ПОЛЕВЫЕ И ОГОРОДНЫЕ КУЛЬТУРЫ В ИРАНЕ В XIII—XV вв. і31 годны в пищу, каковы финик, персик, абрикос и прочие этого рода. Есть такие, внутренние, но не наружные части которых пригодны в пищу, каковы грецкий орех, миндаль, кокосовый орех 1 , лесной орех (фундук), каштан (шахбалут), фисташка, варган2 и все, кроме описанных, кото­ рые достойны внимания" 3 . Дальше в „Бундахишне" перечислено тридцать видов цветов, каждый из которых почитался символическим атрибутом одного из тридцати высших ангелов (амешаспенд): их именами назывались и тридцать дней каждого месяца в персидском зороастрийском календаре. Так как зна­ чительная ■часть среднеперсидских названий этих цветов не поддается расшифровке, мы не приводим здесь этого перечня полностью; укажем лишь, что среди цветов упомянуты: жасмин, мирта, душистый майоран, базилик, мускусный цветок, лилия, душистая мята, ноготки, водяная лилия, фиалка, красная и желтая хризантема, шиповник, петушиный гребень, роза, крокус (шафран), дикорастущие цветы. Нет сомне­ ния, что эти цветы тогда, как и позже, использовались как пряные и лекарственные растения и для изготовления предметов парфю­ мерии. Из приведенного выше отрывка „Бундахишна" видно, что и при Сасанидах в Иране разводили уже большую часть (однако, не все) из тех культурных растений, которые возделывались в Иране и в позднее средневековье. Замечательно, что „Бундахишн" знает своеобразную классификацию растений, которой, видимо, обычно пользовались в позднесасанидском Иране. В основе этой классификации лежал принцип распределения растений по группам в зависимости от способов их при­ менения в быту и хозяйстве человека. Помимо „Бундахишна", историческая наука располагает еще и дру­ гими текстами, упоминающими культурные растения в Иране при по­ следних Сасанидах: это — описание справлявшегося при дворе сасанидских царей весеннего праздника Ноуруза (солнечного нового года, 21 марта), во время которого зерна, плоды и цветы растений употреб­ лялись для ритуальных целей. Описания эти передают поздние арабоязычные авторы — Кесрави (IX в.), Бируни (XI в.), Закария Казвини (XIII в.), Димашки (XIV в.), но базируются они на домусульманских пехлевийских первоисточниках. Древнейшее из этих описаний приведено у Мусы ибн 'Исы ал-Кесреви в „Китаб ал-махасин ва-л-аддад" (около половины IX в.). Оно переведено и комментировано К. А . Иноатранцевым 4 . В этом описании среди ритуальных растений упомянуты 5 : пше­ ница, ячмень, просо, дурра (сорго хлебное, джугара), горох, чечевица, рис, кунжут, бобы, фасоль, крокус, вика, маслина (оливка), айва, гра­ нат, рута 6 , финик, свежий кокосовый орех, цитрон 7 . 1 Низкорослые кокосовые пальмы уже тогда росли на побережье Персидского залива, хотя были мало распространены. ■ 2 Значение не выяснено. 3 Перевод пехлевийского текста: E. W . W e s t . Pahlavi Texts, p a r t I, p . 100. (Sacred Books of the East, vol. V); также: В . L a u f e r . Sino-Iranica, p . 192. 4 К . А. И н о с т р а н ц е в . Сасанидский праздник весны. Сасанидские этюды, с т р . 82—109. Арабский текст Абу Мусы ал-Кесреви издан фан Флотеном — Le livre des beautés et des antithèses, texte a r a b e . Leide, 1898. Фан Флотен ошибочно припи­ сывал авторство книги Джахизу. 5 Перевод текста у К . А . Иностранцева, у к а з . соч., с т р . 87—91. δ Конъектура издателя арабского текста фан Флотена. . 7 В тексте ÀA»«JI = п е р с . g-V> турундж. „Цитрон" в переводе К . А. Иностран­ ц е в а . — Д л я данного периода турундж должен был означать „лимон", с м . у Б . Лауфера (Sino-Iranica, стр. 301, прим. 6 ) . ' 9*