Выступление на конференции (2013 г.)

advertisement
Выступление на конференции
Карпинской С.Б.- учителя начальной школы
ноябрь 2013года
У К.И. Чуковского есть замечательная книга о русском языке – «Живой
как жизнь». Может ли язык оставаться неизменным, когда вокруг меняется
жизнь: общество, психология, техника, политика? Язык, который существует
в меняющемся мире и не меняется сам, перестаёт выполнять свою функцию.
За последние десятки лет произошла гигантская перестройка языка под
влиянием сложнейших социальных, технологических и даже природных
явлений. Выживает тот, кто успевает приспособиться. Русский язык успел,
хотя для этого ему пришлось сильно измениться. Как и всем нам.
Мы, может быть, и не против сленга, и сами незаметно для себя порой
пользуемся им в разговоре, но мы хотим понимать, где граница между ним и
литературным языком.
Мы, в принципе, не против заимствований, но хотим, чтобы русский
язык успевал их осваивать. Мы хотим понимать тексты на русском языке и
знать смысл заимствованных слов.
В итоге, мы не против языковой свободы, она способствует творчеству
и делает речь более выразительной, но нам не нужен языковой хаос.
«Грамотным быть модно». Хороший слоган. Бодрый, позитивный,
нужный, но… раздражает. Мода, как мы хорошо знаем, преходяща, а
грамотность таковой быть не должна. Чем быстрее меняется мода, тем лучше
всем – производителям, журналистам, самим модникам. Сколько может
продлиться мода на грамотных – сезон, два? А потом? Или оставаться
скучным и старомодным, или притворяться неграмотным, чтобы оставаться
на самом пике?
Кстати, о моде – вот и первая проблема, о которой хочется сказать.
Мода на порчу орфографии в Интернете. Наиболее ярко она проявилась в так
называемом языке падонков (теперь он ещё именуется олбанским) и истории
со словом превед. Порча орфографии оказалась настолько привлекательной,
что стала модной и почти обязательной.
Чтобы оценить этот процесс, надо вспомнить, зачем нужна
орфография? Именно орфография помогает легче воспринимать написанное,
то есть попросту – быстрее читать. Неправильное написание задерживает
наш взгляд, тормозя процесс чтения в целом. Орфография помогает и
быстрее писать, поскольку грамотный человек делает это автоматически.
Но орфография облегчает жизнь только грамотным людям!
Остальные же без орфографии выигрывают – не надо думать, как писать.
(Вот и вторая проблема: зачем учить правила и мучиться над бумагой, боясь
сделать ошибку, если все тексты набираются на компьютере, где есть
функция Редактора, который волшебным образом превращает двоечника в
отличника?)
Но вернёмся к языку так называемых падонков: «аццкий сотона, пеши
исчо». В Интернете при переписке, которая является по сути виртуальным
разговором, используется некий набор речевых клише – со значением
оценки: аффтар жжот, зачот – положительная - «хороший текст», а убей
сибя апстену, выпей йаду-«плохой текст». Ржунимагу или валялсо
пацтулом- означает «смешно», а многа букф неасилил – «скучно». Правило
такого языка одно - там, где можно написать слово иначе, чем оно пишется,
не влияя на произношение, пиши иначе!
Но здесь- то и кроется опасность. По-настоящему неправильно могут
писать только очень грамотные люди, которые, во-первых, знают, как писать
правильно, а во-вторых, понимают, какие ошибки не искажают
произношение.
Выразительность этих написаний весьма условна. Они выразительны,
пока осознаётся их необычность и неправильность. По мере привыкания к
ним, они станут совершенно обычными и нейтральными, а вот правила
орфографии при этом будут потеряны.
Некоторые пользователи Интернета имеют оригинальную позицию:
дайте мне самовыражаться в Интернете так, как я хочу, а моих детей в школе
извольте учить правильному языку. Такие люди не понимают одного – то,
что для них является игрой, для последующего поколения может оказаться
нормой.
