbeit — сотрудничество
die Entwicklungsländer — развивающиеся страны
die Entwicklungshilfemittel Pl. — средства экономической помощи
gewähren (te, t) — предоставлять
Hilfe erweisen (ie, ie) = Hilfe leisten — оказывать помощь
diplomatische Beziehungen unterhalten (ie, a) —
поддерживать дипломатические отношения
gegenwärtig = heutzutage, heute, zur Zeit — в настоящее время
die Auslandsvertretung, -, -en — зарубежное представительство
überstaatlich — надгосударственный
Aus der Geschichte des Landes
I. Am Anfang des 19. Jahrhunderts
Die Geschichte des Landes ist nicht einfach, eher kompliziert. Es gab Perioden des
großen Aufstiegs und des Niedergangs, der allgemeinen Anerkennung und der
Verneinung. International gesehen ging es auch den Völkern verschieden. Was die
Beziehungen von Rußland und Deutschland anbetrifft, so waren diese Länder in
bestimmter Zeit Verbündete, in anderer Zeit Gegner.
Im Februar 1813 vereinigten sich Rußland und Preußen zu einem Bündnis, um
einen Befreiungskrieg gegen Napoleon zu führen. Im Oktober 1813 besiegten die
Verbündeten ihren Gegner in der Völkerschlacht bei Leipzig.
Vokabeln zum Text
der Aufstieg, -s, -e ≠ der Niedergang, -s, -gänge — подъем (спад)
anerkennen (erkannte an, anerkannt) — признавать
Anerkennung finden — получить признание
der Verbündete, -n, -n — союзник
der Gegner, -s, — противник
der Befreiungskrieg, -(e)s, -e — освободительная война
die Völkerschlacht, -, -schiächte — битва народов
II. Auf dem Weg zur Einigung
Bis zur 2. Hälfte des 19. Jahrhunderts war Deutschland zersplittert. Ende der 50er
Jahre fand die Tendenz zur Einigung Deutschlands mehrmals Ausdruck. Vor 1870 wurden
Hannover, Frankfurt am Main und andere Gebiete Preußen angeschlossen. Durch den
Deutsch-Dänischen Krieg bekamen Preußen und Österreich Schleswig-Holstein. Es
wird der Norddeutsche Bund unter Preußens Führung gegründet. 1867 wird Bismarck
Bundeskanzler, 1871 siegt Deutschland im Deutsch-Französischen Krieg und bekommt
Elsaß-Lothringen. Der Süddeutsche und der Norddeutsche Bund bilden das Deutsche
57
Reich. Der König Wilhelm I. von Preußen wird zum Deutschen Kaiser ausgerufen. So
entstand das einheitliche Deutschland.
Das gebildete Deutsche Reich zählte über 40 Millionen Einwohner und war ein
Bundesstaat. Nach einigen Jahren schließt Bismarck ein Bündnis mit Österreich, dann
mit Italien und dann einen Vertrag mit Rußland. Deutschland erwirbt zwei Kolonien, hat
aber keine territorialen Ansprüche in Europa und auf anderen Kontinenten. Auf dem
Berliner Kongreß von 1878 trug Bismarck als starker Politiker dazu bei, die Völker
Rußlands und Österreichs in Frieden leben zu lassen.
In der inneren Politik kam es dagegen zu manchen Gegensätzen, so zu einem
schweren Konflikt mit der katholischen Kirche. Es war der sogenannte Kulturkampf, der
gegen den Katholizismus gerichtet war. Noch schwerer erwies sich der Konflikt mit der
Arbeiterschaft. Bismarck setzte ein Gesetz gegen die Sozialisten durch und beschränkte
die Macht des Parlaments (des Reichstags), das an der Regierung nicht teilnahm.
Trotzdem wuchs die Zahl der sozialdemokratischen Stimmen.
Was die Wirtschaft anbetrifft, brachte die zweite Hälfte des 19. Jahrhunderts die
industrielle Entwicklung des Landes.
Vokabeln zum Text
Die Einigung, -, -en — единение; объединение
zersplittert — раздробленный
der Einzelstaat, -(e)s, -en — отдельное государство (входящее в состав
федерации)
der Deutsche Bund — Немецкий союз
zum Ausdruck kommen (а, о) — выражаться
anschließen (о, о) — присоединять
der Norddeutsche Bund — Северонемецкий Союз
das Deutsche Reich — Германская империя
zum Kaiser ausrufen (ie, u) — провозгласить кайзером
der Bundesstaat, -es, -en — федеральное государство
erwerben (а, о) — приобретать, добывать
territoriale Ansprüche haben — иметь территориальные притязания
beitragen (u, a) zu etw. — способствовать чему-л.
der Gegensatz -es, - sätze — противоречие
sogenannt — так называемый
sich erweisen (ie, ie) — оказываться;
sich als richtig (wahr, falsch) erweisen — оказаться правильным (правдой,
неправильным)
durchsetzen (setzte durch, durchgesetzt) — продвинуть, осуществить
ein Gesetz durchsetzen — проводить закон
beschränken (te, t) — ограничивать
die Macht beschränken — ограничивать власть
III. Der erste Weltkrieg
Der Kaiser Wilhelm II, der 1890 zur Macht kam, versuchte für Deutschland die
58
führenden Positionen in der Welt zu gewinnen. Vor 1913 war Deutschland neben Amerika
und England in der ersten Reihe der Weltmächte. Es strebte die neue Weltaufteilung an. Im
August 1914 kommt es zu einem Weltkrieg, an dem Deutschland und Österreich auf der
einen, Frankreich, Rußland, England und Italien auf der anderen Seite teilnahmen. Seit 1917
beteiligten sich auch die Vereinigten Staaten von Amerika am Krieg. Der Krieg dauerte
vier Jahre, brachte viele Verluste, Zerstörungen und eine schwere Niederlage für
Deutschland. Das Land mußte große Reparationen auszahlen. Aber die Einheit des
Deutschen Reiches wurde nach dem Kriege bewahrt, obwohl Deutschland mehrere
Gebiete verlor. Zugleich brach die Österreich-ungarische Monarchie auseinander.
