К вопросу о совершенствовании речевой культуры студентов З

advertisement
К вопросу о совершенствовании речевой культуры студентов
З.Ф.Юсупова
Казанский (Приволжский)
федеральный университет
Неправильность употребления слов
ведет за собой ошибки в области мысли
и потом в практике жизни.
Д.И.Писарев.
Одним из важных качеств культуры речи является точность,
подразумевающая умение четко и ясно выражать свои мысли как в устной,
так и в письменной речи, строгое соответствие слов обозначаемым
предметам, явлениям действительности. Особого внимания при знакомстве
студентов с лексическими нормами требуют паронимы, так как их
структурное
и
частичное
звуковое
сходство
и
незнание
традиций
употребления, а иногда и неумение вдумываться в смысл аффиксов приводят
к непониманию семантики слова, к неправильному его толкованию. Как
показывает практика, употребление паронимов вызывает определенные
трудности
в студенческой аудитории. Например, довольно часто в речи
студентов
наблюдается смешение таких паронимов, как надеть-одеть,
невежа-невежда, деловой - дельный, представить - предоставить, подпись
- роспись, усвоить-освоить, расчетный - расчетливый и другие. Неточность
употребления
паронимов
является
следствием
разных
причин.
По
определению М.И.Фоминой, «в одном случае их смешение возникает в
результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дноднище, иголочный-игольный-игольчатый, чара – чарка, чаша- чашка и
другие... В другом случае причиной неверного употребления подобозвучных
слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий,
предметов, процессов и т.д. или сходство возникающих ассоциативных
связей: анафора-эпифора, брутто-нетто, лоцман-боцман, ланцет-пинцет;
варка-варение, формовой-формовочный и т.д.»[Фомина, с.127]
Возникновение речевой ошибки связано также и с неумением
различать стилевую принадлежность паронимов. Так, наблюдается смешение
нейтральных
и
разговорных;
книжных
и
разговорных
форм:
бессмысленность (нейтр.) и бессмыслица (разг.); зубастый (нейтр.) и
зубатый (разг.) и др.
На сегодняшний день в научной литературе сложилось двоякое
понимание паронимов – узкое и широкое. Узкое понимание трактует
паронимы
как «однокоренные слова, которые принадлежат одной части
речи, имеют сходство в звучании ( и связи с общим корнем или основой), но
различаются своими значениями»[Русский, с.326]
При широком понимании «явление паронимии соотносительно с
парономазией – стилистическим приемом организации речевых средств,
состоящим в нарочитом сближении в тексте слов, имеющих звуковое
сходство: эскалатор-экскаватор; глух-глуп и др.»[Бельчиков, с.5]
Для практических целей важно знакомить студентов не только со
словами с тождественным корнем, но и сходно звучащими словами,
обозначающими разные понятия.
Известны различные способы появления паронимов в языке: вопервых, в результате расхождения в значениях слов (невежа – невежда); вовторых, в процессе переходности в области частей речи (висячий – висящий);
в-третьих,
в
результате
развития,
например,
у
относительных
и
притяжательных прилагательных качественной семантики (рыбный – рыбий);
в-четвертых, на базе омонимии (кулачный – кулацкий); в-пятых, в результате
вариантности (венец – венок) и т.д.
Наличие
в языке паронимов приводит к тому, что в устной и
письменной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого.
Поэтому внимание к нормам употребления паронимов, работа со словарями
позволяют, с одной стороны, совершенствовать умения и навыки уместного
использования паронимов в речевой практике студентов, обогащать
словарный запас, с другой стороны, способствуют усвоению аффиксов,
развивают у студентов языковое чутье, помогают им усвоить грамматические
нормы сочетаемости слов.
Как известно, паронимы принципиально отличаются от омонимов и
синонимов. В отличие от первых паронимы имеют разное написание
(адресат-адресант, абонент-абонемент и др.), а также не имеют полного
совпадения в произношении (вдох-вздох, праздный - праздничный). В отличие
от синонимов при рассмотрении паронимов основное внимание уделяется
смысловому различию, а не сходству, взаимозаменяемость паронимов, как
правило, исключена.
Как
известно,
паронимы
наряду
с
синонимами,
антонимами,
омонимами, характеризуют богатство русского языка. Поэтому с давних пор
ораторы, писатели, поэты, публицисты использовали паронимы как средство
выразительности.
Примеры
подобного
употребления
паронимии
встречаются у М.Лермонтова, И.Северянина, Б.Пастернака, В.Маяковского,
М.Цветаевой, Е.Евтушенко и др. Поэтому студенты также должны быть
ознакомлены со стилистическими функциями паронимов, которые способны
выступать для усиления выразительности и действенности текста: «Попрежнему давнее кажется давешним»(Б.Пастернак); «Его стихи – сама
стихия»(И.Северянин)
В семантическом и структурном отношении паронимы русского языка
представляют собой довольно пеструю картину. Они охватывают все
основные части речи: существительные (честь - честность, выплата оплата,
факт-фактор);
предоставить);
глаголы
прилагательные
(надеть
-
(цельный
–
одеть,
целый
представить
-
-
целостный;
эффективный - эффектный; водный - водянистый)
При семантизации паронимической пары следует обратить внимание
на структуру слов: с одной стороны, на их смысловую общность, близость, а
с другой - на отличительные признаки и в значении, и в сочетаемости с
другими
словами.
Как
правило,
паронимы,
паронимическую пару, сочетаются с разными
которые
составляют
словами, что также
необходимо учитывать при их использовании.
Эффективным приемом работы по предупреждению ошибок
в
употреблении паронимов является одновременная подача паронимической
пары с подробным объяснением значений слов.
Важное место в формировании у студентов практических умений и
навыков
употребления паронимов занимает и работа со словарями. В
первую очередь речь идет о таких словарях, как
«Трудные случаи
употребления однокоренных слов русского языка» (Бельчиков Ю.А.
Панюшева М.С.); «Словарь паронимов русского языка» (Колесников Н.П.);.
«Словарь трудностей русского языка» (Розенталь Д.Э.,Теленкова М.А.);
«Словарь паронимов русского языка» (Вишнякова О.В.) и др.
Литература
1.Бельчиков Ю.А. Трудные случаи употребления однокоренных слов
русского языка/ Ю.А.Бельчиков, М.С.Панюшева. - М., 1994.- 320с.
2.Николенко Л.В. Лексикология и фразеология современного русского
языка/ Л.В.Николенко.- М., 2005.-144с.
3. Русский язык: Энциклопедия /Под ред. Ю.Н.Караулова.- М., 2003.704с.
4.Фомина
М.И.
Современный
/М.И.Фомина.- М., 2001.- 415с.
русский
язык.
Лексикология
Download