Источники пополнения лексики английского языка на

advertisement
И.О. Савченко
1 курс, Институт международных отношений
науч. рук. доц. Л.Б. Эздекова
Источники пополнения лексики английского языка
на современном этапе
Язык – особый организм, находящийся в постоянном процессе становления и формирования. Одним из значительных способов развития
языка выступает пополнение его словарного состава новыми лексическими единицами.
Особенность английского вокабуляра проявляется в том, что в нем
содержится до 70% заимствованной лексики и только около 30% – исконной. В среднем, за год в нем появляется около 800 новых слов. Необходимо отметить, что сегодня подавляющая масса слов воспринимается
в современном языке как английская, каково бы ни было ее действительное происхождение. Однако, проследив, когда и откуда появились
эти слова, можно обнаружит, что далеко не все они представляют собой
исконно английскую лексику. Английский язык принадлежит к западной подгруппе германских языков, поэтому слова, представляющие его
старый фонд, очень часто находят этимологические параллели в других германских языках, например, англ. house дом, нем. Haus, голл. huis,
швед. hus; англ. day день, нем. Tag, голл. dag.
Существует два основных источника пополнения словарного состава английского языка – словообразование (word building) и заимствование слов из других языков (borrowings).
Словообразование тесно связано, с одной стороны, с лексикой, с
другой – с грамматикой. Первая связь заключается в том, что каждое
вновь возникшее слово становится единицей словарного состава языка, а вторая – каждое вновь созданное слово становится определенной
частью речи. Языковеды выделяют два способа словообразования: продуктивный и непродуктивный.
Продуктивные способы словообразования:
Аффиксация (affixation) – образование слов с помощью присоединения префиксов и суффиксов: swim + -er swimmer пловец, west + -ward
westward направленный к западу, dark + en darken затемнять.
Конверсия (conversion) – возможность образовывать глаголы от существительных и прилагательных и существительные от глаголов: telephone телефон- to telephone звонить по телефону, screen экран – to screen
экранизировать.
124
Словосложение (composition) – способ словообразования для всех
индоевропейских языков путем соединения двух или, реже, трех слов:
night-school вечерняя школа, writing-table письменный стол, son-in-law
зять, come-and-go движение взад и вперед.
Образование глаголов путем присоединения послеглагольных словообразовательных элементов: to come приходить- to come in входить,
to make делать- to make up помириться, to show показывать – to show off
рисоваться.
Сокращение – образование новых слов путем сокращения: COD –
cash on delivery оплата наложенным платежом, doc- doctor доктор, sis
–sister сестра, min-minute минута.
Непродуктивные способы:
Словообразование путем чередования гласных корня: food пища- to
feed кормить, blood кровь- to bleed пускать кровь, full полный – to fill
наполнять.
Словообразование путем изменения ударения: `export экспортex`port экспортировать, `present подарок – pre`sent дарить.
Вторым источником пополнения английского вокабуляра являются
иноязычные происхождения:
Латинские заимствования
Заимствование слов латинского происхождения сложилось еще до
V в. н.э. Сначала это были слова, связанные с торговлей (pepper перец,
peach персик, butter масло), названием мер (pound фунт, inch дюйм),
строительной техникой древних римлян (street улица, camp лагерь, port
порт, colonia колония). В VI-VII вв. н. э. слова были религиозного содержания (altar алтарь, angel ангел, hymn гимн, candle свеча, creed вероучение). В XIV-XVI вв. н.э. слова носили научный характер (formula
формула, inertia инерция, maximum, minimum, veto вето, stratum слой).
В настоящее время заимствование из латинского языка не происходит, но влияние этого языка на английский продолжает сказываться.
Новые научные, технические и политические термины часто создаются
из латинских морфем, примером являются такие слова, как: expropriation экспроприация, existencialism экзистенциализм.
Скандинавские заимствования
Скандинавские заимствования вошли в английский язык в основном в IX-X вв. Они довольно многочисленны в английском словарном
составе. Скандинавы принесли слова, выражавшие понятия, связанные
со сферой феодальных правовых общественно-экономических отношений. До настоящего времени в английском языке из них сохранились
следующие слова: law закон, thrall раб и thralldom – рабство.
125
Для современного английского языка важную группу скандинавских заимствований представляют слова повседневной жизни. Например, существительные: sky небо, root корень, skin кожа, wing крыло,
husband муж; прилагательные: low низкий, ugly уродливый, wrong неправильный, happy счастливый; глаголы: die умирать, hit ударять, take
брать, call звать, want хотеть; местоимения: they они, them им, their их,
both оба, same тот же, а также предлог till пока.
Французские заимствования
Английский язык стал заимствовать французские слова приблизительно в XI в. Французские заимствования охватывают различные семантические области английского словарного состава. В области административной лексики появляются слова, относящиеся к сфере государственного устройства и управления: state, government, country, nation,
parliament. Слова, отражавшие феодальные отношения, в современном
английском языке существуют как исторические термины и как активные элементы словаря: peasant крестьянин, servant слуга, prince принц,
duke герцог, honor честь, glory слава, noble благородный. Основу современной военной лексики также составляют французские заимствования: army армия, enemy враг, battle битва, war война, victory победа,
peace мир, defense защита. Слова французского происхождения преобладают в судопроизводстве и в сфере правовых отношений: court суд ,
justice правосудие, accuse обвинять, crime преступление, fraud обман.