Vokabeln zum Text
= an die Macht kommen
zur Macht kommen
— прийти к
власти
gewinnen (а, о) — выигрывать; verlieren (о, о) — проигрывать
die führenden Positionen gewinnen — занять ведущие позиции
die Weltmacht, -, -machtc — мировая держава;
in der ersten Reihe der Weltmächte sein — быть среди ведущих мировых
держав
anstreben (te, t) (Akk.) = streben nach — стремиться к чему-л.
die Weltaufteilung, -, -en — раздел мира
dauern (te, t) — продолжаться, длиться
der Verlust, -es, -e — потеря
zerstören (te, t) — разрушать
die Zerstörung, -, -en — разрушение
die Niederlage, -, -n — поражение;
eine (schwere) Niederlage erleiden — потерпеть (тяжелое) поражение
bewahren (te, t) — сохранять
auseinanderbrechen (a, o), (s) — разваливаться
IV. Die Weimarer Republik
Nach dem Krieg wurde die Macht in Deutschland von der sozialdemokratischen
Partei übernommen, der stärksten Partei des Kaiserreiches. Sie hatte es zum Ziel, einen
republikanischen demokratischen Rechtsstaat zu errichten. Am 9. November 1918
wurde in Berlin die Republik ausgerufen.
Im August 1919 wird die Weimarer Verfassung beschlossen. Sie ist rechtsstaatlich,
demokratisch, republikanisch, parlamentarisch und sozial. Der erste Präsident der
Republik war Friedrich Ebert. Die Republik mußte unter schweren Bedingungen der
Nachkriegszeit leben. Es gab viele große wirtschaftliche und politische Hindernisse.
In den Jahren 1925 bis 1930 erzielte die Republik Erfolge. Es wurde sogar die
Arbeitslosenversicherung eingeführt. Es gab die ersten wichtigen Beschlüsse der Republik:
über die Einführung des Achtstundentages, über das Frauenwahlrecht, die Abschaffung
des Klassenwahlrechtes und andere. Aber in der schweren Situation ließen die
demokratischen Tendenzen nach. Die Politik der Republik nahm eine andere Richtung. So
kam es zu einer «Republik ohne Republikaner». Die Opposition, die sehr stark war, nutzte
59
die Situation für sich aus und schrieb der neuen Macht die Niederlage im Krieg und die
wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu. Die Lage verschlechterte sich durch die
Weltwirtschaftskrise (1929). Die antidemokratische Bewegung wurde stärker und 1932
bekam die Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) unter Adolf Hitler
über ein Drittel aller Sitze bei den Reichstagswahlen. Als sich aber die Situation schon
zum Besseren wendete, entließ der damalige Reichspräsident von Hindenburg den
Reichskanzler Brüning. Zum Reichskanzler wurde der Abgeordnete von Papen, Gegner
der Republik und des Parlaments.
Die unselbständige Politik des letzten Präsidenten der Weimarer Republik von
Hindenburg führte zur größten Katastrophe in der deutschen Geschichte.
Vokabeln zum Text
die Macht übernehmen (а, о) — взять на себя власть
es zum Ziel haben (etw. zu machcn) — иметь целью (сделать что-л.)
einen Rechtsstaat errichten (te, t) — построить правовое государство
rechtsstaatlich — правовой
die Verfassung beschließen (о, о) — принять конституцию
unter schweren Bedingungen — в тяжелых условиях
die Nachkriegszeit — послевоенное время
das Hindernis, -ses, -se — препятствие
Erfolge erzieien (te, t) — достичь успехов
ausnutzen (te, t) — использовать;
die Situation für sich ausnutzen — использовать ситуацию в свою пользу
zuschreiben (ie, ie)jmdm. Etw. — приписывать кому-л. что-л.
die Weltwirtschaftskrise, -, -n — мировой экономический кризис
verschlechtern (te, t) — ухудшать
sich zum Besseren (zum Guten) wenden — повернуться к лучшему
entlassen (ie, a) — увольнять, снимать с поста
V. Die Hitler-Diktatur
Am 30. Januar 1933 kam in Deutschland Hitler zur Macht. Die
nationalsozialistische Partei, die er leitete, war damals die stärkste, und Hitler wurde zum
Reichskanzler ernannt. Danach verbot er alle anderen Parteien. Ein Terror setzte ein.
1934 wurde Hitler auch zum Präsidenten. In der Innenpolitik konnte er die
Arbeitslosigkeit abbauen, und das stärkte seine Positionen noch mehr. In der Außenpolitik
war er von Anfang an aggressiv. Bald führte Hitler die allgemeine Wehrpflicht ein. Er
betrieb die Vorbereitung eines Krieges, um dann die Herrschaft über Europa zu erringen.
1938 wurden Österreich und das Sudetenland annektiert. Hitler verfolgte und vernichtete
seine politischen Gegner und verwirklichte auch sein antisemitisches Programm. Es gab
keine Meinungsfreiheit. Die besten deutschen Schriftsteller, Künstler und Wissenschaftler
gingen in die Emigration.
Am 1. September 1939 sind die deutschen Truppen in Polen einmarschiert. So begann der
2. Weltkrieg. Die faschistischen Armeen besiegten Polen, Dänemark, Norwegen, Holland,
Belgien, Frankreich, Jugoslawien und Griechenland. Am 22. Juni 1941 sind die
60
Hitlertruppen in die Sowjetunion eingedrungen. Es war der Anfang des Großen
Vaterländischen Krieges gegen die faschistischen Eroberer, der fast vier Jahre dauerte.
Der zweite Weltkrieg brachte viel Leid und Kummer und kostete 55 Millionen
Menschen das Leben. Dieser Krieg, den die Alliierten, vor allem die Sowjetunion und
dann auch die USA sowie Großbritannien und Frankreich führten, endete mit der
größten Niederlage Deutschlands in seiner Geschichte. Am 30. April 1945 beging Hitler
Selbstmord, und am 8. Mai hat Deutschland kapituliert.
