о великий, могучий, правдивый и свободный

реклама
Республиканский конкурс творческих работ, посвященный
Году русского языка
“О ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, ПРАВДИВЫЙ И СВОБОДНЫЙ
РУССКИЙ ЯЗЫК!”
(филологическое сочинение-исследование)
Автор
ученица 8 класса МОУ «Новошимкусская СОШ
Яльчикского района Чувашской Республики»
Ефимова Марина Федоровна
Научный руководитель
Пупина Леонилла Ярославовна, учитель русского
языка и литературы МОУ «Новошимкусская СОШ
Яльчикского района Чувашской Республики»
Чебоксары 2007
С детства я очень любила слушать русские народные сказки. Слушая
сказки, рассматривала картинки, любовалась красными девицами с длинными
косами в вышитых сарафанах, добрыми молодцами в красивых рубашках. А
однажды мне попалась книжка «Хождения за три моря» Афанасия Никитина.
Стало очень интересно, когда я дошла до описания людей индийской страны,
которые «ходят все наги, а голова не покрыта, а груди голы, а власы в одну косу
заплетены… А князь их – фота на голове, а другая на гузне; а бояре у них - фота
на плеще обогнута, а другая на гузне. А слуги княжие и боярские – фота на гузне
обогнута…». «Интересно, - подумала я. – Неужели одежду индийцев можно было
обозначить одним словом? Наверное, подобрал его автор от того, что был на
Руси похожий предмет с таким названием. Но русского ли
происхождения это слово?». Заглянув в этимологический словарь,
я убедилась, что слово фата пришло из санскрита, где звучало как
«пата» и значило «ткань». На Руси – это легкое женское белое
покрывало из кисеи, кружев, шелка; головной убор невесты.
Тогда мне стало любопытно, а какого происхождения слова – названия
русской национальной одежды (одеяния, одежи)? С нетерпением я открыла
словарь и удивилась: слово сарафан пришло из тюркского языка, а само
восходит к персидскому «серапа», что означает «почетная одежда». Сарафан –
русская национальная женская одежда – платье, обычно
безрукавное, надеваемое поверх рубахи. В документах 14-17
веков термин «сарафан» употребляется также в значении
мужской верхней одежды. В допетровской Руси сарафан носили
и в боярской среде, в 19 веке – главным образом крестьянки в
северных и центральных областях России, в Поволжье, Сибири,
а также некоторые горожанки.
Узнав о происхождении слова сарафан, я заинтересовалась: в чем ходили
люди Древней Руси и как возникли названия их одежды? Чтобы не растерять
найденный материал, я завела блокнотик, куда зарисовывала предметы быта,
записывала их названия и историю возникновения. Все это находилось мною в
2
различных словарях: «Толковом словаре Живого Великорусского языка
В.И.Даля», «Этимологическом словаре русского языка», «Большой Советской
Энциклопедии», «Словаре иностранных слов», в произведениях древнерусской
литературы. С некоторыми заметками из моего блокнотика вы познакомитесь в
данной работе.
В различных местностях России до начала 20 века мужчины и женщины
различных сословий носили кафтан – двубортную одежду с
глубоким запахом. Шился он с удлиненными рукавами: у
богатых – из бархата, парчи, лучшего сукна, на дорогих
мехах, с драгоценными пуговицами и украшениями; у
малоимущих – из простых тканей и дешевого меха, с
медными пуговицами. В зависимости от покроя отличают
чапан, сермягу, суконник, армяк.
Само слово кафтан заимствовано из тюркских языков, источник –
персидское слово. Также и слово армяк пришло к нам из тюркского
языка. Названия сермяга, суконник, скорее всего, исконно русские,
произошедшие из слов «серый» и «сукно» (от «скать, «сукать»)
соответственно, если исходить из теории В.И.Даля.
С древнейшего времени во всех славянских языках известно слово кожух,
как название теплой верхней одежды (первоначально «одежда из кожи»). Это
слово этимологически славянского происхождения (*kozja – коза). Из восточных
языков пришло слово кързно (корьзно, кръзно, корозно) – «плащ с меховой
опушкой». Плащ обозначает и слово остег, образованное, вероятно, от «стягать»
(из православянского *steg-, *stog-). Как «верхнее платье, плащ» выступает и
епанча (японка), которая появилась, возможно, из тюркских языков.
Так же и со словом рубашка, рубище (грубая,
плохая одежда), произошедшим от древнерусского
рубъ («плохая одежда, грубая ткань»). Рубашкой
называли и сорочку (из старославянского «срачица»),
кошулю, тельницу (эти слова исконно русские). На
3
Руси был еще один вид рубахи – косоворотка, название его раскрывает секрет
пошива – с застежкой на левом плече. Это слово тоже исконно русское, так как
имеется сочетание -оро-.