Если говорить об современных играх со словом, нельзя обойти такой
мощный способ воздействия на наши глаза и уши, как реклама – она же
третья проблема. Реклама вездесуща. И если можно надеяться, что младшие
школьники – самые орфографически незрелые - не участвуют пока в
интернетной переписке падонков, то рекламные слоганы подстерегают их на
каждом углу.
Заведомо неправильное написание слов, призванное всеми способами
привлечь внимание потенциального покупателя, не имеет границ и, что
страшнее, ограничений. Вот несколько таких приманок – «заМЕЧТАтельно»,
«пЬятница», «расХОДЯчие материалы», «кислорот»-название конфеты и т.п.
Рядом, правда, в том же метрополитене находятся плакаты скромного
размера с мелким шрифтом и мудрёными словами – «Давайте говорить, как
петербуржцы», но, кто их читает, кроме учителей, спешащих на работу!
Я, тот самый учитель, не устаю указывать на ошибки, увиденные мною
на всевозможных ценниках в магазинах самого разного уровня – от бутиков
до уличных лотков. Тут и грушЫ, и ФранцЫя, и смАковница, и пирожЕное с
мороженНым. При этом реакция у тех, кто за прилавком, самая
разнообразная. Обычно спрашивают – вы, наверное, учитель? Иногда не
верят. А недавно спорили!
Во французском кафе «Гарсон» на канале Грибоедова, накануне
Хеллоуина, в рекламном меню предлагается порадовать детей кексом с
названием «Приведение» (в смысле призрак, конечно).
С минуту я соображала, почему мне плохо. Потом выдохнула и
порадовала продавщицу своим открытием. Знаете, что она мне ответила? «Я знаю, но наши маркетологи сказали, что они смотрели по словарю, и
возможно различное написание!»
Различное написание встречается в самых неожиданных местах. Вот
четвёртая проблема, с которой столкнулась я – учительница начальных
классов - обучая детей по новому- 2011года- учебнику литературы.
Всем известно, как важен хороший перевод с иностранного языка,
насколько бесценны сонеты Шекспира в переводах Маршака или «Гамлет» –
Пастернака. Но что делать, когда переводят с «русского на русский»?
Проходим по программе рассказ В. Драгунского «Он живой и
светится». Известно, что Драгунский, передавая диалоги своих героев,
использовал специальные «детские» слова. «Знай мою добрость!» - говорит
Мишка Дениске, отдавая ему светлячка. Там же «лопнутый» надувной круг.
Но в учебнике безграмотного автора поправили – читаем: «Знай мою
доброту!»
В рассказе «Красный шарик в синем небе» вместо - «У меня были завтрачные
деньги» появились «деньги для завтрака». Любопытно, что «лопнутый» на
месте. Когда я спросила своих третьеклассников, почему не исправили это
слово, дети ответили - наверное, они думали, что это правильно.
Все проблемы не перечислить и сразу не решить. Но, если
интеллектуальные игры с языком ведут всё-таки грамотные люди, то
безграмотные, а их большинство - без всяких игр, искренне и не
задумываясь, вносят в наш язык все эти: «волнительно; по ходу; метро
Гостиный Двор; он сказал то, что; фоткать или фотать» и т.д.
Давайте будем грамотными, давайте говорить правильно, чтобы нас
слышали наши дети и наши ученики.
Читайте сами и приучайте к чтению своих детей! Пусть их мысли
будут облекаться в точные речевые формы, а глаза приучатся к правильному
графическому написанию слов родного языка.
И в конце своего выступления хочу предложить вам тест. Прочтите:
«По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт
занчнеия, вкаокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы
преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь
в плоонм бсепордяке, все рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото
ялвятеся то, что мы не чистем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво
цликеом».
Этот лингвистический тест является аргументом против искажений
орфографии. Если вы перемешаете буквы неправильно записанного слова, вы
это слово вряд ли опознаете.
Related documents
Download