Vokabeln zum Text
zur (an die) Macht kommen (s) — прийти к власти
leiten (te, t) (Akk.) — руководить, возглавлять;
eine wichtige Arbeit (einen Betrieb, eine Partei) leiten
ernennen (ernannte, ernannt) zu — назначить кем-л.
einsetzen (te, t) (h) — зд: начинаться, наступать;
die Musik (ein Gelächter, der Applaus, ein Terror) setzte ein
die Innenpolitik — внутренняя политика
die Außenpolitik — внешняя политика
abbauen (te, t) (die Rüstung, die Arbeitslosigkeit) — снижать, ликвидировать,
сокращать (вооружение, безработицу)
stärken (te, t) (die Positionen) — усиливать (позиции)
die allgemeine Wehrpflicht — всеобщая воинская повинность
die Vorbereitung eines Krieges betreiben — проводить подготовку войны
die Herrschaft erringen (a, u) über (Akk,) — добиться господства над чем-л.
annektieren (te, t) — аннексировать
verfolgen (te, t) — преследовать
vernichten (te, t) — уничтожать
verwirklichen (te, t) — осуществлять; vgl. erfüllen, in Erfüllung bringen
die Meinungsfreiheit — свобода мнений
einmarschieren (te, t) (s) — вступить на территорию
erobern (te, t) — завоевывать, покорять
der Eroberer, -s, — завоеватель
eindringen (a, u) (s) in (Akk.) — проникать, вторгаться (куда-л.)
viel Leid und Kummer bringen — приносить много страданий и горя
kosten (te, t) (viel Mühe, viel Arbeit, die Gesundheit, das Leben) — стоить
(больших усилий, труда, здоровья, жизни)
der Alliierte, -, -n = der Verbündete — союзник
Selbstmord begehen (i, a) (h) — покончить жизнь самоубийством
VI. Deutschland in den Jahren 1945 bis 1990
Nach der Kapitulation teilten die vier Mächte — die Sowjetunion, die USA,
Großbritannien und Frankreich — das Land in vier Besatzungszonen auf. Es gab keine
zentrale deutsche Regierung. Die ehemalige Hauptstadt Berlin wurde auch geteilt und zwar
in vier Sektoren. Nach dem Potsdamer Abkommen im August 1945 sollte das Territorium
östlich der Oder und der Neiße Polen gehören. Das nördliche Preußen mit der Stadt
61
Königsberg wurde zum Teil der Sowjetunion.
Es wurde beschlossen, in Deutschland keine Waffen zuzulassen, den Nationalismus
zu beseitigen, die Wirtschaft zu dezentralisieren und das politische Leben zu
demokratisieren.
Aber bald zeigten sich große Unterschiede in der Politik im östlichen und im
westlichen Teil, die zum «kalten Krieg» führten. (Es waren verschiedene Linien der
wirtschaftlichen Entwicklung, verschiedene Auffassungen von Demokratisierung usw.
Dazu verschärfte sich die Berlin-Frage, die Blockade Westberlins zur Folge hatte.)
1947 wurde aus den Zonen der USA und Großbritanniens eine «Bizone» gebildet,
die Grundlage der späteren Bundesrepublik.
Im Mai 1949 wurde vom Parlamentarischen Rat in Bonn das Grundgesetz für die
Bundesrepublik angenommen, im August der Deutsche Bundestag und am 15. September
der erste Bundeskanzler gewählt. So entstand die Bundesrepublik Deutschland.
Am 7. Oktober 1949 wurde im Osten dagegen die DDR (die Deutsche
Demokratische Republik) gegründet. So gab es seit 1949 auf dem Territorium
Deutschlands zwei Staaten mit verschiedener Gesellschaftsordnung und verschiedener
wirtschaftlicher Basis.
1956 bekamen die beiden deutschen Staaten wieder eigene Armeen. Die DDR trat
dem Warschauer Vertrag und die BRD der NATO bei. Während der Zeit des „kalten
Krieges» gab es keine politischen Kontakte zwischen den beiden Staaten. Es fehlten
notwendige Reisemöglichkeiten. So durften nur wenige DDR-Bürger ins westliche
Ausland fahren, auch nicht in die Bundesrepublik.
Erst in den siebziger Jahren, als man die gegebenen Umstände anerkannte, änderte
sich die Situation. 1972 schlossen die DDR und die Bundesrepublik Deutschland den
«Grundlagenvertrag» über ihre Beziehungen. Die politischen und die wirtschaftlichen
Beziehungen, insbesondere die Kontakte zwischen den Menschen wurden viel intensiver.
Aber es war eine größere Annäherung der beiden Länder nötig. Es blieb
unnatürlich, daß eine Nation in zwei Staaten getrennt war. (Allein 40 Prozent der
Bundesdeutschen hatten Verwandte in der DDR.) Auch der Lebensstandard im Westen
war höher als im Osten, ein großer Teil der Bevölkerung wollte unter anderen
Bedingungen leben. Zu dieser Zeit änderte sich die Situation in der ganzen Welt,
besonders in Osteuropa. Die amerikanisch-sowjetischen Beziehungen verbesserten sich,
die Abrüstung ging schnell voran. Der Warschauer Pakt wurde aufgelöst, und die
NATO begann ihre Politik zu ändern.
1989 wurden nach dem Willen der Deutschen mit Zustimmung der Sowjetunion und
der westlichen Alliierten die Grenze in Berlin und die innerdeutsche Grenze geöffnet. Im
August 1990 beschließt die neue, demokratisch gewählte Volkskammer der DDR den
Beitritt zur Bundesrepublik.
Am 3. Oktober 1990 kommt es zur Wiedervereinigung beider Länder. Es beginnt
eine neue Etappe im Leben Deutschlands.