Какие же украшения использовали богатые люди в
своих одеждах? Одним из украшений одежды, символом
княжеской
«драгоценное
княжеского
власти
была
оплечье,
наряда»,
диядема
(диадима)
–
украшение
царского
и
пришедшая
на
Русь
из
западноевропейских языков. Конечно же, на ней были и
самоцветы, которые светятся, как будто сами излучают
сияние. Один из самых ценных самоцветов – алмаз.
Алмаз восходит к греческому
адамас, что значит «несокрушимый». Греческое слово
было заимствовано народами Востока и уже затем в
искаженном виде вошло в русский язык. Существует и
другое
название
заимствовано
из
для
алмаза
французского
–
диамант.
языка
и
Оно
сейчас
воспринимается как устаревшее. Обработанный, ограненный алмаз называют
бриллиантом. Это слово (бриллиант) также восходит к французскому и означает
«блестящий», «сверкающий». Название камня изумруд пришло к нам из
тюркских языков. Занимательна история названий жемчуга. Само слово
исторически восходит к китайскому языку, заимствовано оно через посредство
восточных языков. В русском языке было и другое название для жемчуга – перл,
пришедшее из западноевропейских языков. Интересно, что перловая каша
обязана своим названием именно перлу-жемчугу, ведь зернышки перловки чемто напоминают по форме жемчужинки.
До сего дня существует головной убор – шапка. Это слово заимствовано
через польский язык, возможно от французского chapeau. Из
тюрксих
диалектов
пришло
слово
клобук,
коптырь.
Собственно русское слово кокошник названо по сходству с
4
гребнем курицы (кокоть – петух, кокошь – наседка). Разновидностей шапки
много, но на Руси издавна чаще встречались: шапка круглая,
татарка,
казачья,
мужичья,
кучерская,
шапка-треух,
архиерейская, митра, колпак. Название колпак пришло в
русский язык из тюркского. Такого рода шапку сейчас мы
можем встретить у клоунов, персонажей детских книг и
фильмов. Если говорить о происхождении слова митра, то
нужно отметить, что, листая словари, не раз сталкиваешься с
названиями предметов быта, одежды церковнослужителей. Многие эти слова
пришли к нам
из древнегреческого и старославянского языков. Так,
церковнослужители одевали ризы (это слово не имеет надежной этимологии),
багряницу («пурпуровую одежду») – слово производное от багряный (от
«багръ»)- «красная краска, красный цвет» - пришедшее из старославянского
языка.
Женщины прятали свои волосы, часть лица, закрывали их, как пологом,
платком. Возможно, слово
платок старославянского
происхождения, а его русский перевод – «полог» (если
учесть старославянское происхождение букв ра-, ла- и
древнерусское -оро-, -оло-). А название тонкого женского
платочка
бахта
(пахта)
-
«набивная
ткань»
-
заимствовано из чагатайского.
Нижнее мужское платье, брюки, имело свои разновидности. Это шаровары,
штаны, чулки, панталоны, рейтузы. Все названия не являются
исконно русскими. В разные времена они пришли из различных
языков – тюркского (шаровары, штаны, чулки), итальянского
(панталоны) и французского (рейтузы). А слово, обозначающее
штаны из грубого полотна – порты, по происхождению
праславянское («пъртъ») и связано с «пороть». Менее всего вероятно
заимствование этого слова из тюркских языков.
5
Таким образом, названия одежды, появившейся еще в Древней Руси,
пришли
в
наш
язык
из
тюркского,
персидского,
старославянского,
древнегреческого языков. Это возможно объяснить влиянием Востока на нашу
землю (оттуда шли к нам караваны), следствием нашествия монголо-татар,
расцветом православной культуры. Эти слова приобрели новое звучание, стали
сочетаться друг с другом, с русскими словами, сами предметы изменили детали,
и все это стало достоянием русской культуры, ее неотъемлемой частью.
Язык развивается постоянно. Он неизменно следует за ходом истории. В
период правления Петра I влияние тюркских народов ослабело. Русский язык
попал под действие языковых законов Западной Европы. Появилась новая
одежда, предметы быта со своими названиями. Так, в начале 19 века много слов
пришло из французского (блуза, тужурка, кашне), в конце 20 –
начале 21 – из английского (бейсболка, бриджи, джинсы). Эти
заимствования
обогащают
язык,
развивают его, дают толчок новым
явлениям,
уже
русского
происхождения.
Я думаю, что если бы не было такой взаимосвязи языков, такого
взаимообмена, то и язык, и культура народов не смогли бы быть такими яркими,
самобытными. Теперь, когда мне захочется сделать зарисовки по произведениям
русской литературы, мне будет интересен не только сам сюжет, но и язык,
которым написан текст, его особенности, своеобразие, звучность. Я постараюсь
передавать в своих работах и духовность русского народа, и величие, мощь,
правдивость и свободу русского языка.
6
Скачать