Много заимствованной лексики связано с религией: religion религия,
sermon проповедь, prayer молитва, abbey аббатство, saint святой, clergy
духовенство. Французский язык является источником многих слов, связанных с литературой и искусством: literature литература, art искусство,
color цвет, architecture архитектура, prose проза, poet поэт, choir хор,
chapter глава. Лексика, связанная с кулинарией, модой, спортом, охотой
была заимствована тоже с французского языка: dress платье, costume костюм, dinner обед, pastry печенье, sport спорт, chase охота, pleasure удовольствие, comfort комфорт, luxury роскошь, jewels ювелирные изделия.
Стоит подчеркнуть, что в английскую лексику проникли некоторые словообразовательные элементы из французского языка: суффиксы –ment,
-age, -able,- ess.
Греческие заимствования
Такие слова греческого происхождения, как church церковь, monk
монах, priest священник, school школа, fancy фантазия, idea идея вошли
в английский язык, пройдя через латынь и французский язык. В эпоху
Возрождения учеными и мыслителями, интересовавшимися древнегреческой культурой были заимствованы следующие слова: myth миф, petal
126
лепесток, sympathy сочувствие. Через латынь были усвоены: gymnastics
гимнастика, drama драма, athlete атлет; через французский язык – astronomy астрономия , geography география, theatre театр, tragedy трагедия.
В настоящее время английская научная и техническая терминология испытывает влияние греческого языка. Были созданы термины:
telephone телефон, telegraph телеграф, television телевидение, aerodrome
аэродром, aerodynamics аэродинамика, photograph фотография и другие.
Испанские заимствования
Испанские слова проникают в английский язык в основном в новое время. В XVI в. в ходе войны между Англией и Испанией был разбит большой испанский флот «Непобедимая Армада». В этот период
английский словарный состав пополнился целым рядом испанских заимствований: armada армада, ambuscade засада, comrade товарищ, Negro негр, renegade изменник. Более поздние слова: cigar сигара, guerilla
партизанская война, lasso лассо, mosquito москит, embargo запрещение.
Стоит отметить, что через испанский в английский язык попали многие
слова из языков американских индейцев: tomato помидор, chocolate шоколад, hurricane ураган, potato картофель, tobacco табак.
Русские заимствования
Большинство исследователей выделяют два больших периода влияния русского языка на английскую лексику – слова, заимствованные
до Великой Октябрьской революции, затем – в советскую эпоху. Первые заимствования произошли в XVI в. в связи с развитием торговли
с Московским государством, появляются такие слова как: beluga белуга, starlet будущая звезда, astrakhan каракуль, verst верста, rouble рубль,
samovar самовар, shuba шуба. Русские заимствование второго периода
языковеды называют советизмы, которые представляют собой слова
ярко выраженного социального и политического содержания, например
soviet совет, Bolshevik большевик, Leninism ленинизм, kulak кулак, social emulation социальная эмуляция, collective farm колхоз, house of culture дом культуры, pioneers’ palace дом пионеров.
Таким образом, можно сделать следующий вывод, что состав лексики английского, как и всякого языка, меняется с течением времени.
Вокабуляр современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались друг на
друга на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой. Ведущим процессом в развитии словарного
состава на всех этапах было словообразование. Однако ни один язык
не обходится только собственными лексическими средствами. Важным
источником пополнения английского вокабуляра также выступает заим127
ствование иноязычной лексики как способа номинации новых явлений
и замены существующих наименований.
Библиографический список
1.
2.
3.
4.
Генетический состав и пути пополнения английского вокабуляра . URL:
http://studenglish.ru/index.php/2012-07-12-11-07-17
(Дата
обращения:
16.04.2015)
Лексикология английского языка: учеб. пособие. СПб.: Филологический
факультет СПбГУ, 2005. 80 с . URL: http://zadocs.ru/istoriya/20729/index.html
(Дата обращения: 16.04. 2015)
Амосова Н.Н. Пути пополнения словарного состава языка // Лексикология
английского языка. 1964. С. 94-108.
Словарный состав английского языка. URL: http://www.referat.ru/referat/
russkie-zaimstvovaniya-v-angliyskom-yazyke-russian-borrowings-in-englishlanguage-18813 (Дата обращения: 16.04.2015).
Н.М. Саркисян, О.В. Ефимова
3 курс, Институт международных отношений
науч. рук. доц. О.В. Ефимова
Структурно-функциональные особенности письма-жалобы
в английском языке
Как известно, в практической деятельности людей, предприятий,
организаций широко используются деловые документы. Сам процесс
создания делового документа или запись информации на различных носителях по установленным правилам представляет собой документирование [1].
В самом общем виде документ означает зафиксированную на материальном носителе информацию с реквизитами, позволяющими ее
идентифицировать.
Документ может быть создан посредством письма, рисунка, фотографии, кино- и звукозаписи и др. Зафиксировав информацию, документ обеспечивает ее хранение, накопление, возможность передачи другому лицу,
многократное использование, возвращение к информации во времени [2].
Абсолютно все документы обладают определенными функциями,
которые можно разделить на две группы: общую, в которую входят информационная, социальная, коммуникативная, культурная и специальную, включающую в себя управленческую, правовую, а также функцию
исторического источника [3].
Оформление деловых документов требует соблюдения правил, обеспечивающих, в первую очередь, их юридическую силу.
128
Download