Vokabeln zum Text
die Macht, Mächte — зд.: держава
aufteilen (te, t) (in vier Besatzungszonen) — разделить (на четыре
62
оккупационные зоны)
das (Potsdamer) Abkommen — (Потсдамское) соглашение
die Waffe, -n — оружие, вооружение
zulassen (a) — допускать
die Auffassung, -, -en — понимание
sich verschärfen (te, t) — обостриться
der Parlamentarische Rat — Парламентский Совет
die «Bizone» — «Бизония»
die Grunlage, -, -о — основа
das Grundgesetz, -es, -e — основной закон
annehmen(a, о) (ein Gesetz) — принять (закон)
die Gesellschaftsordnung, -, -en — общественный строй
die Basis, Basen — базис, основа
der Vertrag, -s, Verträge — договор
der Warschauer Vertrag — Варшавский договор
das westliche Ausland — зарубежные страны запада
anerkennen (erkannte an, anerkannt) — признавать
der Grundlagenvertrag über die Beziehungen — договор об основных
принципах отношений
unterschreiben (unterschrieb, unterschrieben) — подписывать
die Annäherung, -, -en — сближение
der Bundesdeutsche, -n, -n — гражданин ФРГ, vgl-: der Bundesbürger
der Lebensstandard = das Lebensniveau — жизненный уровень
die Bedingung, -, -en — условие; unter anderen Bedingungen leben — жить при
других условиях
die Abrüstung, — разоружение
vorangehen (ging voran, vorangcgangen) — продвигаться вперед
auflösen (te, t) — распускать (организацию)
innerdeutsch — внутригерманский
Раздел II
ТЕКСТЫ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЙ ТЕМАТИКИ
DIE GEMEINSCHAFT DER EUROPÄISCHEN BAHNEN
Die Gemeinschaft der Europäischen Bahnen ist eine Vereinigung der Bahnen der
vierzehn europäischen Staaten. Zu der Gemeinschaft der Europäischen Bahnen gehören:
Britische, Griechische, Italienische, Luxemburgische, Niederländische, Portugiesische
Eisenbahnen, Belgische, Dänische, Französische, Spanische Staatsbahnen, Deutsche,
Österreichische, Schweizerische Bundesbahnen, Irische(l) Transportgesellschaft.
Die Gemeinschaft der Europäischen Bahnen hat sich zum Ziel gesetzt:
— die Interessen der Bahnen auf internationale Ebene zu vertreten,
— zur Entwicklung des Verkehrswesens in der Europäischen Gemeinschaft
63
beizutragen,
— eine engere Partnerschaft zwischen den Mitgliedsbahnen zu fördern.
Um diese Aufgaben erfüllen zu können, wird die Gemeinschaft der Europäischen
Bahnen von den Generaldirektoren aller zugehörigen Bahnen geleitet. Aus ihrer Mitte
soll der Vorsitzende gewählt werden. Von den beteiligten Bahnen werden Assistenten
benannt. Die Assistentengruppe steuert das Arbeitsprogramm und führt das Sekretariat in
Brüssel. Die Gemeinschaft der Europäischen Bahnen ist Teil des weltweiten
internationalen Eisenbahnverbandes mit Sitz in Paris.
DIE ROLLE DER BAHNEN IN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT
Der Verkehr ist für Landwirtschaft, Industrie und Energiewirtschaft ein vitales(2)
Element. Dabei sind die Bahnen mit 18% am Güterverkehr und 8% am Personenverkehr
beteiligt. Die für 1993 vorgesehene Öffnung der Märkte und Grenzen in Europa stellt
eine individuelle, aber auch kollektive Chance dar.
Heute befördern die Bahnen jährlich eine Gütermenge von 64 Millionen Tonnen
zwischen den Mitgliedsstaaten der Europäischen Gemeinschaft und 56 Millionen
Tonnen im Handel mit Drittländern.
Zwischen den Staaten der Europäischen Gemeinschaft werden jährlich 20 Millionen
Bahnreisen gemacht. Natürlich investieren die Bahnen auch in ihre Zukunft. Derzeit
sind
in
der
Europäischen
Gemeinschaft
3000
Kilometer
neue
Hochgeschwindigkeitsstrecken (250-300 km/h) in Betrieb(3) oder im Bau(4). Um die
Qualität und Produktivität(5) des Bahnbetriebes(6) zu erhöhen, wird die materielltechnische Basis weiter verbessert. Die technologische Entwicklung im Bereich
Kommunikation, Signalwesen und Fahrzeugkonstruktion wird ständig vervollkommnet.
Die Bahnen spielen in der Europäischen Gemeinschaft auch eine wichtige Rolle als
Wirtschaftsfaktor. Sie beschäftigen über 1 Million-Menschen. Die Bahnen sind auch
umweltfreundlich(7). Sie tragen erheblich zur Verbesserung der Lebensqualität(8) bei
und vermindern die Kosten, die der Gesellschaft durch Umweltverschmutzung und
Unfälle entstehen. Mit der Bahn können die Fahrgäste billiger und umweltreundlicher
transportiert werden.
Пояснения к текс ту:
1. irisch — ирландский
2. vital — жизненно важный, актуальный
3. im Betrieb sein — функционировать, быть в эксплуатации
4. im Bau sein — строиться
5. die Produktivität — производительность
6. der Bahnbetrieb — ж. д. движение
7. umweltfreundlich — экологически чистый, благоприятный
8. die Lebensqualität — условия жизни
BERLIN-GRÖßTER EISENBAHNKNOTEN IN MITTELLEUROPA
Im Schnittpunkt(1) wichtiger europäischer Eisenbahnverbindungen gelegen, hat
64
Berlin und seine Leistungsfähigkeit enorme Bedeutung. Die wachsende Bedeutung des
Eisenbahnknotes Berli n resultiert aus den Anforderungen des Binnen-und(2)
internationalen Reiseverkehrs. Berlin ist Knotenpunkt markanter internationaler
Eisenbahnverbindungen in der Ost-West- und Nord-Süd-Relation(3). Züge und Kurswagen^) verkehren von hier nach Warschau, Moskau, St.- Petersburg, Prag, Budapest,
Bukarest, Sofia, Wien, Paris, Kopenhagen und anderen Großstädten des europäischen
Kontinents. Im Fernreisever-kehr(5) berühren(6) über 300 schnellfahrende Reisezüge
die Berliner Bahnhöfe, davon 23 internationale Züge mit Namen wie, «Meridian», «OstWest-Expreß» u.a. Rund 275000 Fernreisende werden während des
Sommerreiseverkehrs in Berlin täglich abgefertigt(7).
Dem Fernreiseverkehr dienen die Bahnhöfe:
— Berliner Ostbahnhof, vorwiegend für den internationalen Verkehr,
— Berlin Friedrichstraße, für den internationalen Verkehr in Westeuropa;
— Berlin-Lichtenberg, Berlin-Schöneweid und Berlin Schönefeld für den Binnefern
— und Regionalverkehr.
Außerordentliche Bedeutung hat der Eisenbahnknoten Berlin für den internationalen
Güterverkehr. Neben den Außenhandelstransporten des Landes sind umfangreiche
Aufgaben des Transitverkehrs in der Nord-süd-Nord-und Ost-West-Ost- Relation zu
erfüllen.
Als einzige europäische Staatsbahn bietet die Deutsche Reichsbahn mit der
Transitleitstelle, die ihren Sitz beim RangVerbahnhof Seddin hat und den maßgeblichen
Anteil bei der Verarbeitung der Transitgüterströme hat, ihren Transportkunden einen
speziell auf internationale Bedürfnisse gerichteten Kundendienst.
Пояснения к тексту:
1. der Schnittpunkt — точка пересечения
2. der Binnenreiseverkehr — внутреннее пассажирское движение
3. die Relation — зд. направление
4. der Kurswagen — вагон прямого назначения
5. der Fernreiseverkehr — транзитные пассажирские перевозки
6. berühren — зд. проходить, проезжать
7. abfertigen — отправлять
DIE EISENBAHNTECHNIK SCHWEDENS
Mit seinen 450000 km ist Schweden das größte Land Skandinaviens und das
viertgrößte Europas. Verkehrsgeographisch von Bedeutung ist die gewaltige
Ausdehnung: die Nord-Süd-Entfernung beträgt fast 1600 km, die Breite 400 km. Im
Januar 1980 hatte Schweden 8,3 Mill. Einwohner (20 Einwohner/km), die größte
Bevölkerungsanzahl der nordischen Länder. Schweden ist reich an Nadelwald, Wasser,
Eisenerz, Uran und anderen Mineralien, besitzt aber keine Öl- und Kohlevorkommen.
Schweden ist heute ein Industriestaat, in dem nur 5% der Bevölkerung in der
Landwirtschaft arbeiten. Rund 40% der Industrieproduktion werden exportiert. Schweden
hat ein gut ausgebautes Verkehrsnetz. 35881 Arbeiter und Angestellte waren 1980 bei
den Schwedischen Eisenbahnen beschäftigt.
Von den 11635 km Bahnstrecken (1435 mm) sind 1167 km zwei — oder
65
mehrgleisig ausgebaut, 371 km sind Schmalspurlinien (891 mm). 1980 waren 7582 km
Hauptstrecke elektrifiziert. Die Hauptstrecken werden modernisiert, um
Höchstgeschwindigkeiten von 160 km/h zu ermöglichen (heute 120 bis 130 km/h).
Vorhandene Schienen werden gegen neue ausgewechselt. Für die Rekonstruktion der
Gleise werden jährlich etwa 320000 Eisenbetonschwellen sowie Hartholzschwellen (mit
elastischen Schienenbefestigungen) verlegt. 4233 km waren mit lückenlos geschweißten
Schienen ausgerüstet. In Schweden werden verschiedene Rangierbahnhöfe mit
Schraubenbremsen (BHHTOBOH TopM03) ausgerüstet, um die Arbeitsbedigungen zu
erleichtern und die Abferigung von Güterwagen zu verbessern. Die neue automatische
Schraubenbremse ersetzt den gewöhnlichen Hemmschuh.
Die Statistik nennt 1720 Bahnübergänge mit Schranken oder Halbschranken, 2520
mit akustischen oder Lichtsignalen.
Gleichzeitig mit der Rekonstruktion der Gleisanlagen werden die Sicherungs- und
Fernmeldeanlagen modernisiert. Es wurde ein System der zentralen
Zuglaufüberwachung (CTC) und automatischer Streckenblock entwickelt. Hierbei
werden die Weichen und die Signale der Bahnhöfe von einem CTC-Stellwerk
fernbedient. Ende der 70er Jahre waren 10 CTC-Stellwerke über das Netz verteilt.
Insgesamt umfaßte 1980 die zentrale Zuglaufüberwachung 3482 km eingleisige und 361
km zweigleisige Strecken mit 399 ferngesteuerten Stationen. Es wird ein automatisches
Geschwindigkeitskontrollsystem (ATC) ausgebaut. Es wurden auch Anlagen zur
Fernsteuerung von Rangierlokomotiven in Betrieb genommen.
Gleichzeitig mit der Modernisierung von Bahn — und Gleisanlagen der Sicherungs
— und Fernmeldetechnik wird in großem Umfang auch das rollende Material erneuert.
Für 1980 waren 752 elektrische Lokomotiven (darunter 222 Thyristorlokomotiven
vom Rc-Typ) und 631 Diesellokomotiven verzeichnet. Versuchsfahrten zeigten, daß
eine Thyristorlokomotive einen um 50 Prozent schweren Zug ziehen kann als eine
dieselelektrische Lokomotive. Wichtig ist es, daß diese Lokomotiven mit einer
modernen automatischen Regelung versehen werden kann. Die jetzt im Einsatz
befindlichen Thyristorlokomotiven vom RC-Typ sind die 4. Generation der seit 1967
gelieferten Thyristorlokomotiven. Man sieht den Einsatz von Doppeltriebwagen für den
Vorortsverkehr von Stockholm und Malmo vor. Diese Fahrzeuge hatten eine Leistung
von 1340 kW und eine Höchstgeschwindigkeit von 140 km/h. Sie verfügen über 184
Sitzplätze und normal 116 Stehplätze (max.416 Stehplätze). Durch eine neue
Drehgestellkonstruktion wird der Fahrkomfort erhöht sowie der Rad- und
Schienenverschleiß vermindert. Die Statistik bezeichnet 2437 Personen-Post- und
andere Wagen mit einer Kapazität von 120000 Sitzplätzen.Bei Güterwagen wurden
45654 genannt, darunter gedeckte mit einer Kapazität von 372000 t und offene mit einer
Kapazität von 1011000 t.
Пояснение к тексту:
die gewerbliche Industrie — промыслы
UMWELTVERSCHMUTZUNG
1. Smog
Die Diskussion um die schlechte Luft begann erst nach der erheblichen
66
Produktionsausweitung der Industrie. Die Dampfkraftwerke verdoppelten ihre
Stromerzeugung, die Stahlindustrie erhöhte ihre Erzeugung. Hierzu kam die lawinenartig
zunehmende Motorisierung auf der Straße. Die Menschen im Ruhrgebiet fürchten sich im
Winter nicht vor Eis und Schnee, sondern vor Nebel bei einer bestimmten Wetterlage, die
nahezu jede Luftzirkulation unmöglich macht. Man atmet Schwefeldioxyd ein und wird
benommen von dieser giftreichen Luft. "Smog" nennen die Fachleute diese Wetterlage in
Anlehnung an Londoner Erfahrungen. 1964 wurde nun ein verbindlicher Alarmplan für
eine solche Wetterlage ausgearbeitet. In fünfzehn Städten des Ruhrgebietes wird bei
Smogalarm der private Autoverkehr in einzelnen Stadtteilen stillgelegt. Außerdem müssen
sich bestimmte Industriebetriebe während des Smogalarms auf schwefelarme Brennstoffe
umstellen. Diese Maßnahme war notwendig geworden, um der drohenden
Verschlechterung der Luft über dem Ruhrgebiet entgegenzutreten und die Menschen vor
Gesundheitsschäden zu bewahren.
2. Umweltproblem Lärm
Im Zuge (B xoдe) des technischen Fortschritts ist die Gefahr des Lärms für den
Menschen so gestiegen, daß sie heute nicht mehr vernachlässigt werden kann. Es handelt
sich dabei nicht nur um eine Belästigung, sondern schon in vielen Bereichen um eine
gesundheitliche Störung und Gefährdung. Das ständige Anwachsen des
Straßenverkehrs, die Vermehrung der gewerblichen Industrie, die zunehmende
Verwendung technischen Geräts zum allgemeinen Gebrauch führen unvermeidlich zu
neuen und immer stärkeren Lärmquellen, ganz abgesehen von dem Lärm, den die
Baumaschinen beim Wohnungsbau und bei der Anlage neuer Straßen und
Untergrundbahnen in den Großstädten verursachen.
Jeder zweite Einwohner der Bundesrepublik fühlt sich durch Lärm belästigt, am
meisten vom Straßenlärm, an zweiter Stelle vom Fluglärm. Heute schon verkehren in
der BRD fast 30 Millionen Kraftfahrzeuge, in wenigen Jahren werden es noch mehr sein;
der Straßenlärm hat sich seit dem zweiten Weltkrieg verdoppelt. In den letzten 10 Jahren
hat sich auch die Zahl der gelandeten und gestarteten Flugzeuge mehr als verdoppelt.
Schwere gesundheitliche Störungen, vor allerm des vegetativen Nervensystems, sind
die unausweichlichen Folgen. So wurde der Lärm neben der Umweltverschmutzung
eines den größten Probleme der modernen Industrieländer.
67
CЛOBAPЬ ЖEЛE3HОДОPOЖHЫX TEPMИHOB
Aa
abfertigen, te, t
Abfuhr f
abhängen
Abschitt m
Abstand m
Achse f
Alarm m
Änderung f
Angestellte m
anheben, o, o
anlegen, te, t
Anschlußbahn f
Anteil m
antreiben, ie, ie
anwenden, te, t
Art f
Asynchron-Fahrmotor m
aufnehmen, a, o
Aufwand m
aufweisen, ie,ie
ausbauen, te, t
Ausdehnung f
ausführen, te, t
ausgehen, i, a
ausgeprägt
auslegen, te, t
ausrüsten, te, t
Ausrüstung f
auswechseln, te, t
Auswerteeinrichtung f
auswerten, te, t
BB
Bahnanlage f
отправлять
1. перевозка; 2. отправка
зависеть
1. участок; 2. отрезок
расстояние
ось
тревога
изменение
служащий
поднимать
прокладывать
примыкающая железнодорожная
ветвь; подъездной путь
часть, удельный вес
привести в действие
применять
вид, тип
асинхронный тяговый
электродвигатель
принимать
затрата
обнаруживать
расширять, развивать
протяженность
выполнять, исполнять
исходить
ясно выраженный
проектировать, рассчитывать,
конструировать
оснащать, оборудовать
оборудование
заменить
устройство по обработке данных
дать оценку
путевое (ж.-д.) сооружение
68
Bahnbetriebswerk n
Bahnbetriebswagenwerk n
Baugrund m
Baureihe f
Bauvorhaben n
Bauwerk n
bedingen, te, t
befassen, te, t sich
befördern, te, t
Beförderungsleistung f
beitragen
belasten, te, t
belästigen
beschleunigen, te, t
Besonderheit f
Blockanlage
bestimmen, te, t
Bestimmungsort f
betonen, te ,t
betreffen, a, o
betreiben, ie, ie
Betriebsführung f
Bettung f
Bevölkerungsanzahl f
Blinksignal n
Breite f
Bremse f
Bremssohle f
Dd
Damm m
Dampflokomotive f
Dauerfrostboden m
Dienstmasse f
Dieselantrieb m
Dieseltraktion f
Dieselzugförderung f
локомотивное депо
вагонное депо
грунт, основание
серия
1. строительство, стройка;
2. строительный проект
сооружение
обусловливать
заниматься
перевозить, доставлять
провозная способность
способствовать
нагружать
обременять, беспокоить
ускорять
особенность
блокировочный механизм
(устройство)
определять
место назначения
подчеркивать; (особо) выделять
касаться
эксплуатировать
организация движения
балласт
численность населения
сигнал с мигающим огнем,
проблесковый сигнал
ширина
тормоз
тормозная колодка
насыпь
паровоз
вечная мерзлота
вес в рабочем состоянии
1.дизельный двигатель (привод);
2.дизельная тяга
тепловозная (дизельная) тяга
69
Doppeltriebwagen m
Drehgestell n
Drehstromantrieb
durchführen, te, t
Durchlaßfähigkeit f
Ee
Eigenmasse f
Einfluß m
Einführung f
eingrenzen, te, t
einrichten, te, t
Einrichtung f
Einsatz m
Einsenkung f
einsetzen, te, t
Einwirkungsdauer f
Einzugsgebiet n
Eisenbahnbetrieb m
Empfindlichkeit f
entfallen, ie, a
Entfernung f
entwickeln, te, t
Erdkörper n
Erdölfeld n
erforderlich
erfordern, te, t
erforschen te, t
ergänzen, te, t
erheblich
ermöglichen, te, t
erreichen, te, t
errichten, te, t
Errichtung f
erweitern, te, t
erzielen, te, t
existieren, te, t
сочлененный моторный вагон
тележка (вагона)
электропривод переменного тока
проводить, прокладывать
пропускная способность
собственная масса, вес
влияние
введение
ограничивать
оборудовать
устройство
применение, введение
оседание, прогиб
использовать, вводить в действие
продолжительность воздействия
сфера действия
1.эксплуатация железных дорог;
2.железнодорожное движение
чувствительность
приходиться, выпадать на (ч.-л.)
долю
расстояние
1. развивать; 2. конструировать;
3. разрабатывать
земляное полотно
нефтяной промысел, нефтяное
поле
необходимый
требовать
исследовать
пополнять, дополнять
значительный
сделать возможным
достигать
сооружать
сооружение
расширять
достигать
существовать
70
Ff
Fahrbahn f
Fahrzeug n
Fahrzeugpark m
Fährbahnhof m
Fähre f
Fährschiff
Fährverkehr m
Fassungsvermögen n
fernbedient
Fernmeldesystem n
Fernmeldetechnik f
Fernschreibverbindung f
Fernsprechleitung f
Fernsteuerungsanlage f
Fernverkehrsmittel n
fertigen, te, t
Festigkeit f
Festland n
Flußstahl m
Flüssigkeit f
fördern
Fortschritt m
Forschungsinstitut
fortsetzen, te, t
Frosteindringtiefe
Gg
Geber m
gedeckt
gegenwärtig
gehören, te, t
Gelände n
gemeinsam
Gemeinschaft f
железнодорожный путь
транспортное средство
парк подвижного состава
паромный вокзал, причал, станция
паром
паромное судно
паромное движение
вместимость, емкость
с дистанционным управлением
система связи
техника связи
телетайпная связь, телеграфная
буквопечатающая связь
телефонная линия
установка дистанционного
управления, телеуправление
транспортное средство дальнего
следования
изготовлять
прочность
материк, суша
литая сталь
жидкость
1. транспортировать;
2. способствовать, двигать вперед
прогресс
научно-исследовательский
институт
продолжать
глубина промерзания
датчик
крытый, покрытый
в настоящее время, теперь
принадлежать, относиться
местность, территория
сообща, вместе
сообщество
71
Generation f
gerade
geräuschlos
gering
Gesamtausdehnung f
Geschwindigkeit f
Geschwindigkeitskontrollsystem n
Gleis n
Gleisanschluß m
Gleisbauarbeiter m
Gleisbaumaschine f
Gleismeßwagen m
Gleisüberhöhung f
Gleisunterhaltung f
Gleisverwerfung f
Gleiswagen m
Gieiszustandbestimmung f
Gut n
Güterverkehr m
Hh
Hafen m
Halbinsel f
Halbleitertechnik f
Hemmschuh m
herstellen, te, t
Hochbahn f
Höchstgeschwindigkeit f
Höhedifferenz
Ii
Induktionsmotor m
Industriebahn f
installieren, te, t
Кк
Kapazität f
поколение
прямой
бесшумный
незначительный
общая протяженность
скорость
скоростная авторегулировка
(рельсовая) колея; путь
1.соединение путей, примыкание
пути; 2. подъездной путь
путевой рабочий
путеукладчик
путеизмерительный вагон
возвышение наружного рельса
содержание железнодорожного
пути
сдвиг пути
путеизмерительный вагон
определение состояния ж.-д. пути
груз
1.грузовое движение, грузовые
перевозки; 2. грузооборот
гавань, порт
полуостров
полупроводниковая техника
тормозной башмак
изготовлять
1.надземная железная дорога;
2.эстакада
конструктивная скорость;
максимальная скорость
разница в высоте
асинхронный электродвигатель
промышленная (внутризаводская)
железная дорога
устанавливать, монтировать
емкость, объем
72
Kernkraftwerk n
kompliziert
Knotenpunkt m
Kraftübertragung f
Kühlung f
Kunstbauten pl.
Kunststoff m
Ll
Längeeinheit f
Lärm m
leistungsfähig
Leistungsfähigkeit f
Leistungssteigerung f
Leitung f
Lichtsignal n
Liegezeit f
Lockergestein n
Mm
Magnetfeld n
Magnetkissentechnik f
Magnetschwebetechnik f
Mangel m
Markt m
Maßnahme f
Materialverbrauch m
Mechanisierungsgrad m
Meterlasten pl.
Mittel n
Mittelpufferkupplung f
Muster n
Nn
Nadelwald m
Nahrungsgüterindustrie f
naß
neben
Notbrücke f
Oo
Oberbau m
атомная электростанция
сложный
узел, узловая станция
передача энергии
охлаждение
искусственные сооружения
1.искусственный материал;
2.пластик
единица длины
шум
мощный
пропускная способность
повышение мощности
руководство
световой сигнал, светофор
срок службы
рыхлая горная порода
магнитное поле
техника на магнитной подушке
недостаток
рынок
мероприятие
расход материала
уровень механизации
равномерно распределенная
нагрузка
средство
автосцепка
образец
хвойный лес
пищевая промышленность
мокрый, сырой
наряду
временный мост
верхнее строение пути
73
offen
P
Permanentmagnet m
Personenbahnhof m
Planum n
Platte f
Produktion f
Produktivität f
Qq
Qualität f
Rr
Rad n
Rahmen m
Rampenneigung f
Rangierbahnhof m
Rangierprozeß m
Radsatz m
Rechner m
Regelspurweite f
Regeltechnik f
Regelung f
Reiseverkehr m
resultieren
Ring m
rollendes Material
Ss
Schaffung f
Schiene f
Schienenbefestigung f
Schienenfahrzeug n
schienengebunden
Schmalspurbahn f
Schnellfahrstrecke f
Schnelltriebwagen m
Schotter m
открытый
постоянный магнит
пассажирская станция
земляное полотно, полотно
железной дороги
плита
1. производство; 2. продукция
производительность
качество
колесо
рама
скоростной уклон
сортировочная станция
маневровый процесс
колесная пара
счетно-решающее устройство
нормальная ширина колея
техника автоматического
регулирования
регулировка
1.пассажирское движение;
2.пассажирские перевозки
вытекать
кольцо
подвижной состав
создание
рельс
крепление рельсов (к шпалам)
рельсовое транспортное средство
рельсовый
узкоколейная железная дорога
скоростной участок
быстроходная автомотриса,
быстроходный моторный вагон
щебень
74
Schranke f
барьер, шлагбаум, ограждение
Schraubenbremse f
Schwelle f
винтовой, шпиндельный тормоз
шпала
расстояние (просвет) между
шпалами
тяжеловесный
1.автоблокировка; 2.установка
автоматической блокировки
надежность, безопасность
техника сигнализации
место для сидения
ширина колеи
пылевидный
железобетонные изделия
повышение
каменноугольный бассейн
Schwcllenabstand m
schwermässig
Selbstblockanlage f
Sicherheit f
Sicherungstechnik f
Sitzplatz m
Spurweite f
staubförmig
Stahlbetonerzeugnisse
die Steigerung
Steinkohlebecken n
Stellwerk n
Straße f
Streckenbelastung f
Strecke f
Streckenblock m
Stundenleistung f
Stütze f
Tt
Tätigkeit f
testen, te, t
Teststrecke f
tonig
tragfähig
Tragfähigkeit f
Traktion
Uu
Überfall m
überführen, te, t
1. пост централизации;
2. аппарат централизации стрелок
и сигналов
магистраль
грузонапряженность участка
1.участок (железной) дороги;
2.линия; 3.перегон
путевая блокировка
часовая производительность
(мощность)
опора
деятельность
испытывать
испытательный участок
глинистый
грузоподъемный
грузоподъемность
тяга
1.нападение; 2.перепад
1.перевозить; 2.передавать
75
Übergang m
umfassen, te, t
umformen, te, t
Umformer m
umsetzen, te, t
Umspuranlage f
umstellen, te, t
Umstellen n
Umwelt f
Unterbau m
Unterhaltung f
Unterstützung f
Untersuchung f
Vv
Verbindung f
verbrauchen, te,
Verfestigung f
verfügen, te, t
Vergleich m
Verhältnisse pl.
Verkehrsmasse f
Verkehrsmittel n
Verkehrsnetz n
verlegen, te, t
vermindern, te, t
Verschleiß m
Verschmutzung f
Versuchsfahrt f
Versuchslokomotive f
Versuchsring m
vervollkommnen, te, t
verzeichnen, te, t
Vielfältigkeit f
переход, переезд
охватывать
преобразовывать
двигатель-генератор
перемещать, переводить
установка по перестановке
тележек другой ширины колеи
переключать, переводить
перестройка, переключение,
перевод
окружающая среда
нижнее строение пути
1.техническое обслуживание,
содержание в исправном
состоянии; 2.текущий ремонт
поддержка
исследование
связь
расходовать, потреблять
1.укрепление, упрочнение;
2.крепление
располагать
сравнение
1. отношения;
2. условия, обстоятельства
грузооборот
средство передвижения
сеть путей сообщения
прокладывать, укладывать путь
уменьшать
износ, истирание
загрязнение
пробная (опытная) поездка
опытный локомотив
опытное кольцо
усовершенствовать
1.отметить, записать;
2.фиксировать
многообразие
76
Vorhandensein n
völlig
vorsehen, a, e
Ww
Wagenkasten m
Weiche f
wiederaufbauen, te, t
wiegen, o, o
Zz
Zentralstellwerk n
zerstören, te, t
Zuganhängemasse f
Zugförderung f
Zuglaufüberwachung f
Zugverkehr m
zunehmen, a, o
Zusammenhang m
Zustand m
Zuverlässigkeit f
zweigleisig
zweiteilig
наличие
полностью, совершенно
предусматривать
кузов вагона
стрелочный перевод, стрелка
восстанавливать
весить
центральный блок-пост,
центральный пост станционной
централизации
разрушать
вес состава поезда
поездная тяга
1.диспетчерский контроль,
диспетчерское регулирование;
2.движения поездов
движение (обращение,следование)
поездов
увеличиваться
связь
состояние
надежность
двухпутный
двухсекционный
77
СОДЕРЖАНИЕ
Методические указания
Правила чтения ………………………………………………………………… 3
Работа над переводом текста………………………………………………….. 3
Особенности грамматического строя немецкого языка …………………….. 6
Работа над текстом ……………………………………………………………. 7
Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ……. 7
Задания на контрольные работы
Контрольная работа № 1…………………………………………………….. . 16
Контрольная работа № 2……………………………………………………… 21
Сводная контрольная работа № 1……………………………………………. 26
Контрольная работа № 3…………………………………………………........ 31
Контрольная работа № 4……………………………………………………… 37
Сводная контрольная работа № 2…………………………………………… 41
Внеаудиторные тексты
Раздел I. Тексты о Германии ………………………………………………… 47
Раздел II. Тексты железнодорожной тематики ……………...……………… 63
Словарь железнодорожных терминов………………………………………. 67
Содержание…………………………………………………………………….. 77
Скачать